Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au travail à temps partiel volontaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
relative au travail à temps partiel volontaire (1) | houtbewerking, betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative au travail à temps partiel | betreffende de vrijwillige deeltijdse arbeid. |
volontaire. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 2 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois | voor de stoffering en de houtbewerking |
Convention collective de travail du 14 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 |
Travail à temps partiel volontaire | Vrijwillige deeltijdse arbeid |
(Convention enregistrée le 16 septembre 1997, | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997, |
sous le numéro 44994/CO/126) | onder het nummer 44994/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ ouvrières des entreprises | de werkgevers en de arbeiders/sters van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren. |
l'industrie transformatrice du bois. | |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 met betrekking tot de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | bevordering van de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en het | |
belge du 1er août 1996) et de l'arrêté royal du 24 février 1997 | koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van |
l'emploi en applications des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi | artikel 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 (Belgisch |
du 26 juillet 1996 (Moniteur belge du 11 mars 1997). | Staatsblad van 11 maart 1997). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.Chaque ouvrier/ouvrière a le droit de passer volontairement |
Art. 3.Elke arbeider/ster heeft het recht vrijwillig van een |
d'un régime de travail à temps plein à un régime de travail à temps | voltijdse arbeidsregeling over te stappen naar een deeltijds |
partiel ou de réduire son régime de travail à temps partiel. | arbeidsregime of zijn deeltijds arbeidsregime te verminderen. |
Art. 4.Le régime de travail à temps partiel peut adopter les formes |
Art. 4.Het deeltijds arbeidsregime kan de bij de wet toegestane |
de réduction du temps de travail autorisées par la loi. | vormen van arbeidsduurvermindering aannemen. |
Le temps de travail du travailleur à temps partiel peut aussi être | De arbeidstijd van de deeltijdse werknemer kan ook worden berekend op |
calculé sur base annuelle, dans les limites du cadre légal. | jaarbasis, binnen het wettelijk kader. |
En fonction des possibilités d'organisation au niveau de l'entreprise, | Overeenkomstig de bedrijfsorganisatorische mogelijkheden zal de keuze |
le choix du régime de travail sera fixé entre l'employeur et | van het arbeidsregime vastgesteld worden tussen werkgever en |
l'ouvrier/ouvrière. | arbeider/ster. |
Art. 5.Le contrat de travail individuel sera modifié par écrit et les |
Art. 5.De individuele arbeidsovereenkomst wordt schriftelijk |
règles légales normales relatives au travail à temps partiel restent | gewijzigd en de normale wettelijke regels inzake deeltijdse arbeid |
en vigueur. La modification du contrat de travail sera de durée | blijven van kracht. De wijziging aan de arbeidsovereenkomst is van |
déterminée ou indéterminée. | bepaalde of onbepaalde duur. |
Art. 6.L'employeur a l'obligation d'engager un remplaçant dès que |
Art. 6.De werkgever heeft de verplichting een vervanger aan te werven |
l'équivalent d'une occupation à temps plein disparaît, sauf s'il | zodra het equivalent van een voltijdse tewerkstelling wegvalt, tenzij |
démontre que cette mesure permet d'éviter le chômage temporaire ou des | hij aantoont dat door deze maatregel tijdelijke werkloosheid of |
licenciements. | ontslagen kunnen worden vermeden |
Art. 7.L'ouvrier/ouvrière qui désire tirer parti de la possibilité |
Art. 7.De arbeider/ster die gebruik wenst te maken van de in artikel |
offerte à l'article 3 en informera l'employeur par écrit, quatre mois avant le début de la réduction de la durée du travail. La demande mentionnera le début et la période au cours de laquelle l'ouvrier désire réduire la durée de travail ainsi que le régime de travail souhaité. Art. 8.Le droit à la réduction de la durée du travail doit tenir compte des besoins de l'organisation de l'entreprise. L'employeur ne pourra refuser son accord que si plus d'un cinquième des travailleurs dans un département ou dans une fonction ou dans l'entreprise demande la modification en même temps. L'employeur communiquera sa décision par écrit, au plus tard deux mois après la demande. Art. 9.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée, commençant le 1er janvier 1997. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 décembre 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
3 gegeven mogelijkheden, zal de werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte stellen vier maanden voor de aanvang van de vermindering van de arbeidsduur. De aanvraag zal de aanvang en de periode vermelden tijdens de welke de arbeider de arbeidsduur wenst te verminderen, alsook het gewenste arbeidsregime. Art. 8.Het recht op de vermindering van de arbeidsduur dient te worden afgestemd op de noden in de bedrijfsorganisatie. De werkgever zal zijn toestemming slechts kunnen weigeren indien meer dan één vijfde in een afdeling of in een functie of in het bedrijf, tegelijkertijd om deze wijziging verzoeken. Uiterlijk twee maanden na de aanvraag zal de werkgever schriftelijk zijn beslissing mededelen. Art. 9.Deze overeenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde duur, ingaande op 1 januari 1997. Zij kan door een der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van een opzegtermijn van zes maanden, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 december 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |