Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative aux absences | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de afwezigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
2 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative aux absences (1) | betreffende de afwezigheden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative aux absences. | betreffende de afwezigheden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 5 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 |
Absences (Convention enregistrée le 2 décembre 2002 sous le numéro | Afwezigheden (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2002 onder het |
64576/CO/311) | nummer 64576/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Absences | HOOFDSTUK II. - Afwezigheden |
Section 1re. - Congé familial (courte durée) | Afdeling 1. - Familiaal verlof (korte duur) |
Art. 2.L'employeur accorde, sur demande du travailleur intéressé, des |
Art. 2.Op aanvraag van de betrokken werknemer staat de werkgever per |
autorisations d'absence non rémunérée, au maximum à concurrence de dix | jaar ten hoogste tien dagen niet-bezoldigde afwezigheid toe teneinde |
jours par an, pour permettre à ce dernier de régler un problème | hem in de gelegenheid te stellen een familieprobleem of een sociale |
familial ou social et ce, pendant le temps nécessaire pour prendre les | kwestie te regelen, en zulks gedurende de tijd die nodig is om |
mesures urgentes en cas de : | dringende maatregelen te nemen in geval van : |
1° accident ou maladie d'un descendant, du conjoint ou d'une autre | 1° ongeval of ziekte van een afstammeling, van de echtgeno(o)t(e) of |
personne qui fait partie du ménage; | van een ander persoon die bij het gezin hoort; |
2° accident ou maladie d'un père, d'une mère ou d'un descendant vivant | 2° ongeval of ziekte van een alleen levende vader, moeder, of |
seul; | afstammeling; |
3° nécessité de garde d'enfants du travailleur; | 3° noodzakelijkheid van bewaking van de kinderen van de werknemer; |
4° dommages matériels importants, dont les réparations sont urgentes, | 4° aanzienlijke materiële schade aan de woning van de werknemer, |
à l'habitation du travailleur; | waaraan reparatie dringend gewenst is; |
5° formalités administratives qui, en tout état de cause, ne peuvent pas être accomplies en dehors des jours et heures de travail. Les heures non-travaillées sont retirées de la rémunération ou viennent en déduction des vacances annuelles, selon accord entre l'employeur et le travailleur intéressé. Les raisons des absences doivent être prouvées par des documents appropriés ou, à défaut, par toute autre voie de droit. Le travailleur qui, en raison de circonstances imprévues, doit abandonner le travail, est tenu d'en avertir l'employeur aussi rapidement que possible. | 5° administratieve formaliteiten die in geen geval buiten de arbeidsdagen en -uren vervuld kunnen worden. De niet-gewerkte uren worden afgehouden van de bezoldiging of komen in mindering van de jaarlijkse vakantie, al naar gelang de overeenkomst tussen de werkgever en de betrokken werknemer. De redenen van afwezigheid moeten bewezen worden aan de hand van de gepaste documenten of, bij gebrek daaraan, aan de hand van enig ander rechtsmiddel. De werknemer die, wegens onvoorziene omstandigheden, het werk moet verlaten, is gehouden de werkgever daarvan zo vlug mogelijk te verwittigen. |
Section 2. - Congé d'ancienneté | Afdeling 2. - Anciënniteitsverlof |
Art. 3.A partir de 1992, les jours de congés octroyés en raison de |
Art. 3.Vanaf 1992, zullen de verlofdagen toegekend op grond van de |
l'ancienneté dans l'entreprise se présentent comme suit : | anciënniteit in de onderneming zich als volgt voordoen : |
- après 5 ans : 2 jours; | - na 5 jaar : 2 dagen; |
- après 10 ans : 3 jours; | - na 10 jaar : 3 dagen; |
- après 15 ans : 4 jours; | - na 15 jaar : 4 dagen; |
- après 20 ans : 5 jours; | - na 20 jaar : 5 dagen; |
- après 25 ans : 6 jours. | - na 25 jaar : 6 dagen. |
Ces congés ne s'ajoutent pas aux congés particuliers dans les | Deze verlofdagen worden niet gevoegd bij de bijzondere verlofdagen van |
entreprises, qui sont donc absorbés à due concurrence. | de onderneming, die er volgens hun aantal worden in opgenomen. |
Ces congés ne peuvent être pris en même temps que les vacances | Ze mogen niet tegelijkertijd genomen worden met de wettelijke |
annuelles, ni pendant une période de travail important. | jaarlijkse vakantie, noch tijdens een belangrijke werkperiode. |
Les dispositions des alinéas précédents ne font pas obstacle à des | De beschikkingen van vorige alinea's vormen geen hinderpaal voor |
modalités plus favorables impliquant, sur le plan des entreprises, la | gunstiger modaliteiten die op het vlak van de ondernemingen, inhouden |
non-absorption des dits congés, leur abjonction aux vacances annuelles | dat deze verlofdagen niet opgeslorpt worden, gevoegd worden bij het |
et/ou leur coïncidence avec une période de travail important. | jaarlijks verlof en/of kunnen vallen in een periode waarin veel werk is. |
Section 3. - Congé annuel | Afdeling 3. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 4.Les travailleurs ont à leur demande droit à trois semaines |
Art. 4.De werknemers hebben recht op drie opeenvolgende weken |
consécutives de congé annuel. | jaarlijkse vakantie indien zij hierom verzoeken. |
Section 4. - Jour de carence des ouvriers | Afdeling 4. - Carenzdag arbeiders |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2002, le jour de carence - |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2002 zal er geen carenzdag - dit wil zeggen de |
c'est-à-dire le premier jour d'absence pour cause de maladie ou | eerste dag afwezigheid wegens ziekte of ongeval, zoals bepaald in |
d'accident, fixé à l'article 52, § 1er, alinéa 2, de la loi du 3 | artikel 52, § 1, alinea 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) - |
août 1978) - ne sera plus appliqué aux ouvriers. | meer toegepast worden voor de arbeiders. |
Section 5. - Petit chômage | Afdeling 5. - Klein verlet |
Art. 6.§ 1er. Pour l'application de la législation sur les petits |
Art. 6.§ 1. Voor de toepassing van de wetgeving op het klein verlet, |
chômages, les cohabitants seront assimilés aux époux, à condition de | zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met de echtgenoten, op |
fournir la preuve de la cohabitation au même domicile. | voorwaarde dat het bewijs wordt voorgelegd van samenwoning in |
hetzelfde domicilie. | |
§ 2. Un jour de petit chômage est octroyé en cas de déménagement, | § 2. Een dag klein verlet zal toegekend worden aan werknemers die |
moyennant la fourniture d'un document probant des autorités | verhuizen en dit op voorlegging van een getuigschrift van de |
communales. | gemeentelijke overheid. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
|
convention collective de travail du 16 juin 1997 relative à la | Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 |
fixation des conditions de travail et de rémunération (arrêté royal du | betreffende de vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden |
24 juin 2000, Moniteur belge du 26 août 2000). | (koninklijk besluit van 24 juni 2000, Belgisch Staatsblad van 26 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2002 et est conclue à durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, qui sort ses effets trois mois après sa réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, |
augustus 2000) wordt opgeheven. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden met een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |