Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, les exploitations de sable blanc exceptées | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de grind- en zandexploitaties, de witzandexploitaties uitgezonderd |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 AVRIL 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 APRIL 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mars 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1999, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de |
conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, | arbeidsvoorwaarden in de grind- en zandexploitaties, de |
les exploitations de sable blanc exceptées (1) | witzandexploitaties uitgezonderd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grind- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg; |
Limbourg; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mars 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1999, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, relative aux | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, betreffende de |
conditions de travail dans les exploitations de gravier et de sable, | arbeidsvoorwaarden in de grind- en zandexploitaties, de |
les exploitations de sable blanc exceptées. | witzandexploitaties uitgezonderd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 avril 2001. | Gegeven te Brussel, 2 april 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg |
Convention collective de travail du 24 mars 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1999 |
Conditions de travail dans les exploitations de gravier et sable, les | Arbeidsvoorwaarden in de grind- en zandexploitaties, de |
exploitations de sable blanc exceptées (Convention enregistrée le 22 | witzandexploitaties uitgezonderd (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
juin 1999 sous le numéro 51033/CO/102.06) | juni 1999 onder het nummer 51033/CO/102.06) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de gravier et de | de werkgevers en op de werklieden van de grind- en zandgroeven welke |
sable qui sont exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, | in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
de Flandre occidentale, de Flandre orientale et de Limbourg, exceptées | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, de witzandexploitaties |
les exploitations de sable blanc. | uitgezonderd. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et les ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
II. Salaires | II. Lonen |
Art. 2.Les salaires horaires minimum, ainsi que les salaires horaires |
Art. 2.De minimumuurlonen alsmede de effectieve uurlonen worden |
effectifs sont majorés de 7 BEF l'heure au 1er janvier 1999 et de 2 | verhoogd met 7 BEF per uur op 1 januari 1999 en met 2 BEF per uur op 1 |
BEF l'heure au 1er janvier 2000. De ce fait, les salaires horaires | januari 2000. Hierdoor worden de minimumuurlonen van de meerderjarige |
minimums des ouvriers majeurs sont fixés comme suit au 1er janvier | werklieden op 1 januari 1999 op basis van een wekelijkse arbeidsduur |
1999, sur la base d'une durée du travail hebdomadaire de 40 heures : | van 40 uren vastgesteld als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Outre l'augmentation salariale de 2 BEF l'heure, une évaluation de | Bovenop de loonsverhoging van 2 BEF per uur wordt op 1 januari 2000 en |
l'index sera effectuée au 1er janvier 2000. | evaluatie gemaakt van de index. |
Le cas échéant, une augmentation salariale sera appliquée à ce | Zo nodig, wordt op hetzelfde ogenblik een loonsverhoging toegepast, |
moment-là, étant entendu que la marge salariale de 5,9 p.c. est respectée. | met dienverstaande dat de loonmarge van 5,9 pct gerespecteerd wordt. |
Si, à la fin de la convention collective de travail, il apparaît que | Als op het einde van de collectieve arbeidsovereenkomst zou blijken |
les 5,9 p.c. sont dépassés, ce dépassement sera imputé à | dat de 5,9 pct. overschreden wordt, dan zal het worden aangerekend op |
l'augmentation du pouvoir d'achat de la convention collective de | de koopkrachtverhoging van de volgende collectieve |
travail suivante. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Les salaires des jeunes ouvriers sont fixés, suivant leur âge, |
Art. 3.De lonen van de jongere werklieden worden, naargelang van hun |
aux pourcentages mentionnés ci-après du salaire des ouvriers majeurs | leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages van het loon |
de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 85 p.c. | vanaf 18 jaar : 85 pct. |
à partir de 19 ans : 95 p.c. | vanaf 19 jaar : 95 pct. |
à partir de 20 ans : 100 p.c. | vanaf 20 jaar : 100 pct. |
Cependant, les jeunes ouvriers porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2 | Nochtans genieten de jongere werklieden die in het bezit zijn van een |
reçoivent, à partir de 19 ans, 100 p.c. du salaire des ouvriers | diploma A3 en/of B2 vanaf 19 jaar 100 pct. van het loon van de |
majeurs. | meerderjarige werklieden. |
III. Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | III. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 4.Les salaires fixés à l'article 2 sont liés à l'indice des prix |
Art. 4.De in artikel 2 vastgestelde lonen worden gekoppeld aan het |
à la consommation, fixé mensuellement par le Ministère des Affaires | indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door het |
économiques et publié au Moniteur belge. | Ministerie van Economische Zaken en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 5.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 5.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
101,58. | indexcijfer 101,58. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c. les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires payés sont augmentés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatst uitbetaalde lonen met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
Les indices qui entraînent une augmentation des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverhoging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
103,61 - 105,68 - 107,79 ... | 103,61 - 105,68 - 107,79 ... |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
La diminution des salaires résultant d'une baisse de l'indice n'est | De loonsverlaging welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeit |
appliquée que lorsque l'indice descend d'une demi-tranche au-dessous | wordt slechts toegepast, wanneer het indexcijfer daalt met een halve |
de la valeur. | schijf beneden de volgende waarde. |
101,58... | 101,58... |
Art. 6.Les modifications de salaires résultant de l'application de |
Art. 6.De loonswijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van |
l'article 5 prennent cours le premier jour du mois suivant celui | artikel 5 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die waarvan |
auquel se rapporte l'indice qui a entraîné l'adaptation des salaires. | het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen. |
IV. Prime d'équipes | IV. Ploegenpremie |
Art. 7.Il est octroyé à partir du 1er janvier 1993 dans les |
Art. 7.Er wordt vanaf 1 januari 1993, in de ondernemingen waar men in |
entreprises où l'on travaille en équipes, une prime d'équipes calculée | ploegen werkt, een ploegenpremie toegekend berekend op het |
sur le salaire horaire minimum de la catégorie 1 de : | minimumuurloon van categorie 1 van : |
4 p.c. pour l'équipe du matin; | 4 pct. voor de morgenploeg; |
5,5 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | 5,5 pct. voor de namiddagploeg; |
10 p.c. pour l'équipe de nuit. | 10 pct. voor de nachtploeg. |
Seul le travail qui ne commence pas entre 7 et 9 heures est considéré | Alleen het werk dat niet aanvangt tussen 7 en 9 uur geldt als |
comme du travail en équipes, à moins qu'une autre organisation du | ploegwerk, tenzij een andere arbeidsregeling ingevolge bepaalde |
travail ne soit appliquée par suite de certaines circonstances, à la | omstandigheden wordt toegepast op verzoek van de werklieden. Indien de |
demande des ouvriers. Si les prestations de travail débutant avant 7 | arbeidsprestaties vóór 7 uur aanvangen en aanleiding geven tot |
heures donnent droit au paiement d'un supplément pour heures | betaling van een supplement voor overwerk is er evenmin aanleiding tot |
supplémentaires, il n'y a pas lieu de payer la prime d'équipes. | betaling van de ploegenpremie. |
V. Travail du samedi | V. Zaterdagwerk |
Art. 8.Pour le travail du samedi, les ouvriers reçoivent une prime |
Art. 8.Voor het werk op zaterdag ontvangen de werklieden een |
complémentaire égale à un tiers du salaire horaire de base par heure | bijkomende premie die gelijk is aan een derde van het basisuurloon per |
de prestation. | uur prestatie. |
VI. Prime de fin d'année | VI. Eindejaarspremie |
Art. 9.Une prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 9.Uiterlijk op 25 december van het lopende jaar wordt een |
de l'année en cours, selon les modalités suivantes : | eindejaarspremie uitbetaald volgens de volgende modaliteiten : |
a) la période de référence s'étend du 1er décembre de l'année | a) de referteperiode loopt van 1 december van het voorgaand jaar tot |
précédente au 30 novembre de l'année en cours; | 30 november van het lopende jaar; |
b) chaque mois travaillé et/ou commencé durant la période de référence | b) elke gewerkte en/of begonnen maand tijdens de referteperiode geeft |
donne droit à un douzième d'un salaire mensuel. Quelqu'un qui était en | recht op één twaalfde van een maandloon. Iemand die de hele |
service durant toute la période a donc droit à un mois de salaire. Le | referteperiode in dienst was heeft dus recht op een maand loon. Het in |
salaire pris en compte est celui de décembre de l'année en cours. | aanmerking genomen loon is dat van december van het lopende jaar. |
c) lors du décès d'un ouvrier, la prime de fin d'année proportionnelle | c) bij overlijden van de werklieden wordt de proportionele |
est payée aux ayants droit. | eindejaarspremie uitbetaald aan de rechtverkrijgenden. |
d) si le contrat de travail est terminé au cours de la période de | d) indien de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd tijdens de |
référence, la prime de fin d'année proportionnelle due est payée en | referteperiode, wordt de verschuldigde proportionele eindejaarspremie |
même temps que la liquidation finale. | betaald samen met de eindafrekening. |
e) en cas de maladie de longue durée; | e) in geval van langdurige ziekte; |
- le travailleur a droit à une prime de fin d'année complète s'il a travaillé effectivement pendant plus de 75 jours; | - indien de werknemer meer dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, heeft hij recht op de volledige eindejaarspremie; |
- s'il a travaillé effectivement moins de 75 jours, il reçoit 1/12 par | - indien hij minder dan 75 dagen effectief gewerkt heeft, ontvangt hij |
mois effectivement commencé. | 1/12de per effectief begonnen maand. |
Art. 10.Les plaintes éventuelles concernant l'application de l' |
|
article 9 peuvent, à la demande des parties intéressées, être soumises | Art. 10.Eventuele klachten betreffende de toepassing van de artikel 9 |
à la commission paritaire compétente qui siège en tant que comité de | kunnen op verzoek van de betrokken partijen voorgelegd worden aan het |
conciliation. | bevoegd paritair comité, dat als verzoeningscomité zetelt. |
VII. Congé d'ancienneté | VII. Anciënniteitsverlof |
Art. 11.Il est octroyé un jour de congé d'ancienneté à tous les |
Art. 11.Aan alle werklieden welke ononderbroken tien jaar |
ouvriers qui comptent dix ans de service sans interruption dans une ou | anciënniteit hebben in een of meerdere ondernemingen die ressorteren |
plusieurs entreprises relevant de la Sous-commission paritaire de | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en |
l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre Occidentale, de Flandre | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg, zal één dag |
Orientale et de Limbourg. | anciënniteitsverlof toegekend worden. |
Deux jours sont octroyés pour ceux qui comptent quinze ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijftien jaar anciënniteit |
sans interruption. | hebben wordt dit twee dagen. |
Trois jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt ans de service | Voor de betrokkenen die ononderbroken twintig jaar anciënniteit hebben |
sans interruption. | wordt dit drie dagen. |
Quatre jours sont octroyés pour ceux qui comptent vingt-cinq ans de | Voor de betrokkenen die ononderbroken vijfentwintig jaar anciënniteit |
service sans interruption. | hebben wordt dit vier dagen. |
VIII. Prime d'ancienneté | VIII. Dienstjarenpremie |
Art. 12.Les ouvriers qui, dans le courant de l'exercice, comptent |
Art. 12.De werklieden die in de loop van het dienstjaar vijf jaren |
cinq années de service ont droit à une prime d'ancienneté de 1 125 BEF. | dienst tellen, hebben recht op een dienstjarenpremie van 1 125 BEF. |
A partir de la sixième année de service ce montant est augmenté de 225 | Dit bedrag wordt vanaf het zesde dienstjaar verhoogd met 225 BEF per |
BEF par année de service supplémentaire, période d'intérim comprise, | bijkomend dienstjaar, inclusief interimperiode, zo deze op een |
si celle-ci compte une période indéterminée. | ononderbroken periode slaat. |
L'ouvrier qui quitte son service au cours de l'année civile pour | De arbeider die in de loop van het kalenderjaar om eender welke reden |
n'importe quel motif, a droit à 1/12e de la prime d'ancienneté par | uit dienst treedt heeft per gepresteerde maand recht op 1/12e van de |
mois de prestations; | dienstjarenpremie. |
Pour ce qui concerne les ouvriers qui ont quitté leur service au cours | Voor wat de arbeiders betreft die tijdens de eerste helft van het |
du premier semestre de l'exercice, les dispositions précitées donnent | dienstjaar uit dienst zijn getreden geeft bovenstaande regeling |
immédiatement lieu au paiement. | onmiddellijk aanleiding tot uitbetaling. |
Le paiement de cette prime d'ancienneté a lieu a moment du décompte | De betaling van deze dienstjarenpremie geschiedt samen met de |
salarial pour le mois de juillet de l'exercice en cours. | afrekening van het loon voor de maand juli van het lopende dienstjaar. |
IX. Prime syndicale | IX. Syndicale premie |
Art. 13.Les ouvriers qui remplissent les conditions fixées ci-après |
Art. 13.De werklieden, welke de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent pour l' année civile 1999 une prime syndicale de 4 200 BEF | vervullen ontvangen voor de kalenderjaren 1999 een syndicale premie |
et de 4 700 BEF pour l'année civile 2000. | van 4 200 BEF en van 4 700 BEF voor het kalenderjaar 2000. |
Les prépensionnés qui remplissent les conditions fixées ci-après | De bruggepensioneerden, die de hierna vastgestelde voorwaarden |
reçoivent pour les années civiles 1999 et 2000 une prime syndicale de | vervullen, ontvangen voor de kalenderjaren 1999 en 2000, een syndicale |
3 000 BEF par an. | premie van 3 000 BEF per jaar. |
Ont droit à la prime syndicale, les ouvriers qui, pendant l'année | Hebben recht op de syndicale premie, de werklieden die gedurende het |
considérée, ont été inscrits dans le registre du personnel d'une | betrokke jaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister van |
entreprise visée à l'article 1er, ainsi que les prépensionnés, et qui, | een in artikel 1 bedoelde onderneming, evenals de bruggepensioneerden, |
en même temps, ont été membres d'une des organisations de travailleurs | en die terzelfdertijd lid zijn geweest van een van de |
interprofessionnelles fédérées sur le plan national. | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal vlak |
verbonden zijn. | |
Les ayants droit qui ne remplissent pas ces conditions pendant toute | De rechthebbenden die aan deze voorwaarden niet voldoen gedurende het |
l'année, reçoivent un douzième de la prime syndicale par mois pendant | gehele jaar, ontvangen één twaalfde van de syndicale premie per maand |
lesquels ils remplissent les conditions précitées. | tijdens dewelke zij voldoen aan voornoemde voorwaarden. |
Art. 14.Les employeurs remettent aux ayants droit une carte en trois |
Art. 14.De werkgevers overhandigen aan de rechthebbenden een kaart in |
exemplaires, sur laquelle ils indiquent : | drievoud waarop zij vermelden : |
a) le nom et l'adresse de l'entreprise; | a) de naam en het adres van de onderneming; |
b) le nom et l'adresse de l'ayant droit intéressé; | b) de naam en het adres van de betrokken rechthebbende; |
c) le nombre de mois à prendre en considération pendant l'année. | c) het aantal in aanmerking te nemen maanden gedurende het jaar. |
En même temps, l'employeur verse un montant égal à la prime fixée à | Terzelfdertijd stort de werkgever een bedrag gelijk aan de in artikel |
l'article 15, par ouvrier inscrit au registre du personnel et par | 15 vastgestelde premie per in het personeelsregister ingeschreven |
prépensionné, au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" | werkman en per bruggepensioneerde aan het "Sociaal Fonds voor de |
(n° de compte 001-1862473-52), MAASDIJK, à 3650 DILSEN-ROTEM. | grind- en zandgroeven" (rekening nr. 001-1862473-52), MAASDIJK, te 3650 DILSEN-ROTEM. |
Les ayants droit remettent leur carte à leur syndicat. | De rechthebbenden overhandigen hun kaart aan hun vakbond. |
Le syndicat inscrit sur les cartes qui lui sont remises la durée | De vakbond vermeldt op de hem overhandigde kaarten de duur van het |
d'affiliation du membre intéressé au syndicat pendant l'exercice de | lidmaatschap van het betrokken lid bij de vakbond gedurende het |
référence et paie la cotisation aux ayants droits. | dienstjaar en betaalt de premie aan de rechthebbende. |
Le syndicat envoie les cartes remplies au "Fonds social des carrières | De vakbond zendt de ingevulde kaarten aan het "Sociaal Fonds voor de |
de gravier et de sable". | grind- en zandgroeven". |
Après réception des cartes, le "Fonds Social des carrières de gravier | Na ontvangst van de kaarten maakt het "Sociaal Fonds voor de grind- en |
et de sable" verse les montants dus aux organisations syndicales. | zandgroeven" aan de vakorganisaties de afrekening van de te storten bedragen. |
X. Sécurité d'existence | X. Bestaanszekerheid |
Art. 15.Les ouvriers ont droit à une indemnité de sécurité |
Art. 15.De werklieden hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering |
d'existence de 330 BEF par jour à partir du 1er janvier 1999 | van 330 BEF per dag vanaf 1 januari 1999, wanneer ze door de werkgever |
lorsqu'ils sont mis en chômage partiel par l'employeur. Les jours | tijdelijk werkloos worden gesteld. De dagen welke recht geven op |
donnant droit à la sécurité d'existence sont assimilés à des jours de | bestaanszekerheid worden gelijkgesteld met gewerkte dagen voor de |
travail effectif pour le calcul du pécule de vacances. | berekening van het vakantiegeld. |
En cas de chômage pour intempéries, le montant précité est majoré d'un | In geval van werkloosheid wegens slecht weer, wordt voormeld bedrag |
montant de 500 BEF par jour. | verhoogd met 500 BEF per dag. |
Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence a lieu aux jours | De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering gebeurt op de normale |
normaux de paie. | dagen van de loonsuitbetaling. |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, l'instauration d'un système de |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid zal de invoering van een |
roulement sera examiné au niveau de l'entreprise. | beurtregeling besproken worden op het vlak van de onderneming. |
XI. Sécurité d'emploi dans le secteur | XI. Werkzekerheid binnen de sector |
Art. 17.En cas de licenciement pour raisons économiques, il devra |
Art. 17.In geval er tot ontslag om economische redenen moet worden |
préalablement avoir été négocié sur le plan de l'entreprise avec les | overgegaan zal voorafgaandelijk op het bedrijfsvlak met de syndicale |
délégations syndicales. | delegaties worden onderhandeld. |
En cas d'application de cette procédure, la décision de l'employeur | Zo deze procedure wordt toegepast, wordt uiteindelijk de beslissing |
sera finalement valablement acceptée. | van de werkgever als geldig aanvaard. |
En cas de non-application de cette procédure, le comité de | Zo deze procedure niet wordt toegepast, wordt het verzoeningscomité |
conciliation de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- en zandgroeven |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
provinces d'Anvers, de Flandre Occidentale, de Flandre Orientale et de | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen en Limburg samengeroepen. Bij het in |
Limbourg sera convoqué. Lors de la mise en demeure de l'employeur, | gebreke stellen van de werkgever wordt als sanctie een mogelijke |
l'éventuelle sanction pourra porter sur le doublement de la période de préavis. | verdubbeling van de opzegperiode vooropgesteld. |
XII. Frais de transport | XII. Vervoerkosten |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992,gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
21 mai 1991 les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de | de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een |
transport utilisé, l'équivalent d'au moins 50 p.c. du prix de la carte | bedrag gelijk aan minstens 50 pct. van de prijs van de treinkaart |
train assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par | geldend als sociaal abonnement voor de afstand langs de weg tussen de |
la route entre le domicile et lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | zijnde tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
XIII. Prépension | XIII. Brugpensioen |
Art. 19.En vue du financement de la prépension conventionnelle, 0,90 |
Art. 19.Ter financering van het conventioneel brugpensioen wordt 0,90 |
pc. des salaires bruts non plafonnés au fonds social, est utilisé | pct. van de onbegrensde brutolonen aan het sociaal fonds, uitsluitend |
exclusivement pour le financement de l'indemnité complémentaire | aangewend voor de financiering van de bijkomende vergoeding |
(convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad), |
travail). | gestort. |
XIV. Emploi en faveur de groupes à risque parmi les demandeurs d'emploi | XIV. Tewerkstelling van risicogroepen onder de werkzoekenden |
Art. 20.En cas de prépension l'engagement en matière de remplacement |
Art. 20.Bij brugpensioen zal het vervangingsengagement worden |
sera respecté en embauchant des personnes appartenant aux groupes à | ingevuld met personen behorende tot de risicogroepen zoals omschreven |
risque, comme décrits par l'article 173 de la loi du 29 décembre 1990 | bij artikel 173 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
portant des dispositions sociales. | bepalingen. |
Art. 21.Durant les années 1999 et 2000, une partie de la cotisation |
Art. 21.Van de werkgeversbijdrage aan het "Sociaal Fonds voor de |
patronale au "Fonds social des carrières de gravier et de sable" égale | grind- en zandgroeven", wordt tijdens de jaren 1999 en 2000 een |
à 0,10 p.c. des salaires bruts non plafonnés, est utilisé | gedeelte gelijk aan 0,10 pct. van de onbegrensde brutolonen |
exclusivement pour le financement de la disposition prévue à l'article | uitsluitend aangewend voor de financiering van het bij artikel 20 |
20. | bepaalde. |
XV. Jour de carence | XV. Carensdag |
Art. 22.a) Par année calendrier, le jour de carence est supprimé pour |
Art. 22.a) Per kalenderjaar, wordt, bij de eerste ziekte de carensdag |
la première maladie. | afgeschaft. |
b) Par année calendrier, le jour de carence est appliqué pour chaque maladie suivante de moins de 7 jours. | b) Per kalenderjaar, wordt vanaf een volgende ziekte van minder dan 7 dagen de carensdag toegepast. |
XVI. Délais de préavis | XVI. Opzeggingstermijnen |
Art. 23.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 23.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai de préavis | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de |
est fixé à : | opzeggingstermijn vastgesteld op : |
- 4 semaines pour les ouvriers ayant moins d'1 an d'ancienneté dans le | - 4 weken voor de werklieden die minder dan 1 jaar anciënniteit in de |
secteur; | sector hebben; |
- 6 semaines pour les ouvriers ayant entre 1 et 4 ans d'ancienneté | - 6 weken voor de werklieden die tussen 1 en 4 jaar anciënniteit in de |
dans le secteur; | sector hebben; |
- 8 semaines pour les ouvriers ayant entre 5 et 9 ans d'ancienneté | - 8 weken voor de werklieden die tussen 5 en 9 jaar anciënniteit in de |
dans le secteur; | sector hebben; |
- 12 semaines pour les ouvriers ayant entre 10 et 14 ans d'ancienneté | - 12 weken voor de werklieden die tussen 10 en 14 jaar anciënniteit in |
dans le secteur; | de sector hebben; |
- 16 semaines pour les ouvriers ayant entre 15 et 19 ans d'ancienneté | - 16 weken voor de werklieden die tussen 15 en 19 jaar anciënniteit in |
dans le secteur; | de sector hebben; |
- 20 semaines pour les ouvriers ayant entre 20 ans et plus | - 20 weken voor de werklieden die 20 jaar en meer anciënniteit in de |
d'ancienneté dans le secteur; | sector hebben. |
Ces délais de préavis prolongé ne sont pas d'application en cas de | Deze verlengde opzegtermijnen gelden niet bij ontslag wegens |
licenciement pour cause de prépension. | brugpensioen. |
XVII. Activité principale en sous-traitance | XVII. Kernactiviteit in onderaanneming |
Art. 24.L'activité principale doit être exercée de préférence par le |
Art. 24.De kernactiviteit moet bij voorkeur uitgeoefend worden door |
propre personnel de l'entreprise. | personeel eigen aan het bedrijf. |
En cas de nécessité de recourir à des tiers, les délégations | Zo de noodzaak zich voordoet derden in te schakelen, wordt dit |
syndicales ou, à défaut, les organisations signataires en sont | voorafgaandelijk en gemotiveerd gemeld aan de syndicale delegaties, of |
informées préalablement et d'une façon motivée. | bij ontstentenis, aan de ondertekenende vakorganisaties. |
XVIII. Travail intérimaire | XVIII. Interimarbeid |
Art. 25.Pour les ouvriers occupés comme intérimaires, il y a lieu de |
Art. 25.Voor de werklieden tewerkgesteld als interimair, moet een |
verser une cotisation au "Fonds Social des carrières de gravier et de | bijdrage aan het "Sociaal Fonds voor de grind- en zandgroeven" worden |
sable " si l'occupation comme intérimaire dépasse une période de | betaald, indien de tewerkstelling als interimair een periode van |
trente jours. | dertig dagen overschrijdt. |
La cotisation est fixée à 1pc. calculé sur la base du salaire horaire | De bijdrage wordt vastgesteld op 1 pct. berekend op het door het |
brut non plafonné facturé par le bureau d'intérimaires. | interimkantoor gefactureerde brutouurloon. |
Le "Fonds Social des carrières de gravier et de sable" est chargé des | Het "Sociaal Fonds voor de grind- en zandgroeven" wordt belast met de |
modalités de perception. | modaliteiten van de inning. |
Fin 2000, une évaluation paritaire aura lieu. | Einde 2000 zal er een paritaire evaluatie gebeuren. |
XIX. Validité | XIX. Geldigheid |
Art. 26.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 1999 et reste d'application jusqu'au et y compris 31 décembre 2000. | januari 1999 en blijft van toepassing tot en met 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 avril 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 april 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |