Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 02/12/1999
← Retour vers "Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un cargo d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique "
Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un cargo d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique Koninklijk besluit tot vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord van een vrachtschip van een maatschappij die de verbinding verzekert tussen Oostende en een Britse haven
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 2 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal fixant les conditions particulières de travail pour les membres du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour affectation à bord d'un cargo d'une société assurant la liaison entre Ostende et un port britannique MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 2 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan boord van een vrachtschip van een maatschappij die de verbinding verzekert tussen Oostende en een Britse haven
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu les articles 37 et 107, alinéa 2, de la Constitution; Gelet op de artikelen 37 en 107, tweede lid, van de Grondwet;
Vu la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de certains organismes Gelet op de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige
d'intérêt public, notamment l'article 11, § 1er, remplacé par la loi instellingen van openbaar nut, inzonderheid op artikel 11, § 1,
du 22 juillet 1993; vervangen bij wet van 22 juli 1993;
Vu la loi du 1er juillet 1971 portant création de la Régie des Gelet op de wet van 1 juli 1971 houdende oprichting van de Regie voor
Transports maritimes, modifiée en dernier lieu par l'arrêté royal du 18 février 1997; Maritiem Transport, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 februari 1997;
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant des mesures en vue de la Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende
dissolution de la Régie des Transports maritimes en application de maatregelen met het oog op de ontbinding van de Regie voor Maritiem
l'article 3, § 1er, 6°, de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser Transport ter uitvoering van artikel 3, § 1, 6° van de wet van 26 juli
les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot
l'Union économique et monétaire européenne; deelname van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie;
Vu l'arrêté royal du 18 février 1997 portant diverses mesures en Gelet op het koninklijk besluit van 18 februari 1997 houdende diverse
faveur des agents statutaires de la Régie des Transports maritimes; maatregelen ten gunste van de statutaire personeelsleden van de Regie
voor Maritiem Transport;
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 février 1999; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 februari 1999;
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 mai 1999; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 mei
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 3 mai 1999; 1999; Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 3 mei 1999;
Vu le protocole du 30 juin 1999 dans lequel sont : consignées les Gelet op het protocol van 30 juni 1999, waarin de conclusies van de
conclusions des négociations menées au sein du Comité de Secteur VI onderhandelingen gevoerd in het Sectorcomité VI "Verkeer en
"Communications et Infrastructure"; Infrastructuur" zijn vermeld;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli
Vu l'urgence; 1989;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant qu'il y a lieu de fixer dès la cessation des activités de Overwegende dat vanaf het ogenblik van de stopzetting van de
la Régie des Transports maritimes au 1er mars 1997 et dès sa activiteiten van de Regie voor Maritiem Transport op 1 maart 1997 en
dissolution au 1er mars 1999, les conditions particulières de travail vanaf het ogenblik van haar ontbinding op 1 maart 1999, de bijzondere
pour certains membres du personnel statutaire mis à la disposition arbeidsvoorwaarden moeten vastgesteld worden voor sommige statutaire
d'une société qui s'occupe du transport maritime en provenance et à personeelsleden die ter beschikking gesteld zijn van een vennootschap
destination de la Belgique; die bedrijvig is in het maritiem transport van en naar België;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Les conditions particulières de travail pour les membres

Artikel 1.De bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire

du personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en
liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer
Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan
affectation à bord d'un cargo, sont fixées conformément aux boord van een vrachtschip, worden vastgesteld overeenkomstig de als
dispositions figurant en annexe au présent arrêté. bijlage bij dit besluit opgenomen bepalingen.

Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le ler mars 1997 et cesse

Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 maart 1997 en

d'être en vigueur le 28 février 1999 en ce qui concerne les membres du houdt op van kracht te zijn op 28 februari 1999 voor wat de statutaire
personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening
liquidation et produit ces effets le ler mars 1999 en ce qui concerne betreft en heeft uitwerking met ingang van 1 maart 1999 voor wat de
les membres du personnel statutaire du cadre organique distinct du statutaire personeelsleden van de afzonderlijke personeelsformatie van
Ministère des Communications et de l'Infrastructure. het Ministerie van Verkeer en Infrastructuur betreft.

Art. 3.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de

Art. 3.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de

l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1999. Gegeven te Brussel, 2 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Mobilité et des Transports, De Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT
Conditions particulières de travail Bijzondere arbeidsvoorwaarden
Annexe Bijlage
Fixation des conditions particulières de travail pour les membres du Vaststelling van de bijzondere arbeidsvoorwaarden voor de statutaire
personnel statutaire de la Régie des Transports maritimes en personeelsleden van de Regie voor Maritiem Transport in vereffening en
liquidation et du cadre organique distinct du Ministère des van de afzonderlijke personeelsformatie van het Ministerie van Verkeer
Communications et de l'Infrastructure, mis à la disposition pour en Infrastructuur, ter beschikking gesteld voor tewerkstelling aan
affectation à bord d'un cargo d'une société assurant la liaison entre boord van een vrachtschip, van een maatschappij die de verbinding
Ostende et un port britannique verzekert tussen Oostende en een Britse haven
1. REglementation du travail relative au cargo 1. Arbeidsregeling in verband met vrachtschip
1.1. Principes généraux 1.1. Algemene principes
L'affectation du personnel navigant statutaire est réglée selon les Om de tewerkstelling te regelen van de statutaire varende
principes suivants : personeelsleden zullen volgende principes in acht genomen worden :
1.1.1. Sur une base de rotation maximale de 14 jours, la moitié de la 1.1.1. Op een rotatiebasis van maximaal 14 dagen dient de helft van de
période doit se dérouler à bord et l'autre moitié doit être consacrée periode aan boord verbleven en is voor de andere helft rust voorzien.
au repos. 1.1.2. Une fois entamé, le repos prévu doit toujours être 1.1.2. De rust die voorzien is, moet, eens ingegaan, steeds integraal
intégralement respecté. geëerbiedigd worden.
1.1.3. Une prestation de 12 heures par jour est programmée lors du 1.1.3. Tijdens het verblijf aan boord wordt 12 uur prestatie per dag
séjour à bord. geprogrammeerd.
1.1.4. Un repos effectif de 8 heures est garanti par tranche de 24 1.1.4. Per 24 uur wordt 8 uur effectieve rust gegarandeerd.
heures. 1.1.5. Pendant les 4 heures restantes, deux heures de travail 1.1.5. Tijdens de overige 4 uur kan uitzonderlijk 2 uur extra overwerk
supplémentaires peuvent être imposées à titre exceptionnelle. opgelegd worden.
1.1.6. Répartition uniforme du nombre de tâches à exécuter par tout le 1.1.6. Gelijkmatige verdeling van het aantal uit te voeren taken over
personnel. al het personeel.
1.1.7. Répartition uniforme des prestations dominicales et des 1.1.7. Gelijkmatige verdeling van de prestaties op zondag en van de
prestations de nuit. prestaties gedurende de nacht.
1.1.8. Respect par les parties concernées du temps de travail 1.1.8. Respecteren door de betrokken partijen van de in voege zijnde
hebdomadaire en vigueur (actuellement 38 heures). wekelijkse arbeidsduur (thans 38 uur).
1.2. Prestation cargo 1.2. Vrachtschipprestatie
Une prestation cargo consiste en une prestation de 12 heures, avec un Een vrachtschipprestatie bestaat uit 12 uur prestatie met een maximum
maximum de 14 heures par tranche de 24 heures de séjour à bord du cargo. van 14 uur per 24 uur verblijf aan boord van het vrachtschip.
1.3. Tour de rôle cargo 1.3. Vrachtschipbeurt
Un séjour d'une durée maximale de 7 jours à bord suivi de 7 jours de Een verblijf van maximaal 7 dagen aan boord gevolgd door 7 dagen rust
repos constitue un tour de rôle. is een beurt.
1.4. Vacation, limite de vacation, dépassement de la limite de 1.4. Vacatie, vacatiegrens, vacatiegrensoverschrijding
vacation 1.4.1. Font partie d'une vacation, la durée d'une prestation cargo 1.4.1. Behoren tot een vacatie de tijdsduur waaruit een
(voir 1.2.). vrachtschipprestatie bestaat (zie 1.2.).
1.4.2. La limite de vacation est fixée à 9 h. 1.4.2. De vacatiegrens is vastgesteld op 9 u.
1.4.3. Il y a dépassement de la limite de vacation lorsque la 1.4.3. Er is vacatiegrensoverschrijding wanneer het verschil tussen de
différence entre la prestation effectuée visée au point 1.4.1. et 9 h est positive. gepresteerde prestatie vermeld sub 1.4.1. en 9 u positief is.
1.5. Limite hebdomadaire, dépassement de la limite hebdomadaire 1.5. Weekgrens, weekgrensoverschrijding
1.5.1. Les temps entrant en ligne de compte pour le calcul du 1 5.1. De tijden die in aanmerking komen voor de berekening van de
dépassement éventuel de la limite de vacation sont pris en gebeurlijke overschrijding van de vacatiegrens worden in aanmerking
considération pour le dépassement éventuel de la limite hebdomadaire. genomen voor de gebeurlijke overschrijding van de weekgrens.
1.5.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite 1.5.2. Het overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt
hebdomadaire sont calculées par mois civil. Elles sont égales à la berekend per kalendermaand. Het is gelijk aan het verschil tussen de
différence entre les temps prestes mentionnés au point 1.5.1. et la gepresteerde tijden vermeld sub 1.5.1. en de normale werkduur, (thans
durée de travail normale, (actuellement 38 x n/7 ) où n est égal au 38 x n/7 ), waarin n gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de
nombre de jours civils du mois. maand.
1.6. Surcroît de travail 1.6. Meerwerk
Par tranche de 24 heures, la période comprise entre la durée de
prestation cargo et le repos garanti de 8 heures est considérée pour Per 24 uur wordt de tijdsduur tussen duur vrachtschipprestatie en 8
1/3 comme surcroît de travail. uur gegarandeerde rust voor 1/3 als meerwerk beschouwd.
2. Compensation et rémuneration du travail supplémentaire 2. Compensatie en bezoldiging van overwerk
2.1. En raison d'un dépassement de la limite de vacation 2.1. Wegens overschrijding van de vacatiegrens
Le travail supplémentaire provenant du dépassement de la limite de Overwerk wegens overschrijding van de vacatiegrens is het verschil
vacation est égal à la différence entre les prestations calculées tussen de prestatie berekend zoals bepaald in 1.4. en de vacatiegrens
comme indiqué au point 1.4. et la limite de vacation fixée à 9 h. vastgesteld op 9 u.
Cette différence est : Dit verschil wordt :
1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage, étant entendu que 1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk
chaque heure prestée ne peut être imputé qu'une fois. Le calcul se gepresteerd uur maar éénmaal kan verrekend worden. De verrekening
fait comme indiqué au point 2.4. gebeurt zoals bepaald in 2.4.
2° compte tenue du point 2.3.3., rémunérée en outre à 100 % en cas de 2° daarenboven met inachtneming van 2.3.3. betaald aan 100 % als het
prestation les dimanches et jours fériés légaux et à 50 % en cas de gepresteerd is op zon- en wettelijke feestdagen en aan 50 % als het
prestation effectuée les autres jours. gepresteerd is op andere dagen.
2.2. En raison du dépassement de la limite hebdomadaire 2.2. Wegens overschrijding van de weekgrens
Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite Overwerk wegens overschrijding van de weekgrens wordt berekend over
hebdomadaire sont calculées par mois et sont égales à la différence
entre les prestations définies au point l.5. et la durée de travail een maand en is gelijk aan het verschil van de prestaties zoals
normale, (actuellement 38 x n/7 ), où n est égal au nombre de jours bepaald in 1.5. en de normale werkduur, (thans 38 x n/7 ), waarin n
civils du mois. gelijk is aan het aantal kalenderdagen in de maand.
Cette différence est : Dit verschil wordt :
1° compensée à 100 % par du repos de rattrapage, était entendu que 1° gecompenseerd door inhaalrust aan 100 % met dien verstande dat elk
chaque heure prestée ne peut être imputée qu'une seule fois. Le calcul gepresteerd uur maar eenmaal kan verrekend worden. De verrekening
se fait comme indiqué au point 2.4; gebeurt zoals bepaald in 2.4.
2° compte tenu point 2.3.3., remunérée en outre à 50 %. 2° daarenboven, met inachtneming van 2.3.3., betaald aan 50 %.
2.3. Base pour la rémunération des heures supplémentaires 2.3. Basis voor betaling van overwerk
2.3.1. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite de 2.3.1. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijding van de
vacation sont calculées sur la base de l/1850e de la rémunération vacatiegrens wordt berekend op basis van l/1850e van de
brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement brutobezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag), gebeurlijk verhoogd
majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour met de toelage voor het uitoefenen van hogere functie. Voor de
les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la
rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen, wordt de
2.3.2. Les heures supplémentaires dues au dépassement de la limite brutobezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage.
hebdomadaire sont calculées sur la base de 1/1850e de la rémunération 2.3.2. Het overwerk voortspruitende uit de overschrijving van de
brute (après déduction des allocations familiales) dont l'agent weekgrens wordt berekend op basis van l/1850e van de brutobezoldiging
jouissait au cours du mois en question, éventuellement majorée de (na aftrek van de kinderbijslag) die het personeelslid genoot in de
l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour les agents loop van de kwestieuze maand, eventueel verhoogd met de toelage voor
exerçant une fonction supérieure par voyage, la rémunération brute est het uitoefenen van de hogere functie. Voor die welke de hogere functie
majorée de l'allocation de remplacement. per reis uitoefenen wordt de brutobezoldiging verhoogd met de
2.3.3. Paiement: après comparaison des résultats obtenus en 2.3.1. et plaatsvervangingtoelage. 2.3.3. Uitbetaling : De resultaten van 2.3.1. en 2.3.2. worden
2.3.2. le montant le plus élevé est payé. Quand les résultats sont vergeleken en het hoogste bedrag wordt uitbetaald. Wanneer de
strictement identiques, il y a lieu de payer dépassement de la limite resultaten juist gelijk zijn wordt de weekgrensoverschrijding
hebdomadaire. uitbetaald.
2.4. Calcul du repos de rattrapage pour les heures supplémentaires 2.4. Verrekening van de inhaalrust voor overwerk
2.4.1. Pour chaque mois d'un trimestre, on calcule la valeur de c = a 2.4.1. Voor elke maand van een trimester wordt de waarde van c = a -
- 38 n/7, où a est la somme des prestations d'un mois comme définies 38 n/7 berekend, waarin a = de som over een maand van de prestaties
au point 1.4. et n le nombre de jours civils du mois. zoals bepaald in 1.4. en n = het aantal kalenderdagen in de maand.
Le nombre d'heures supplémentaires à compenser par du repos de Het aantal uren overwerk te compenseren door inhaalrust is gelijk aan
rattrapage est égal à c si la valeur de c est positive. c indien de waarde van c positief is.
Le nombre d'heures de repos de rattrapage accordées est égal à c si la Het aantal uren verleende inhaalrust is gelijk aan c indien de waarde
valeur de c est négative. van c negatief is.
2.4.2. Les valeurs positives de c au cours d'un trimestre sont 2.4.2. De positieve waarden van c in de loop van een trimester worden
compensées par les valeurs négatives de c au cours du même trimestre. Si à la fin du trimestre il subsiste un solde positif dû à des circonstances particulières, ce solde sera transféré pour compensation au prochain trimestre. Si à la fin du trimestre il subsiste un solde négatif, celui-ci sera utilisé pour compenser le surcroît de travail comme défini au point 3. Le solde négatif éventuellement restant est annullé. 3. Compensation et rémuneration du surcroit de travail Le surcroît de travail, comme défini au point 1.6., est compensé dans le mois suivant le trimestre au cours duquel il a eu lieu après avoir gecompenseerd door de negatieve waarden van c in de loop van dat zelfde trimester. Indien er op het einde van een trimester, ingevolge bijzondere omstandigheden een positief saldo overblijft wordt het voor compensatie overgedragen naar het volgende trimester. Indien op het einde van een trimester een negatief saldo overblijft wordt het aangewend voor compensatie van meerwerk zoals bepaald in 3. Het eventueel daarna overblijvend negatief saldo vervalt. 3. Compensatie en bezoldiging van meerwerk Het meerwerk, zoals bepaald in 1.6. wordt of wel gecompenseerd in de maand volgend op het trimester waarin het werd gepresteerd na
été préalablement diminué de la valeur absolue du solde de c (défini voorafgaand verminderd te zijn met de absolute waarde van het saldo
au point 2.4.) si c présentait un solde négatif au cours de ce van c (zoals bepaald in 2.4.) als c negatief saldo vertoonde in dat
trimestre, soit rémunéré à 100 % s'il na pas été compensé au cours du mois suivant le trimestre au cours duquel le surcroit de travail a eu lieu. 4. Allocation pour prestations effectuées les dimanches et jours feries legaux Les temps visés au point 1.4. prestes les dimanches et les jours fériés légaux et non rémunérés comme dépassement de la limite de vacation, sont compensés par heure complète ou partielle sur la base de 1/1850e de la rémunération brute (après déduction des allocations familiales), éventuellement majorée de l'allocation pour exercice de fonctions supérieures. Pour les agents exerçant une fonction supérieure par voyage, la trimester, ofwel aan 100 % betaald indien het niet gecompenseerd werd in de loop van de maand volgend op het trimester waarin het gepresteerd werd. 4. Toelage voor prestaties op zon- en wettelijke feestdagen De tijden sub 1.4. die gepresteerd werden op zon- en wettelijke feestdagen en niet betaald werden als vacatiegrensoverschrijding, worden per uur of gedeelte ervan vergoed op basis van 1/1850e van de bruutbezoldiging (na aftrek van de kinderbijslag) gebeurlijk verhoogd met de toelage voor het uitoefenen van de hogere functie. Voor de personeelsleden die de hogere functie per reis uitoefenen,
rémunération brute est majorée de l'allocation de remplacement. wordt de bruutbezoldiging verhoogd met de plaatsvervangingtoelage.
5. Annulation de voyages par suite de circonstances imprévisibles 5. Afgelasting van reizen ingevolge onvoorziene omstandigheden
Lorsqu'un ou plusieurs voyages cargo sont annulés, programmés ou à la Wanneer één of meer vrachtschipreizen afgelast worden, geprogrammeerd
suite de circonstances imprévisibles, les membres du personnel restent of ingevolge onvoorziene omstandigheden, blijven de personeelsleden
à bord du cargo pour la durée prévue de la prestation ou du voyage aan boord van het vrachtschip voor de voorziene duur van de
cargo. vrachtschipreis of -prestatie.
6. Cas particuliers 6. Bijzondere gevallen
6.1. Aucune des dispositions de la présente réglementation ne peut 6.1. Geen van de bepalingen van deze regeling kan een beletsel vormen
faire obstacle à l'exécution de travaux visés à l'article 26, § 1er, voor het uitvoeren van werken zoals bepaald in artikel 26, § 1, 1° en
1° et 2° de la loi sur le travail du 16 mars 1971. 2° van de arbeidswet van 16 maart 1971.
6.2. Les prestations afférentes à de tels travaux ne constituent 6.2. De prestaties in verband met dergelijke werken vormen nooit een
jamais une infraction aux dispositions de la présente réglementation inbreuk op de bepalingen van deze regeling en worden voor de
et sont, pour l'application de cette dernière, censées ne pas exister. toepassing ervan geacht niet te bestaan.
6.3. Les prestations visées à l'article 26, § 1er, 1° et 2° de la loi 6.3. De prestaties bedoeld in artikel 26, § 1, 1° en 2° van de
sur le travail du 16 mars 1971, sont réglées conformément aux arbeidswet van 16 maart 1971, worden geregeld overeenkomstig de
dispositions de cette loi. desbetreffende bepalingen van deze wet.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 décembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 december 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Mobilité et des Transports, De Minister van Mobiliteit en Vervoer,
Mme I. DURANT Mevr. I. DURANT
^