← Retour vers "Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un ferry rapide d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique "
Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un ferry rapide d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding verzekert tussen Oostende en een Britse haven |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
2 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal fixant les conditions particulières de | 2 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des | bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van |
de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de | |
Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du | afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en |
Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la | Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord |
disposition pour affectation à bord d'un ferry rapide d'une société | van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding verzekert |
assurant la liaison entre Ostende et un port britannique | tussen Oostende en een Britse haven |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; | Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet; |
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes | Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige |
d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, remplacé par la loi | instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1, |
du 22 juillet 1993; | vervangen bij wet van 22 juli 1993; |
Vu la loi du 1er juillet 1971 portant création de la Régie des | Gelet op de wet van I juli 1971 houdende oprichting van de Regie voor |
Transports maritimes, modifiée en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 février 1997; | Maritiem Transport, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 1997; |
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant des mesures en vue de la | Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende |
dissolution de la Régie des Transports maritimes en application de | maatregelen met het oog op de ontbinding van de Regie voor Maritiem |
l'article 3, § 1er, 6°, de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser | Transport ter uitvoering van artikel 3, § 1, 6°, van de wet van 26 |
les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à | juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot |
l'Union économique et monétaire européenne; | deelname van België aan de Europcse Economische en Monetaire Unie; |
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant diverses mesures en | Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende diverse |
faveur des agents statutaires de la Régie des Transports maritimes; | maatregelen ten gunste van de statutaire personeelsleden van de Regie |
voor Maritiem Transport; | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 février 1999; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 februari 1999; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 mai 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 mei |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 3 mai 1999; | 1999; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 3 mei 1999; |
Vu le protocole du 30 juin 1999, dans lequel sont consignées les | Gelet op het protocol van 30 juni 1999, waarin de conclusies van de |
conclusions des négociations menées au sein du Comité de Secteur VI | onderhandelingen gevoerd in het Sectorcomité VI "Verkeer en |
"Communications et infrastructure"; | Infrastructuur" zijn vermeld; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant qu'il y a lieu de fixer dès la cessation des activités de | Overwegende dat vanaf het ogenblik van de stopzetting van de |
la Régie des Transports maritimes au 1er mars 1997 et dès sa | activiteiten van de Regie voor Maritiem Transport op I maart 1997 en |
dissolution au 1er mars 1999, les conditions particulières de travail | vanaf het ogenblik van haar ontbinding op I maart 1999, de bijzondere |
pour certains membres du personnel statutaire mis à la disposition | arbeidsvoorwaarden moeten vastgesteld worden voor sommige statutaire |
d'une société qui s'occupe du transport maritime en provenance et à | personeelsleden die ter beschikking gesteld zijn van een vennootschap |
destination de la Belgique; | die bedrijvig is in het maritiem transport van en naar België; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les conditions particulières de travail pour les membres |
Artikel 1.De bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire |
du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en | personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en |
liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des | van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer |
Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour | en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan |
affectation à bord d'un ferry rapide, sont fixées conformément aux | boord van een snelle ferry, worden vastgesteld overeenkomstig de als |
dispositions figurant en annexe au présent arrêté. | bijlage bij dit besluit opgenomen bepalingen. |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mars 1998 et cesse |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van I maart 1998 en |
d'être en vigueur le 28 février 1999 en ce qui concerne les membres du | houdt op van kracht te zijn op 28 februari 1999 voor wat de statutaire |
personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en | personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening |
liquidation et produit ces effets le 1er mars 1999 en ce qui concerne | betreft en heeft uitwerking met ingang van I maart 1999 voor wat de |
les membres du personnel statutaire du cadre organique distinct du | statutaire personeelsleden van de afzonderlijke personeelsformatie van |
Ministère des Communications et de l'Infrastructure. | het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur betreft. |
Art. 3.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargé de |
Art. 3.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1999. | Gegeven te Brussel, 2 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Conditions particulières de travail | Bijzondere arbeidsvoorwaarden |
Annexe | Bijlage |
Fixation des conditions particulières de travail pour les membres du | Vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire |
personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en | personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en |
liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des | van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer |
Communications et de l'infrastructure, mis à la disposition pour | en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan |
affectation à bord d'un ferry rapide d'une société assurant la liaison | boord van een snelle ferry van een maatschappij die de verbinding |
entre Ostende et un port britannique | verzekert tussen Oostende en een Britse haven |
1. REGLEMENTATION DU TRAVAIL RELATIVE AU FERRY RAPIDE | 1. ARBEIDSREGELING IN VERBAND MET SNELLE FERRY |
1.0. Principes généraux | 1.0. Algemene principes |
L'affectation du personnel navigant statutaire est réglée selon les | Om de tewerkstelling te regelen van de statutaire varende |
principes suivants : | personeelsleden zullen volgende principes in acht genomen worden : |
1.0.1. 16 prestations ferry rapide au maximum par 30 jours. | 1.0.1. 16 snelle ferryprestaties maximum per 30 dagen. |
1.0.2. 63 heures de repos libre au minimum. Une fois entamé, le repos | 1.0.2. 63 uur vrije rust minimum. De vrije rust die in de |
libre prévu dans l'attribution des tâches, doit toujours être | taaktoewijzing voorzien is moet, eens ingegaan, steeds integraal |
intégralement respecté. | geëerbiedigd worden. |
1.0.3. des cycles ferry rapide réguliers. | 1.0.3. regelmatige snelle ferrycycli. |
1.0.4. des prestations ferry rapide pas trop rapprochées. | 1.0.4. snelle ferryprestaties niet te dicht bij elkaar. |
1.0.5. répartition uniforme du nombre de prestations ferry rapide à | 1.0.5. gelijkmatige verdeling van het aantal uit te voeren snelle |
effectuer entre tout le personnel concerné. | ferryprestaties over al de betrokken personeelsleden. |
1.0.6. répartition uniforme des prestations ferry rapide dominicales | 1.0.6. gelijkmatige verdeling van de snelle ferry prestaties op |
et de nuit. | zondagen en van de prestaties gedurende de nacht. |
1.0.7. respect par les parties concernées du temps de travail | 1.0.7. respecteren door de betrokken partijen van de in voege zijnde |
hebdomadaire en vigueur (actuellement 38 heures). | wekelijkse arbeidsduur (thans 38u) |
1.1. Voyage ferry rapide | 1.1. Snelle ferryreis |
Un voyage ferry rapide est une traversée simple au départ du port | Een snelle ferryreis is een enkele overtocht vanuit de thuishaven naar |
d'attache et à destination d'un port étranger ou vice versa. | een vreemde haven of vice versa. |
1.2. Prestation ferry rapide | 1.2. Snelle ferryprestatie |
Une prestation ferry rapide consiste en quatre voyages ferry rapide | Een snelle ferryprestatie bestaat uit vier op elkaar aansluitende |
successifs effectués au cours d'une même période de vingt-quatre | snelle ferryreizen tijdens eenzelfde etmaal door eenzelfde bemanning |
heures par un même équipage et comportant les durées suivantes : | uitgevoerd en omvat volgende tijdsduur : |
- la durée de présence de l'équipage à son poste avant l'heure | - de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning op post moet zijn vóór |
officielle de départ du port d'attache; | het officieel vertrekuur uit de thuishaven; |
- la durée proprement dite des voyages ferry rapide; | - de duur van de snelle ferryreizen; |
- la durée de présence de l'équipage à son poste dans le port | - de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning in de vreemde haven op |
étranger, entre l'heure d'arrivée et l'heure de départ, à l'exclusion | post moet blijven tussen aankomstuur en vertrekuur, met uitsluiting |
de la durée visée au point 1.11.; | van de tijdsduur vermeld onder 1.11.; |
- la durée de présence de l'équipage à son poste après l'heure | - de tijdsduur gedurende dewelke de bemanning op post moet blijven na |
officielle d'arrivée au port d'attache du dernier voyage ferry rapide | het officieel aankomstuur in de thuishaven van de laatste snelle |
de la prestation ferry rapide. | ferryreis van de snelle ferryprestatie. |
1.3. Cycle ferry rapide | 1.3. Snelle ferrycyclus |
Un cycle ferry rapide consiste en trois ou quatre prestations ferry | Een snelle ferrycyclus bestaat uit 3 of 4 snelle ferryprestaties. Voor |
rapide. Il peut être dérogé à ce rythme pendant la période du 1er | de periode van 1 juli t/m 31 augustus kan van dit ritme afgeweken |
juillet au 31 août. | worden. |
1.4. Repos libre | 1.4. Vrije rust |
Deux cycles ferry rapide doivent toujours être séparés par une période | Twee snelle ferrycycli worden steeds van elkaar gescheiden door een |
de repos libre d'au moins 63 heures. Durant cette période, l'agent ne | periode van vrije rust van minimum 63 uur. Tijdens die periode is het |
peut être appelé en service. | personeelslid niet oproepbaar. |
Il peut être dérogé à ce règlement pendant la période du 1er juillet | Voor de periode van 1 juli t/m 31 augustus kan van deze regeling |
au 31 août. | afgeweken worden. |
1.5. Tour de rôle | 1.5. Beurt |
Un cycle ferry rapide suivi d'une période de repos libre constitue un | Een snelle ferrycyclus gevolgd door een periode van vrije rust is een |
tour de rôle et comprend 6 ou 8 jours civils. | beurt en omvat 6 of 8 kalenderdagen. |
1.6. Prestation ferry rapide à quai | 1.6. Snelle ferry walprestatie |
C'est la durée de la prestation effectuée à bord d'un ferry rapide | Dit is de duur van de prestatie geleverd aan boord van de snelle ferry |
dans le port d'attache. | in de thuishaven. |
1.7. Durée de travail | 1.7. Arbeidsduur |
La durée moyenne hebdomadaire de travail en vigueur (actuellement 38 | De gemiddelde in voege zijnde wekelijkse arbeidsduur (thans 38 uur) |
heures) se calcule sur une période de 30 jours civils. A cet effet, il est imposé au maximum 16 prestations ferry rapide par période de 30 jours civils. Au cas où le nombre de voyages ferry rapide par période de vingt-quatre heures ne correspond pas exactement à une ou plusieurs prestations ferry rapide, des voyages aller-retour peuvent être imposés pour se rapprocher d'une prestation de travail journalière de 7.36 heures. Lorsque le nombre de voyages à effectuer n'est pas suffisant pour correspondre à la durée de travail hebdomadaire en vigueur, il est permis d'imposer des missions supplémentaires (ex. prestations à bord de ferrys rapides en repos, prestations de cale sèche, formation). 1.8. Prestations ferry rapide sur un chantier étranger | wordt bereikt per 30 kalenderdagen. Daartoe worden per periode van 30 kalenderdagen maximum 16 snelle ferryprestaties opgelegd. Indien het aantal snelle ferryreizen per etmaal niet juist in snelle ferryprestaties kan opgedeeld worden, kunnen heen- en terugreizen opgelegd worden waarbij een dagelijkse arbeidsprestatie van 7u36 benaderd wordt. Wanneer het aantal te presteren reizen niet voldoende is om de in voege zijnde wekelijkse arbeidsduur te respecteren, kan in bijkomende opdrachten voorzien worden (bv. prestaties op stilliggende snelle ferrys, droogdokprestaties, opleiding) 1.8. Prestaties in verband met snelle ferry op vreemde werf |
1.8.1. Il y a en principe 8 heures de travail et 8 heures de temps | 1.8.1. Per 24 uur wordt er in principe 8 uur gewerkt en is er 8 uur |
libre par 24 heures. | vrije tijd. |
1.8.2. Un repos effectif de 8 heures est garanti par 24 heures. | 1.8.2. Per 24 uur wordt 8 uur effectieve rust gegarandeerd. |
1.8.3. Au cours des 8 heures de temps libre, 4 heures de travail | 1.8.3. Tijdens de 8 uur vrije tijd kan maximum 4 uur overwerk opgelegd |
supplémentaire au maximum peuvent être imposées. | worden. |
1.9. Vacation, limite de vacation, dépassement de la limite de | 1.9. Vacatie, vacatiegrens, vacatiegrensoverschrijding |
vacation 1.9.1 Font partie d'une vacation, la durée d'une prestation ferry | 1.9.1. Behoren tot een vacatie de tijdsduur waaruit een snelle |
rapide (voir 1.2.) et idem pour les voyages aller-retour et les | ferryprestatie bestaat (zie 1.2.) en idem voor de heen- en terugreizen |
missions supplémentaires éventuelles (voir 1.7.), ainsi que pour la | en de eventuele bijkomende opdrachten (zie 1.7.), alsook voor de duur |
durée de la prestation ferry rapide à quai (voir 1.6.) et la | van de snelle ferry walprestatie (zie 1.6.) en de snelle |
prestation ferry rapide sur un chantier étranger (voir 1.8.), ainsi | ferryprestatie op vreemde werf (zie 1.8.), alsook voor de arbeid op |
que pour le travail sur la base d'une justification motivée (voir | basis van een gemotiveerde verantwoording (zie 5.5.). |
5.5.). 1.9.2. La limite de vacation est fixée à 9 h. | 1.9.2. De vacatiegrens is vastgesteld op 9 u. |
1.9.3. Il y a dépassement de la limite de vacation lorsque la | 1.9.3. Er is vacatiegrensoverschrijding wanneer het verschil tussen de |
différence entre la prestation effectuée visée au point 1.9.1. et 9 | gepresteerde prestatie vermeld sub 1.9.1. en 9 uur positief is. |
heures est positive. | |
1.10. Limite hebdomadaire, dépassement de la limite hebdomadaire | 1.10. Weekgrens, weekgrensoverschrijding |
1.10.1. Les temps entrant en ligne de compte pour le calcul du | 1.10.1. De tijden die in aanmerking komen voor de berekening van de |
dépassement éventuel de la limite de vacation sont pris en | gebeurlijke overschrijding van de vacatiegrens worden in aanmerking |
considération pour le dépassement éventuel de la limite hebdomadaire. | genomen voor de gebeurlijke overschrijding van de weekgrens. |
1.10.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite | 1.10.2. Het overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt |
hebdomadaire sont calculées par mois civil. Elles sont égales à la | berekend per kalendermaand. Het is gelijk aan het verschil tussen de |
différence entre les temps prestes mentionnés au point 1.10.1. et la | gepresteerde tijden vermeld sub 1.10.1. en de normale werkduur (thans |
durée de travail normale (actuellement 38 x n/7 ) où n est égal au | 38 x n/7 ), waarin n gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de |
nombre de jours civils du mois. | maand. |
1.11. Surcroît de travail | 1.11. Meerwerk |
1.11.1. Sont considérés comme surcroît de travail : | 1.11.1. Worden als meerwerk beschouwd : |
La durée après la fin de prestation et avant le début de prestation | De tijdsduur na einde werk en vóór begin werk in vreemde haven wordt |
dans un port étranger est considérée pour 1/3 de la durée réelle comme | voor 1/3 van de werkelijke duur met uitsluiting van de tijdsduur |
surcroît de travail à l'exclusion de la durée visée au point 1.2. | opgenomen onder 1.2. als meerwerk beschouwd. |
1.11.2. Sont ajoutés au surcroît de travail pour autant qu'ils | 1.11.2. Worden aan het meerwerk toegevoegd voor zover zij nog niet in |
n'entrent pas en considération au 1.11.1. | aanmerking komen onder 1.11.1. |
1.11.2.1. Un tiers du temps libre restant tel que mentionné au 1.8.1. | 1.11.2.1. Eén derde van de resterende vrije tijd zoals vermeld onder |
(16 heures - le temps compté comme prestation au 1.8.3.); | 1.8.1 (16 uur - de als prestatie getelde tijd onder 1.8.3); |
1.11.2.2. Pour l'officier responsable pont et machine: un tiers du | 1.11.2.2. Voor de verantwoordelijke officier dek en machine: één derde |
temps entre 24 heures et la durée totale comptée comme prestation au | van het verschil tussen 24 uur en de totale duur van de geleverde |
1.8.1. et 1.8.3. | prestatie onder 1.8.1. en 1.8.3. |
2. COMPENSATION ET REMUNERATION DU TRAVAIL SUPPLEMENTAIRE | 2. COMPENSATIE EN BEZOLDIGING VAN OVERWERK |
2.1. En raison d'un dépassement de la limite de vacation | 2.1. Wegens overschrijding van de vacatiegrens |
Le travail supplémentaire provenant du dépassement de la limite de | Overwerk wegens overschrijding van de vacatiegrens is het verschil |
vacation est égal à la différence entre les prestations calculées | tussen de prestatie berekend zoals bepaald in 1.9. en de vacatiegrens |
comme indiqué au point 1.9. et la limite de vacation fixée à 9 h. | vastgesteld op 9 u. |
Cette différence est : | Dit verschil wordt : |
1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage étant entendu que | 1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk |
chaque heure prestée ne peut être imputée qu'une seule fois. Le calcul | gepresteerd uur maar éénmaal kan verrekend worden. De verrekening |
se fait comme indiqué au point 2.4. | gebeurt zoals bepaald in 2.4. |
2° compte tenue point du point 2.3.3., rémunérée en outre à 100 % en | 2° daarenboven met inachtneming van 2.3.3.betaald aan 100 % als het |
cas de prestation les dimanches et jours fériés légaux et à 50 % en | gepresteerd is op zon- en wettelijke feestdagen en aan 50 % als het |
cas de prestation effectuée les autres jours. | gepresteerd is op andere dagen. |
2.2. En raison du dépassement de la limite hebdomadaire | 2.2. Wegens overschrijding van de weekgrens |
Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite | Overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt berekend over |
hebdomadaire sont calculées par mois et sont égales à la différence | |
entre les prestations définies au point 1.9. et la durée de travail | een maand en is gelijk aan het verschil van de prestaties zoals |
normale (actuellement 38 x n/7 ) où n est égal au nombre de jours | bepaald in 1.9 en de normale werkduur (thans 38 x n/7 ) waarin n |
civils du mois. | gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de maand. |
Cette différence est : | Dit verschil wordt : |
1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage, étant entendu que | 1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk |
chaque heure prestée ne peut être imputée qu'une seule fois. Le calcul | gepresteerd uur maar eenmaal kan verrekend worden. De verrekening |
se fait comme indiqué au point 2.4.; | gebeurt zoals bepaald in 2.4. |
2° compte tenu du point 2.3.3., rémunérée en outre à 50 %. | 2° daarenboven, met inachtneming van 2.3.3., betaald aan 50 %. |
2.3. Base pour la rémunération des heures supplémentaires | 2.3. Basis voor betaling van overwerk |
2.3.1. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite de | 2.3.1. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijding van de |
vacation sont calculées sur la base de 1/1850e de la rémunération | vacatiegrens wordt berekend op basis van 1/1850e van de |
brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement | brutobezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag), gebeurlijk verhoogd |
majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour | met de toelage voor het uitoefenen van hogere functie. Voor de |
les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la | personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen, wordt de |
rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. | brutobezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage. |
2.3.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite | 2.3.2. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijding van de |
hebdomadaire sont calculées sur la base de 1/1850e de la rémunération | weekgrens wordt berekend op basis van l/1850e van de brutobezoldiging |
brute (après déduction des allocations familiales) dont l'agent | (na aftrek van de kinderbijslag) die het personeelslid genoot in de |
jouissait au cours du mois en question, éventuellement majorée de | loop van de kwestieuze maand, eventueel verhoogd met de toelage voor |
l'allocation pour l'exercice de fonctions supérieures. Pour les agents | het uitoefenen van de hogere functie. Voor die welke de hogere functie |
exerçant une fonction par voyage, la rémunération brute est majorée de | per reis uitoefenen wordt de brutobezoldiging verhoogd met de |
l'allocation de remplacement. | plaatsvervangingtoelage. |
2.3.3. Paiement: après comparaison des résultats obtenus en 2.3.1. et | 2.3.3. Uitbetaling: de resultaten van 2.3.1. en 2.3.2. worden |
2.3.2, le montant le plus élevé est payé. Quand les résultats sont | vergeleken en het hoogste bedrag wordt uitbetaald. Wanneer de |
strictement identiques, il y a lieu de payer dépassement de la limite | resultaten juist gelijk zijn wordt de weekgrensoverschrijding |
hebdomadaire. | uitbetaald. |
2.4. Calcul du repos de rattrapage pour les heures supplémentaires | 2.4. Verrekening van de inhaalrust voor overwerk |
2.4.1. Pour chaque mois d'un trimestre, on calcule la valeur de c = a | 2.4.1. Voor elke maand van een trimester wordt de waarde van c = a - |
- 38 n/7, | 38 n/7 berekend, |
où a est la somme des prestations d'un mois comme définies au point | waarin a = de som over een maand van de prestaties zoals bepaald in |
1.9. et n, le nombre de jours civils du mois. | 1.9. en n = het aantal kalenderdagen in de maand. |
Le nombre d'heures supplémentaires à compenser par du repos de | Het aantal uren overwerk te compenseren door inhaalrust is gelijk aan |
rattrapage est égal à c si la valeur de c est positive. | c indien de waarde van c positief is. |
Le nombre d'heures de repos de rattrapage accordées est égal à c si la | Het aantal uren verleende inhaalrust is gelijk aan c indien de waarde |
valeur de c est négative. | van c negatief is. |
2.4.2. Les valeurs positives de c au cours d'un trimestre sont | 2.4.2. De positieve waarden van c in de loop van een trimester worden |
compensées par les valeurs négatives de c au cours du même trimestre. | gecompenseerd door de negatieve waarden van c in de loop van dat zelfde trimester. |
Si à la fin du trimestre il subsiste un solde positif dû à des | Indien er op het einde van een trimester, ingevolge bijzondere |
circonstances particulières, ce solde, sera transféré pour | omstandigheden een positief saldo overblijft wordt het voor |
compensation au prochain trimestre. | compensatie overgedragen naar het volgende trimester. |
Si à la fin du trimestre il subsiste un solde négatif, celui-ci sera | Indien op het einde van een trimester een negatief saldo overblijft |
utilisé pour compenser le surcroît de travail comme défini au point 3. | wordt het aangewend voor compensatie van meerwerk zoals bepaald in 3. |
Le solde négatif éventuellement restant est annulé. | Het eventueel daarna overblijvend negatief saldo vervalt. |
2.4.3. A aucun moment du trimestre, la somme des prestations comme | 2.4.3. Op geen enkel ogenblik mag in de loop van een trimester de som |
définies au point 1.9., ne peut dépasser de plus de 65 heures la durée | van de prestaties zoals bepaald in 1.9. de toegelaten gemiddelde |
moyenne de travail hebdomadaire (actuellement 38 h) multipliée par le | arbeidsduur per week (thans 38 u.) vermenigvuldigd met het aantal |
nombre de semaines ou partie de semaine écoulée dans ce trimestre. | weken of deel van een week die reeds in dat trimester verlopen zijn |
3. COMPENSATION ET REMUNERATION DU SURCROIT DE TRAVAIL | overschrijden met meer dan 65 uur. 3. COMPENSATIE EN BEZOLDIGING VAN MEERWERK |
Le surcroît de travail, comme défini au point 1.11., est soit compensé | Het meerwerk, zoals bepaald in 1.11. wordt of wel gecompenseerd in de |
dans le mois suivant le trimestre au cours duquel il a eu lieu après | maand volgend op het trimester waarin het werd gepresteerd na |
avoir été préalablement diminué de la valeur absolue du solde de c | voorafgaand verminderd te zijn met de absolute waarde van het saldo |
(défini au point 2.4.) si c présentait un solde négatif au cours de ce | van c (zoals bepaald in 2.4.) als c negatief saldo vertoonde in dat |
trimestre, soit rémunéré à 100 % s'il na pas été compensé au cours du mois suivant le trimestre au cours duquel le surcroît de travail a eu lieu. 4. ALLOCATION POUR PRESTATIONS EFFECTUEES LES DIMANCHES ET JOURS FERIES LEGAUX Les temps visés au point 1.9. prestés les dimanches et les jours fériés légaux et non rémunérés comme dépassement de la limite de vacation, sont compensés par heure complète ou partielle sur la base de 1/1850e de la rémunération brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la | trimester, ofwel aan 100 % betaald indien het niet gecompenseerd werd in de loop van de maand volgend op het trimester waarin het gepresteerd werd. 4. TOELAGE VOOR PRESTATIES OP ZON- EN WETTELIJKE FEESTDAGEN De tijden sub 1.9. die gepresteerd werden op zon- en wettelijke feestdagen en niet betaald werden als vacatiegrensoverschrijding, worden per uur of gedeelte ervan vergoed op basis van l/1850e van de brutobezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag) gebeurlijk verhoogd met de toelage voor het uitoefenen van de hogere functie. Voor de personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen, |
rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. | wordt de brutobezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage. |
5. CAS PARTICULIERS | 5. BIJZONDERE GEVALLEN |
5.1. Aucune des dispositions de la présente réglementation ne peut | 5.1. Geen van de bepalingen van deze regeling kan een beletsel vormen |
faire obstacle à l'exécution de travaux visés à l'article 26, § 1er, | voor het uitvoeren van werken zoals bepaald in artikel 26, § 1, 1° en |
1° et 2° de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | 2° van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
5.2. Les prestations afférentes à de tels travaux ne constituent | 5.2. De prestaties in verband met dergelijke werken vormen nooit een |
jamais une infraction aux dispositions de la présente réglementation | inbreuk op de bepalingen van deze regeling en worden voor de |
et, sont pour l'application de cette dernière, censées ne pas exister. | toepassing ervan geacht niet te bestaan. |
5.3. Les prestations visées à l'article 26, § 1er, 1° et 2°, de la loi | 5.3. De prestaties bedoeld in artikel 26, § 1, 1° en 2°, van de |
sur le travail du 16 mars 1971, sont réglées conformément aux | arbeidswet van 16 maart 1971, worden geregeld overeenkomstig de |
disposition y relatives de cette loi. | desbetreffende bepalingen van deze wet. |
5.4. Travail nécessaire imprévu | 5.4. Arbeid naar aanleiding van een onvoorziene noodzakelijkheid |
Pour pouvoir faire face à une nécessité imprévue, il est permis | Teneinde aan vermelde noodzakelijkheid het hoofd te bieden, kan een |
d'effectuer une prestation ferry rapide au-delà du cycle ferry rapide | snelle ferryprestatie boven op de geprogrammeerde snelle ferrycycli |
programmé pour autant que les règles suivantes soient respectées : | uitgevoerd worden, indien volgende regels gerespecteerd : |
5.4.1. La prestation supplémentaire doit être imprévue et nécessaire. | 5.4.1. De extra prestatie moet onvoorzien noodzakelijk zijn. |
5.4.2. Le besoin ne peut pas être résolu par d'autres méthodes | 5.4.2. De behoefte kan niet opgelost worden via ander wettelijk |
régulières et légales. | geregelde methodieken. |
5.4.3. La prestation supplémentaire doit être exécutée sur une base | 5.4.3. De extra prestatie wordt uitgevoerd op basis van |
volontaire. | vrijwilligheid. |
5.4.4. Rémunération | 5.4.4. Bezoldiging |
5.4.4.1. La prestation supplémentaire est rémunérée à 100% des heures | 5.4.4.1. De extra prestatie wordt vergoed door betaling aan 100 % van |
prestées. | de gepresteerde uren. |
5.4.4.2. La prestation supplémentaire est rémunérée par le paiement | 5.4.4.2. De extra prestatie wordt vergoed door betaling van de |
des allocations liées à une prestation normale de ferry rapide. | vergoedingen die aan een normale snelle ferry prestatie verbonden |
5.5. Le travail effectué sur la base d'une justification motivée pour | zijn. 5.5. Arbeid geleverd op basis van een gemotiveerde verantwoording voor |
l'exécution de prestations ferry rapide entre un port français de la | het uitvoeren van snelle ferryprestaties tussen een Franse kanaalhaven |
Manche et un port britannique | en een Britse haven |
5.5.1. Justification motivée | 5.5.1. Gemotiveerde verantwoording |
5.5.1.1. Ce travail est en principe planifié et exceptionnel. Il ne | 5.5.1.1. Deze arbeid is in principe gepland en uitzonderlijk. Ze kan |
peut être imposé qu'après concertation préalable avec les | slechts opgelegd worden na voorafgaand overleg met de representatieve |
organisations syndicales représentatives. | vakbonden. |
5.5.1.2. Suite à des circonstances exceptionnelles (e.a. mauvais | 5.5.1.2. Ingevolge uitzonderlijke omstandigheden (o.a. slecht weer, |
temps, problème technique grave), ce travail peut aussi être imposé | ernstig technisch probleem) kan deze arbeid ook worden opgelegd om de |
pour garantir la continuité de l'exploitation. | continuïteit van de exploitatie te waarborgen. |
5.5.2. La prestation ferry rapide débute au départ d'Ostende et se | 5.5.2 De snelle ferry prestatie neemt een aanvang bij vertrek uit |
termine à l'arrivée à Ostende. | Oostende en eindigt bij aankomst in Oostende. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 décembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 december 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |