← Retour vers "Arrêté royal fixant la composition du jury chargé de procéder aux examens sur la connaissance de la langue allemande pour référendaires et candidats-référendaires près la Cour de cassation "
| Arrêté royal fixant la composition du jury chargé de procéder aux examens sur la connaissance de la langue allemande pour référendaires et candidats-référendaires près la Cour de cassation | Koninklijk besluit houdende samenstelling van de jury belast met het afnemen van examens over de kennis van het Duits voor referendarissen en kandidaat-referendarissen bij het Hof van Cassatie |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 2 AOUT 2002. - Arrêté royal fixant la composition du jury chargé de procéder aux examens sur la connaissance de la langue allemande pour référendaires et candidats-référendaires près la Cour de cassation | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 2 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit houdende samenstelling van de jury belast met het afnemen van examens over de kennis van het Duits voor referendarissen en kandidaat-referendarissen bij het Hof van Cassatie |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
| judiciaire, notamment l'article 43sexies , y inséré par la loi du 6 | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 43sexies , ingevoegd bij de wet |
| mai 1997 visant à accélérer la procédure devant la Cour de cassation; | van 6 mei 1997 strekkende tot de bespoediging van de procedure voor |
| het Hof van Cassatie; | |
| Vu l'arrêté royal du 10 août 1998 organisant les examens permettant | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot regeling van |
| aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit des | de examens waarbij aan doctors en licentiaten in de rechten de |
| mogelijkheid wordt geboden te voldoen aan de bepalingen van artikel | |
| alinéas 2 et 3 de l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 | 43sexies , tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het |
| concernant l'emploi des langues en matière judiciaire; | gebruik der talen in gerechtszaken; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le jury chargé de procéder aux examens sur la |
Artikel 1.De jury belast met het afnemen van examens over de kennis |
| connaissance de la langue allemande pour les référendaires et les | van het Duits voor referendarissen en kandidaat-referendarissen bij |
| candidats-référendaires près de la Cour de cassation, prévus par | het Hof van Cassatie, bedoeld bij artikel 43sexies van de wet van 15 |
| l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken is als volgt |
| langues en matière judiciaire, est composé ainsi qu'il suit : | samengesteld : |
| Président : | Voorzitter : |
| M. Ph. Echement, conseiller à la Cour de cassation. | De heer Ph. Echement, raadsheer in het Hof van Cassatie. |
| Président suppléant : | Plaatsvervangend voorzitter : |
| M. A. Henkes, avocat général à la Cour de cassation. | De heer A. Henkes, advocaat-generaal bij het Hof van Cassatie. |
| Membre : | Lid : |
| M. G. Steffens, conseiller à la cour d'appel de Liège. | De heer G. Steffens, raadsheer in het hof van beroep te Luik. |
| Membres suppléants : | Plaatsvervangende leden : |
| MM. : | De heren : |
| Ph. Gorle, conseiller à la Cour d'appel de Liège; | Ph. Gorle, raadsheer in het hof van beroep te Luik; |
| M. Dewart, conseiller à la Cour d'appel de Liège. | M. Dewart, raadsheer in het hof van beroep te Luik. |
| Membre : | Lid : |
| Mme M. Lutjeharms, professeur en linguistique à la « V.U.B. ». | Mevr. M. Lutjeharms, hoogleraar in de taalkunde aan de V.U.B. |
| Membres suppléants : | Plaatsvervangende leden : |
| Mme K. Lochtman, professeur en linguistique à la « V.U.B. »; | Mevr. K. Lochtman, hoogleraar in de taalkunde aan de V.U.B.; |
| M. L. Draye, professeur en linguistique à la « K.U.L. ». | De heer L. Draye, hoogleraar in de taalkunde aan de K.U.L. |
| Membre : | Lid : |
| M. L. De Grauwe, professeur en linguistique à la « Universiteit Gent | De heer L. De Grauwe, hoogleraar in de taalkunde aan de Universiteit |
| ». | Gent. |
| Membre suppléant : | Plaatsvervangende leden : |
| M. D. Hanf, professeur en linguistique à l'Université de Liège. | De heer D. Hanf, hoogleraar in de taalkunde aan de "Université de Liège". |
| Membre : | Lid : |
| Mme M. Perpet, traducteur-réviseur au Service public fédéral Justice. | Mevr. M. Perpet, vertaler-revisor bij de Federale Overheidsdienst Justitie. |
| Membre suppléant : | Plaatsvervangende leden : |
| Mme S. Van Wittenberghe, traducteur-réviseur au Service public fédéral | Mevr. S. Van Wittenberghe, vertaler-revisor bij de Federale |
| Justice. | Overheidsdienst Justitie. |
Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Punat, le 2 août 2002. | Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de la Justice | De Minister van Justitie, |
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |