← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 5 juin 2007 portant des dispositions diverses en matière d'accidents du travail "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 5 juin 2007 portant des dispositions diverses en matière d'accidents du travail | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 juni 2007 houdende diverse bepalingen inzake arbeidsongevallen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 2 AOUT 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 5 juin 2007 portant des dispositions diverses en matière d'accidents du travail ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment l'article 24bis, alinéa 3, inséré par la loi du 13 juillet 2006 et | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 2 AUGUSTUS 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 5 juni 2007 houdende diverse bepalingen inzake arbeidsongevallen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op artikel 24bis, derde lid, ingevoegd bij de wet van 13 juli 2006 en op |
l'article 65, remplacé par l'arrêté royal n° 530 du 31 mars 1987 et | artikel 65, vervangen bij het koninklijk besluit nr. 530 van 31 maart |
modifié par la loi du 10 août 2001; | 1987 en gewijzigd bij de wet van 10 augustus 2001; |
Vu l'arrêté royal du 10 décembre 1987 fixant les modalités et les | Gelet op het koninklijk besluit van 10 december 1987 houdende |
vaststelling van de wijze en voorwaarden van de bekrachtiging van de | |
conditions de l'entérinement des accords par le Fonds des accidents du | overeenkomsten door het Fonds voor arbeidsongevallen, inzonderheid op |
travail, notamment l'article 12, alinéa 1er, modifié par les arrêtés | artikel 12, eerste lid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 31 |
royaux des 31 mars 1992, 18 novembre 1996 et 5 juin 2007 et l'article | maart 1992, 18 november 1996 en 5 juni 2007 en op artikel 14, eerste |
14, alinéa 1er, modifié par les arrêtés royaux des 16 novembre 1990, 3 | lid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 november 1990, 3 |
mai 1991, 31 mars 1992 et 5 juin 2007; | mei 1991, 31 maart 1992 en 5 juni 2007; |
Vu l'arrêté royal du 5 juin 2007 portant des dispositions diverses en | Gelet op het koninklijk besluit van 5 juni 2007 houdende diverse |
matière d'accidents du travail, notamment les articles 12 et 13; | bepalingen inzake arbeidsongevallen, inzonderheid op de artikelen 12 |
Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt | en 13; Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de |
public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment | instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale |
l'article 15; | voorzorg, inzonderheid op artikel 15; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que les articles 12 et 13 de l'arrêté royal du 5 juin 2007 | Overwegende dat de artikelen 12 en 13 van het koninklijk besluit van 5 |
portant des dispositions diverses en matière d'accidents du travail | juni 2007 houdende diverse bepalingen inzake arbeidsongevallen de |
basis vormen voor de invoeging van een bijlage XI, die het model van | |
overeenkomst prothese/hulp van derden bevat, in het koninklijk besluit | |
sous-tendent l'insertion dans l'arrêté royal du 10 décembre 1987 | van 10 december 1987 houdende vaststelling van de wijze en voorwaarden |
fixant les modalités et les conditions de l'entérinement des accords | van de bekrachtiging van de overeenkomsten door het Fonds voor |
par le Fonds des accidents du travail d'une annexe XI contenant le | arbeidsongevallen. |
modèle d'accord prothèse/aide de tiers. | Overwegende dat voor de uitvoering van deze reglementaire bepalingen, |
Considérant que pour l'exécution de ces dispositions réglementaires, | het model van overeenkomst zich in bijlage bij het koninklijk besluit |
le modèle d'accord aurait dû figurer en annexe de l'arrêté royal du 5 | van 5 juni 2007 moest bevinden. Dit koninklijk besluit moet dus |
juin 2007. Le présent arrêté royal doit donc être pris d'urgence, afin | dringend genomen worden zodat de verzekeraars en de getroffenen dit |
que les assureurs et les victimes puissent utiliser ce modèle d'accord | model van overeenkomst kunnen gebruiken vanaf de inwerkingtreding van |
dès l'entrée en vigueur des dispositions réglementaires précitées. | de bovengenoemde reglementaire bepalingen. |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 13 de l'arrêté royal du 5 juin 2007 portant |
Artikel 1.Artikel 13 van het koninklijk besluit van 5 juni 2007 |
des dispositions diverses en matière d'accidents du travail, dont le | houdende diverse bepalingen inzake arbeidsongevallen, waarvan de |
texte actuel formera le § 1er, il est ajouté un § 2, rédigé comme suit | bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met een § 2, luidende |
: | : |
« § 2. Le modèle d'accord annexé au présent arrêté constitue l'annexe | « § 2. Het model van overeenkomst dat als bijlage bij dit besluit is |
XI de l'arrêté royal du 10 décembre 1987 fixant les modalités et les | gevoegd is de bijlage XI van het koninklijk besluit van 10 december |
1987 houdende vaststelling van de wijze en voorwaarden van de | |
conditions de l'entérinement des accords par le Fonds des accidents du | bekrachtiging van de overeenkomsten door het Fonds voor |
travail. » | arbeidsongevallen. » |
Art. 2.Le modèle d'accord visé à l'article 13, § 2, de l'arrêté royal |
Art. 2.Het model van overeenkomst genoemd in artikel 13, § 2, van |
du 5 juin 2007 précité est fixé conformément au modèle en annexe. | voornoemd koninklijk besluit van 5 juni 2007 wordt overeenkomstig |
bijgaand model vastgesteld. | |
Art. 3.Le présent arrêté produit ses effets le 22 juin 2007. |
Art. 3.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 22 juni 2007. |
Art. 4.Notre Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé |
Art. 4.Onze Minister die Werk onder zijn bevoegdheid heeft is belast |
de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 2 août 2007. | Gegeven te Brussel, 2 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe XI | Bijlage XI |
Accord - prothèse/aide de tiers | Overeenkomst - prothese/hulp van derden |
Entre : | Tussen : |
1° (victime) : | 1° (getroffene) : |
nom : .................... | naam : ............................ |
prénoms : .......................... | voornaam : ..................... |
profession au moment de l'accident : ............................... | beroep op het ogenblik van het ongeval : ........................ |
lieu et date de naissance : ....................... | geboorteplaats en -datum : ......................... |
domicile : ..................... | woonplaats :.......................... |
et | en |
2° (entreprise d'assurance) : | 2° (verzekeringsondememing) : |
nom : ........................ | naam : .................................... |
siège : ..................... | zetel : ................................. |
représenté par ........................ (nom et qualité) | vertegenwoordigd door ...................... (naam en hoedanigheid) |
a été conclu, en vue de son entérinement par le Fonds des accidents du | is, met het oog op de bekrachtiging door het Fonds voor |
travail, l'accord suivant, du fait de l'utilisation par (nom, prénoms) | Arbeidsongevallen, de volgende overeenkomst gesloten inzake het |
.................. d'un appareillage de prothèse | gebruik van een prothese door (naam, voornaam) ................ |
consécutivement à l'accident du travail du ....................... | ingevolge het arbeidsongeval van ................ (datum) |
(date) qui a été réglé par : | dat geregeld werd door : |
- l'accord-indemnité -révision ou -allocation d'aggravation entériné | - de op .................. (datum) door het Fonds voor |
par le Fonds des accidents du travail le ................ (date); | Arbeidsongevallen bekrachtigde overeenkomst-vergoeding, -herziening of |
-bijslag wegens verergering; | |
- la décision coulée en force de chose jugée, prononcée le | - de in kracht van gewijsde gegane beslissing, uitgesproken |
........................ (date) par le juge compétent de | op........................... (datum) door de bevoegde rechter te |
...................... (lieu). | ...............(plaats). |
1. La victime a droit, à la charge de l'assureur, au renouvellement et | 1. De getroffene heeft, ten laste van de verzekeringsonderneming, |
à l'entretien des appareils de prothèse et d'orthopédie ci-après, qui | recht op de vernieuwing en het onderhoud van de volgende prothesen en |
orthopedische toestellen, die niet voorzien waren op het ogenblik van | |
n'étaient pas prévus au moment du règlement de l'accident et qui ont | de regeling van het ongeval en die een weerslag hebben op de graad van |
une incidence sur le degré de l'assistance régulière d'une autre | behoefte aan de geregelde hulp van een ander persoon. |
personne. 2. Suite à la prise en charge de ces appareils de prothèse et | 2. Ingevolge de tenlasteneming van deze prothesen en orthopedische |
d'orthopédie, l'allocation supplémentaire pour l'assistance régulière | toestellen wordt de bijkomende vergoeding voor de geregelde hulp van |
d'une tierce personne, qui avait été fixée à ................. % est | een ander persoon die op ............... % was vastgesteld, met ingang |
portée à .................. % à partir du ............... (date) | van ................................ (datum) op ..................... |
3. Les constatations faites aux points 1 et 2 se fondent sur l'avis de | % gebracht. 3. De vaststellingen in de punten 1 en 2 steunen op het advies van |
......................... (nom et prénom), médecin-conseil de | .......................... (naam en voornaam), raadsgeneesheer van de |
l'assureur, au sujet duquel ........................... (nom et | verzekeringsonderneming, waarmede de door de getroffene geraadpleegde |
prénom), médecin consulté par la victime, a marqué son accord. | geneesheer ......................... (naam en voornaam) instemde. |
Pour accord : | Voor akkoord : |
L'entreprise d'assurances, | De verzekeringsonderneming, |
date : | datum : |
nom et signature : | naam en handtekening : |
La victime, | De getroffene, |
date : | datum : |
nom et signature : | naam en handtekening : |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2007. | Gezien om gevoegd te worden bij Onze besluit van 2 augustus 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |