Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
2 AOUT 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 2 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) | sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | sociale voordelen voor de uitzendkrachten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Punat, le 2 août 2002. | Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 10 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 |
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 29 janvier 2002 | (Overeenkomst geregistreerd op 29 januari 2002 |
sous le numéro 60750/CO/322) | onder het nummer 60750/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1° de | a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, verder |
d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; | genoemd "de werkgever"; |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi | b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van voornoemde wet |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de | van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, |
travail intérimaire, ci-après dénommés "le travailleur". | verder genoemd "de uitzendkracht". |
CHAPITRE II. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding |
en cas de chômage technique ou économique | in geval van technische of economische werkloosheid |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application aux intérimaires mis en |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de uitzendkrachten die |
chômage technique ou économique lorsqu'ils sont occupés dans une | technisch of economisch werkloos worden wanneer zij in dienst zijn van |
entreprise de travail intérimaire autorisée à exercer des activités | een uitzendbedrijf dat erkend is om activiteiten uit te oefenen in het |
dans le cadre de la Commission paritaire de la construction (C.P. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf (P.C. 124). |
124). Art. 3.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
Art. 3.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 | gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van |
juillet 1978 sur les contrats de travail, l'intérimaire a droit, à | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, heeft de |
charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux allocations | uitzendkracht, ten laste van het sociaal fonds, recht op een |
de chômage. | bijkomende vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen. |
Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 euros par jour de | Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 euro per werkdag die, omwille |
van werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het | |
travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du | einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een |
contrat de travail intérimaire en cours, avec un maximum de 111,55 | maximum van 111,55 euro per kalenderjaar en per uitzendkracht. |
euros par année civile et par intérimaire. | |
Art. 4.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
Art. 4.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
l'article 3, l'intérimaire doit : | artikel 3, moet de uitzendkracht : |
a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich |
survient le chômage technique ou économique; | voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
uitzendarbeid; | |
b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés à cause du chômage économique ou technique; | gepresteerd werden omwille van de economische of technische |
werkloosheid; | |
c) prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la | c) 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode |
période d'un an précédant le chômage. | van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
Art. 5.De betalingswijzen van deze bijkomende vergoeding en de |
la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le | procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer |
conseil d'administration du fonds social. | van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt | HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening |
Art. 6.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux |
Art. 6.In de mate dat hij de in de volgende artikelen vermelde |
articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds | voorwaarden vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt |
social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale ou | aanvaard, zal de uitzendkracht die een lening aangaat van sociale |
un emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité pourra | aard, of een lening bestemd voor de oplossing van |
désigner le fonds social comme caution. | mobiliteitsproblemen, het sociaal fonds als borg kunnen aanduiden. |
Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à des dépenses imprévues ou d'ordre social (e.a. traitements médicaux, hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par opposition avec les emprunts de consommation. Par "emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité", on vise les emprunts qui permettront à l'intérimaire de se rendre plus facilement à son lieu de travail (e.a. achat d'une voiture, frais encourus pour un déménagement). Art. 7.Le fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit relatif à un montant supérieur à 3718,40 euros. |
Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is verbonden (onder andere medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp, kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten. Met een "lening bestemd voor de oplossing van mobiliteitsproblemen" worden bedoeld : leningen onderschreven voor uitgaven dankzij dewelke de uitzendkracht zich gemakkelijker naar zijn werk kan begeven (onder andere aankoop wagen, kosten opgelopen voor een verhuizing). Art. 7.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet met betrekking tot een bedrag hoger dan 3718,4 euro. Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen |
En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en | die de 36 maanden niet overschrijden. |
considération par le fonds social. | |
Art. 8.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds |
Art. 8.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal |
social, l'intérimaire doit : | fonds, moet de uitzendkracht : |
a) totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de | a) 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee |
référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la | jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij |
même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de | de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste |
deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin | twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd |
d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; | waren aan de uitzendkrachten; |
b) être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de caution; c) présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de l'institution financière de son choix. Par "institution financière", on entend les organismes publics de crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. Art. 9.L'administrateur désigné par le président pour assurer la représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se porte garant du prêt. Seront notamment écartées, les demandes émanant d'intérimaires qui font l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou qui |
b) op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; c) een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze voorleggen aan het Sociaal Fonds. Onder "financiële instelling" dient te worden verstaan : de openbare kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken. Art. 9.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het Fonds te vertegenwoordigen beslist geval per geval of het sociaal fonds zich borg stelt voor de lening. Zijn onder meer uitgesloten : de aanvragen uitgaande van uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio |
ont un taux d'endettement supérieur à 30 p.c. | hebben die hoger is dan 30 pct. |
Art. 10.Le conseil d'administration du fonds social fixe les |
Art. 10.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
modalités d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre | toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om |
pour l'obtention de celle-ci. | deze te bekomen. |
Art. 11.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le |
Art. 11.In geval van betaling door het sociaal fonds voor rekening |
compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et | van de uitzendkracht, draagt de bank al haar rechten en rechtsmiddelen |
actions lui appartenant contre celui-ci. | ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding |
en cas de maladie de longue durée | in geval van langdurige ziekte |
Art. 12.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant |
Art. 12.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, | ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten |
à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux | laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding |
indemnités versées par la mutuelle. | bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire visée à l'article 12 correspond à |
Art. 13.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 12, stemt |
40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. | overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het |
ziekenfonds. | |
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, | Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, |
pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. | voor een totale ononderbroken periode van maximaal drie maanden. |
Art. 14.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
Art. 14.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
l'intérimaire doit prouver : | uitzendkracht het bewijs te leveren : |
a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une | a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une | arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de |
période de quatre mois; | uitzendsector telt over een periode van vier maanden; |
b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du | b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de | arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor |
salaire garanti; | uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; |
c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour | c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor |
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les | de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig |
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire | voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het |
(attestation de la mutuelle). | ziekenfonds). |
L'ancienneté de deux mois est calculée conformément à l'article 13 de | De anciënniteit van twee maanden wordt berekend overeenkomstig artikel |
la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | 13 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
d'utilisateurs. | behoeve van gebruikers. |
Art. 15.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
Art. 15.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
de longue durée. | ziekte. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 16.Le présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002. | januari 2002. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 2002. | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 2002. |
Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht |
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de | genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
uitzendarbeid. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 augustus 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |