Arrêté royal portant exécution des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 | Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES 2 AOUT 2002. - Arrêté royal portant exécution des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945 ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN FINANCIEN 2 AUGUSTUS 2002. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945 ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de | Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, notamment | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, |
les articles 10 et 12; | inzonderheid op de artikelen 10 en 12; |
Considérant que des protocoles ont été conclus dans le délai prévu à | Overwegende dat protocols afgesloten werden binnen de termijn voorzien |
l'article 10 de la loi du 20 décembre 2001 entre la Commission | in artikel 10 van de wet van 20 december 2001, tussen de Nationale |
nationale de la Communauté juive de Belgique pour la restitution | Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de Restitutie |
a.s.b.l. et, respectivement, l'Etat et la Banque Nationale de | v.z.w., en respectievelijk de Staat en de Nationale Bank van België, |
Belgique, et les entreprises d'assurances; | en de verzekeringsmaatschappijen; |
Considérant qu'un protocole a été conclu après l'expiration du délai | Overwegende dat na verloop van voornoemde termijn een protocol |
précité entre la Commission nationale de la Communauté juive de | afgesloten werd tussen de Nationale Commissie van de Joodse |
Belgique pour la restitution a.s.b.l. et les institutions financières; | Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w. en de financiële instellingen; |
Vu l'avis de la Commission nationale de la Communauté juive de | Gelet op het advies van de Nationale Commissie van de Joodse |
Belgique pour la Restitution a.s.b.l; | Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w.; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 juin 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 19 |
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l'avis de Nos | juni 2002; Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op het advies van |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le protocole fixant le coefficient et le montant de la |
Artikel 1.Het protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag |
part de l'Etat fédéral ainsi que de la Banque Nationale de Belgique en | van het aandeel van de Staat en de Nationale Bank van België inzake de |
matière de dédommagement des membres de la Communauté juive de | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
délaissés pendant la guerre 1940-1945, repris en annexe 1er au présent | oorlog 1940-1945, opgenomen in bijlage 1 bij dit besluit, wordt |
arrêté, est approuvé. | goedgekeurd. |
Art. 2.Le protocole fixant le coefficient et le montant de la part |
Art. 2.Het protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag van |
des entreprises d'assurances en matière de dédommagement des membres | het aandeel van de verzekeringsmaatschappijen inzake de |
de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, repris en | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
annexe 2 du présent arrêté, est approuvé. | oorlog 1940-1945, opgenomen in bijlage 2 bij dit besluit, wordt |
Art. 3.§ 1er. Le montant à verser par les institutions financières |
goedgekeurd. Art. 3.§ 1. Het door de financiële instellingen te betalen bedrag |
s'élève à 55.503.164,16 EUR. Ce montant est calculé sur base d'un | beloopt 55.503.164,16 EUR. Dit bedrag wordt berekend op grond van een |
coefficient d'actualisation de 29,10. | actualiseringscoëfficiënt van 29,10. |
§ 2. Un montant de 53.081.416,62 EUR est réparti entre les | § 2. Een bedrag van 53.081.416,62 EUR wordt verdeeld tussen de |
institutions financières conformément au point 2 du protocole repris à | financiële instellingen, overeenkomstig punt 2 van het in bijlage 3 |
l'annexe 3 du présent arrêté et compte tenu de la déduction d'un | van dit besluit opgenomen protocol, en rekening houdend met de aftrek |
montant forfaitaire de 700.000 EUR visé au même point 2. | van een forfaitair bedrag van 700.000 EUR bedoeld in hetzelfde punt 2. |
§ 3. En exécution d'un protocole à conclure avant le 30 septembre 2002 | § 3. In uitvoering van een vóór 30 september 2002 af te sluiten |
entre la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour | protocol tussen de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van |
la Restitution a.s.b.l. et The Royal Bank of Scotland Group ou, à | België voor de Restitutie v.z.w. en The Royal Bank of Scotland Group |
défaut, en exécution du présent arrêté, un montant de 1.721.747,54 EUR | of, bij gebrek, in uitvoering van dit besluit, wordt een bedrag van |
est versé par The Royal Bank of Scotland Group. | 1.721.747,54 EUR betaald door The Royal Bank of Scotland Group. |
§ 4. Les montants visés aux §§ 2 et 3 sont versés, pour le 31 décembre | § 4. De in §§ 2 en 3 bedoelde bedragen worden tegen 31 december 2002 |
2002, au crédit du compte numéro 100-0086791-10 ouvert au nom du | gestort op een in de boeken van de Nationale Bank van België op naam |
Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique. | van de Belgische Schatkist geopende rekening nummer 100-0086791-10. |
Art. 4.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 4.Onze Minister van Financiën wordt belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Punat, le 2 août 2002. | Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Protocole fixant le coefficient et le montant de la part de l'Etat | Protocol tot bepaling van de coëfficiënt en het bedrag van het aandeel |
fédéral et de la Banque Nationale de Belgique en matière de | van de Federale Staat en de Nationale Bank van België inzake de |
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de |
guerre 1940-1945 | oorlog 1940-1945 |
Préambule | Aanhef |
Vu la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de | Gelet op de wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | van de leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, notamment | die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, |
l'article 10; | inzonderheid op artikel 10; |
Vu l'arrêté royal du 13 mars 2002 fixant la date d'entrée en vigueur | Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2002 tot vaststelling van |
de la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de | de datum van inwerkingtreding van de wet van 20 december 2001 |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse |
Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of | |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945; | achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945; |
Vu le rapport final de la Commission d'étude, créée par la loi du 15 | Gelet op het eindverslag van de Studiecommissie, opgericht bij de wet |
janvier 1999 relative à la Commission d'étude sur le sort des biens | van 15 januari 1999 betreffende de Studiecommissie betreffende het lot |
des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés | van de bezittingen van de leden van de Joodse Gemeenschap van België, |
pendant la guerre 1940-1945; | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945; |
Considérant que tant l'arrêté royal du 13 mars 2002 que la loi du 20 | Overwegende dat zowel het koninklijk besluit van 13 maart 2002 als de |
décembre 2001 sont entrés en vigueur le 19 mars 2002; | wet van 20 december 2001 in werking zijn getreden op 19 maart 2002; |
Considérant que, conformément aux dispositions de l'article 10 de la | Overwegende dat, overeenkomstig de bepalingen van artikel 10 van |
loi susmentionnée, dans un délai de trois mois après l'entrée en | voornoemde wet, binnen een termijn van drie maanden na de |
vigueur de la présente loi, un protocole est conclu entre la | inwerkingtreding van de wet, een protocol wordt gesloten tussen de |
Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la | Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de |
Restitution a.s.b.l., l'Etat belge, les institutions financières et | Restitutie v.z.w., de Belgische Staat, de financiële instellingen en |
les entreprises d'assurances; | de verzekeringsmaatschappijen; |
Le présent protocole fixe la participation de l'Etat ainsi que celle | Dat voorliggend protocol het aandeel van de Staat bepaalt, alsook het |
de la Banque Nationale de Belgique, étant donné que celle-ci ne fait | aandeel van de Nationale Bank van België, gezien zij geen deel |
pas partie de l'Association belge des Banques qui agit en qualité de | uitmaakt van de Belgische Vereniging der Banken, die optreedt als |
représentante des institutions financières, en ce qui concerne | vertegenwoordiger van de financiële instellingen, voor wat de |
l'application de l'article 10; | toepassing van artikel 10 betreft; |
La Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la | De Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de |
Restitution a.s.b.l., représentée par MM. D. SUSSKIND et E. RINGER, | Restitutie v.z.w., vertegenwoordigd door de heren D. SUSSKIND en E. |
Coprésidents, | RINGER, Medevoorzitters, |
L'Etat fédéral, représenté par M. D. REYNDERS, Ministre des Finances, | De Federale Staat, vertegenwoordigd door de heer D. REYNDERS, Minister van Financiën, |
et la Banque Nationale de Belgique, représentée par M. G. QUADEN, | en de Nationale Bank van België, vertegenwoordigd door de heer G. |
Gouverneur, | QUADEN, Gouverneur, |
Ont convenu ce qui suit : | Zijn overeengekomen hetgeen volgt : |
Article 1er.La valeur actualisée du montant à verser par l'Etat |
Artikel 1.De geactualiseerde waarde van het door de Federale Staat en |
fédéral et la Banque Nationale de Belgique est fixée au moyen d'un | door de Nationale Bank van België te storten bedrag wordt bepaald |
coefficient de 24,78. | middels een coëfficiënt van 24,78. |
Article 2.La part de l'Etat fédéral correspond au montant mentionné |
Artikel 2.Het aandeel van de Federale Staat stemt overeen met het |
dans le rapport final de la Commission d'étude sur le sort des biens | bedrag, vermeld in het eindverslag van de Studiecommissie betreffende |
des membres de la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés | het lot van de bezittingen van de leden van de Joodse Gemeenschap van |
pendant la guerre 1940-1945, et est fixée à 74,2 millions BEF (valeur | België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, en |
1945). | wordt vastgesteld op 74,2 miljoen BEF (waarde 1945). |
Le montant actualisé est fixé à 45.579.587 EUR, après application du | Na toepassing van de coëfficiënt, bedoeld in artikel 1, wordt het |
coefficient visé à l'article 1er. | geactualiseerd bedrag vastgesteld op 45.579.587 EUR. |
Article 3.Le montant prévu à l'article 2 sera libéré à charge du |
Artikel 3.Het in artikel 2 voorzien bedrag zal vrijgemaakt worden op |
Budget général des dépenses des années budgétaires 2003 à 2005. Les | de Rijksmiddelenbegroting van de jaren 2003 tot 2005. De betalingen |
versements seront effectués au crédit du compte numéro 100-0086791-10 | zullen gebeuren op de rekeningnummer 100-0086791-10 geopend op naam |
ouvert au nom du Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale | van de Belgische Schatkist in de boekhouding van de Nationale Bank van |
de Belgique. | België. |
Article 4.La part de la Banque Nationale de Belgique correspond au |
Artikel 4.Het aandeel van de Nationale Bank van België stemt overeen |
montant mentionné dans le rapport final de la Commission d'étude sur | met het bedrag, vermeld in het eindverslag van de Studiecommissie |
le sort des biens des membres de la Communauté juive de Belgique | betreffende het lot van de bezittingen van de leden van de Joodse |
spoliés ou délaissés pendant la guerre 1940-1945, et est fixée à | Gemeenschap van België, geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog |
511.404 BEF (valeur 1945). | 1940-1945, en wordt vastgesteld op 511.404 BEF (waarde 1945). |
Le montant actualisé est fixé à 314.145 EUR, après application du | Na toepassing van de coëfficiënt, bedoeld in artikel 1, wordt het |
coefficient visé à l'article 1er. | geactualiseerd bedrag vastgesteld op 314.145 EUR. |
Article 5.La Banque Nationale de Belgique verse le montant visé à |
Artikel 5.De Nationale Bank van België maakt het bedrag, bedoeld in |
l'article 4, au crédit du compte 100-0086791-10 ouvert au nom du | artikel 4, over op rekeningnummer 100-0086791-10 geopend op naam van |
Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique, au | de Belgische Schatkist in de boekhouding van de Nationale Bank van |
plus tard le 31 décembre 2002. | België, ten laatste op 31 december 2002. |
Article 6.Le présent protocole entre en vigueur le 19 juin 2002. |
Artikel 6.Dit protocol treedt in werking op 19 juni 2002. |
Fait à Bruxelles, le 27 juin 2002 en trois exemplaires, dont chacune | Gedaan te Brussel, op 27 juni 2002 in drie exemplaren, waarvan iedere |
des parties reconnaît avoir reçu un exemplaire. | partij erkent een exemplaar ontvangen te hebben. |
Pour l'Etat fédéral : | Voor de Federale Staat : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Pour la Banque Nationale de Belgique : | Voor de Nationale Bank van België : |
Le Gouverneur, | De Gouverneur, |
G. QUADEN | G. QUADEN |
Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour | Voor de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor |
la Restitution a.s.b.l., | de Restitutie v.z.w. : |
Les Coprésidents, | De Medevoorzitters, |
D. SUSSKIND et E. RINGER | D. SUSSKIND en E. RINGER |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot |
des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au | uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 |
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les | betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse |
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la | Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of |
guerre 1940-1945. | achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
CONVENTION | OVEREENKOMST |
La présente convention vaut protocole au sens de l'article 10 de la | Deze overeenkomst geldt als protocol in de zin van artikel 10 van de |
loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement des membres de la | wet van 20 december 2001 betreffende de schadeloosstelling van de |
Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été spoliés | leden van de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die |
ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945. | werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
Entre : | Tussen : |
I. Les entreprises d'assurances de droit belge : | I. De verzekeringsmaatschappijen naar Belgisch recht : |
AGF Belgium Insurance, dont le siège social est établi rue de Laeken 35, à 1000 Bruxelles | AGF Belgium Insurance, met zetel Lakenstraat 35, in 1000 Brussel |
Les AP Assurances, dont le siège social est établi avenue Livingstone 6, à 1000 Bruxelles | DVV Verzekeringen, met zetel Livingstonelaan 6, in 1000 Brussel |
AXA Belgium, dont le siège social est établi boulevard du Souverain 25, à 1170 Bruxelles | AXA Belgium, met zetel Vorstlaan 25, in 1170 Brussel |
Delta Lloyd Life, dont le siège social est établi boulevard de la Plaine 15, à 1050 Bruxelles | Delta Lloyd Life, met zetel Pleinlaan 15, in 1050 Brussel |
FB Assurances, dont le siège social est établi rue Fossé-aux-Loups 48, à 1000 Bruxelles | FB Verzekeringen, met zetel Wolvengracht 48, in 1000 Brussel |
Fortis AG, dont le siège social est établi boulevard Emile Jacqmain 53, à 1000 Bruxelles | Fortis AG, met zetel Emile Jacqmainlaan 53, in 1000 Brussel |
Generali Belgium, dont le siège social est établi avenue Louise 149, à 1050 Bruxelles | Generali Belgium, met zetel Louisalaan 149, in 1050 Brussel |
ING Insurance, dont le siège social est établi Desguinlei 92, à 2018 Anvers | ING Insurance, met zetel Desguinlei 92, in 2018 Antwerpen |
KBC Assurances, dont le siège social est établi Waaistraat 6, 3000 Louvain | KBC Verzekeringen, met zetel Waaistraat 6, in 3000 Leuven |
Mercator Assurances, dont le siège social est établi Kortrijksesteenweg 302, à 9000 Gand | Mercator Verzekeringen, met zetel Kortrijksesteenweg 302, in 9000 Gent |
Nationale Suisse, dont le siège social est établi rue des Deux Eglises 14, à 1000 Bruxelles | Nationale Suisse, met zetel Tweekerkenstraat 14, in 1000 Brussel |
P&V Assurances, dont le siège social est établi rue Royale 151, à 1210 Bruxelles | P&V Verzekeringen, met zetel Koningsstraat 151, in 1210 Brussel |
Winterthur, dont le siège social est établi avenue des Arts 56, à 1000 Bruxelles | Winterthur, met zetel Kunstlaan 56, in 1000 Brussel |
Zelia Assurances, dont le siège social est établi square de Meeûs 37, à 1000 Bruxelles | Zelia Verzekeringen, met zetel de Meeûssquare 37, in 1000 Brussel |
Zurich Compagnie d'Assurances sur la Vie, établissement belge d'une | Zurich Compagnie d'Assurances sur la Vie, Belgische vestiging van een |
entreprise suisse, | Zwitserse onderneming, |
dont le siège social est établi Austrasse 46, à Zurich et le siège | met zetel Austrasse 46, in Zurich en de hoofdzetel in België is |
principal en Belgique est établi avenue Lloyd George 7, à 1000 Bruxelles | gevestigd Lloyd Georgelaan 7, in 1000 Brussel |
ci-après dénommées "les Assureurs", | hierna "de Verzekeraars" genoemd, |
ici représentées par l'Union professionnelle des Entreprises | hier vertegenwoordigd door de Beroepsvereniging der |
d'Assurances, à qui elles ont donné les mandats ci-annexés pour | Verzekeringsondernemingen, aan wie ze de hierbij gehechte mandaten |
signer, chacune pour leur part, la présente convention, | verleenden om, elk van hun kant, deze overeenkomst te ondertekenen, |
et | en |
2. La Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la | II. De Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor |
Restitution, a.s.b.l., 4 dont le siège est établi avenue Ducpétiaux 68, à 1060 Bruxelles. | de Restitutie, v.z.w., met zetel in de Ducpétiauxlaan 68, in 1060 Brussel. |
Il est expose ce qui suit : | Wordt het volgende uiteengezet : |
1. La loi du 15 janvier 1999 a créé, auprès des services du Premier | 1. De Wet van 15 januari 1999 heeft, bij de diensten van de Eerste |
Ministre, une "Commission d'étude sur le sort des biens des membres de | Minister, een "Studiecommissie over het lot van de tijdens de oorlog |
la Communauté juive de Belgique spoliés ou délaissés pendant la guerre | 1940-1945 geplunderde of achtergelaten bezittingen van de leden van de |
Joodse Gemeenschap van België" (hierna "Commissie Buysse » genoemd) | |
1940-1945" (dénommée ci-dessous, "Commission Buysse"). Cette | opgericht. Die Commissie had als opdracht alle opzoekingswerk te |
Commission avait pour mission de faire toutes les recherches | verrichten om « opheldering te brengen over het lot van de in die |
nécessaires pour "faire la clarté sur le sort des biens délaissés dans | omstandigheden achtergelaten bezittingen en de Regering daarover |
ces circonstances et d'en faire rapport au gouvernement". Elle a | verslag uit te brengen binnen de twee jaren die volgen op haar |
ensuite rédigé son rapport (ci-après dénommé "Rapport Buysse") et l'a | oprichting ». Ze heeft daarna verslag opgemaakt (hierna « Verslag |
déposé en juillet 2001. | Buysse » genoemd) en het neergelegd in juli 2001. |
2. La loi du 20 décembre 2001 a institué auprès des services du | 2. De Wet van 20 december 2001 heeft bij de diensten van de Eerste |
Premier Ministre une "Commission pour le dédommagement des membres de | Minister een « Commissie voor de schadeloosstelling van de leden van |
la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils ont été | de Joodse Gemeenschap van België voor hun goederen die werden |
spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945" (ci- | geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, hierna "de |
après dénommée la "Commission de dédommagement"), qui a pour mission | Commissie" te noemen » opgericht, die als opdracht heeft de aanvragen |
d'examiner les demandes de dédommagement qui lui seront présentées en | tot schadeloosstelling die haar wordt voorgelegd te onderzoeken |
conformité avec les dispositions des articles 6 et 7 de cette loi. | overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 6 en 7 van deze wet. |
L'article 10 de la loi dispose que, dans un délai de trois mois après | Artikel 10 van de wet bepaalt dat, binnen een termijn van drie maanden |
l'entrée en vigueur de celle-ci (cette entrée en vigueur a eu lieu le | |
19 mars 2002) un protocole peut être conclu entre la Commission | na de inwerkingtreding van deze wet (inwerkingtreding op 19 maart |
Nationale de la Communauté juive de Belgique pour la Restitution, | 2002), wordt een protocol gesloten tussen de Nationale Commissie van |
a.s.b.l., l'Etat, les institutions financières et les entreprises | de Joodse Gemeenschap van België voor de Restitutie v.z.w., de Staat, |
d'assurances, afin de fixer les montants des dédommagements et le | de financiële instellingen en de verzekeringsmaatschappijen om de |
coefficient ou les coefficients permettant le calcul de la valeur | bedragen en de coëfficiënt of de coëfficiënten te bepalen waarmee de |
actualisée des montants. Ce protocole doit être approuvé par le Roi, | geactualiseerde waarde ervan berekend kan worden. Dit protocol wordt |
par arrêté délibéré en Conseil des Ministres. Les montants mentionnés | door de Koning goedgekeurd, bij een besluit genomen na overleg in de |
dans le protocole seront versés au crédit d'un compte spécial qui sera | Ministerraad. De in het protocol vermelde bedragen worden gestort op |
ouvert au nom du Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale | een bijzondere rekening die in de boeken van de Nationale Bank van |
de Belgique. | België geopend wordt op naam van de Belgische Schatkist. |
3. Cinq entreprises d'assurances relevant du groupe des Assureurs | 3. Vijf verzekeringsmaatschappijen van de groep van de Verzekeraars |
mentionnés ci-dessus, appartiennent à un groupe international | behoren tot een internationale verzekeringsgroep die, ofwel een |
d'assurances qui, soit a conclu un accord au sein de diverses | akkoord afgesloten heeft met verschillende instanties, zoals de |
instances officielles, comme l'International Commission on | |
Holocaust-Era Insurance Claims (ci-après "ICHEIC"), soit est visé par | International Commission on Holocaust-Era Insurance Claims (hierna |
la loi allemande du 17 juillet 2000 portant création de la German | "ICHEIC"), ofwel bedoeld wordt in de Duitse wet van 17 juli 2000 over |
Foundation, visant à régler de manière globale pour chaque groupe les | de oprichting van de German Foundation, om op een globale wijze voor |
problèmes liés aux contrats d'assurances non liquidés dans l'ensemble | elke groep de problemen te regelen in verband met de niet uitbetaalde |
des pays dans lesquels ce groupe avait des activités jusqu'en 1945. | verzekeringscontracten in al de landen waar die groep tot in 1945 actief was. |
Et il est convenu ce qui suit : | En wordt het volgende overeengekomen : |
Protocole | Protocol |
Article 1er.La présente convention constitue pour la Communauté juive |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst geldt voor de Joodse Gemeenschap |
et pour les Assureurs, le protocole visé à l'article 10 de la loi du | en voor de Verzekeraars als protocol bedoeld in artikel 10 van de wet |
20 décembre 2001. | van 20 december 2001. |
Elle sera soumise à l'approbation du Roi, par arrêté délibéré en | Ze zal voorgelegd worden aan de goedkeuring van de Koning, na overleg |
Conseil des Ministres. | in de Ministerraad. |
Montant total | Totaal bedrag |
Article 2.A l'issue des contacts que les Assureurs, essentiellement à |
Artikel 2.Uit de contacten die de Verzekeraars, voornamelijk door |
l'intervention de l'UPEA, ont eus avec la Communauté juive, les deux | toedoen van de BVVO, gehad hebben met de Joodse Gemeenschap, zijn de |
parties ont convenu ex aequo et bono que le montant total que payera | twee partijen ex aequo en bono overeengekomen dat het globaal bedrag |
le secteur des assurances au titre de dédommagement pour la perte | dat de verzekeringssector als schadeloosstelling aan de verzekerden of |
subie par les assurés ou leurs ayants droit, qui n'ont pas perçu | hun rechthebbenden zal uitbetalen, die tot hiertoe het kapitaal niet |
jusqu'ici le capital des assurances vie souscrites en Belgique avant | ontvangen hebben voor in België vóór 31 december 1945 onderschreven |
le 31 décembre 1945, s'élève, en 2002, à 10.000.000,00 EUR. | levensverzekeringen, in 2002, 10.000.000,00 EUR bedraagt. |
Répartition du montant total | Verdeling van het totaal bedrag |
Article 3.Les Assureurs ont convenu d'une répartition ex aequo et |
Artikel 3.De Verzekeraars hebben onderling een verdeling ex aequo en |
bono entre eux, du montant total mentionné à l'article 2. Cette | bono afgesproken van het bedrag vermeld in artikel 2. Die verdeling |
répartition figure en Annexe 1 à la présente convention, cette annexe | komt voor in Bijlage 1 aan deze overeenkomst, bijlage die integraal |
faisant partie intégrante de la convention. Chaque Assureur s'engage | deel uitmaakt van de overeenkomst. Elke Verzekeraar verbindt er zich |
par la présente convention à payer le montant indiqué en regard de sa | bij deze toe het in Bijlage 1 voor hem vermeldde bedrag te betalen. |
dénomination dans l'Annexe 1re. | |
Montant corrigé | Aangepast bedrag |
Article 4.Au cours des réunions que la Communauté juive a eues avec |
Artikel 4.In de loop van de besprekingen van de Joodse Gemeenschap |
l'UPEA, il est apparu qu'un des deux cas "possibles" qui sont | met de BVVO werd opgemerkt dat één van de twee in het Verslag Buysse |
mentionnés dans le Rapport Buysse pour la compagnie "Zurich" Compagnie | vermelde "mogelijke" gevallen die zich konden voordoen bij de "Zurich" |
d'Assurances sur la Vie, a fait l'objet entre-temps d'un paiement | Compagnie d'Assurances sur la Vie, ondertussen aanleiding gegeven |
correspondant à la liquidation du capital assuré. | heeft tot uitbetaling van het bedrag van het verzekerd kapitaal. |
Le montant total payé s'élève à 56.695,17 EUR et ce montant sera, par | Het betaald bedrag beloopt 56.695,17 EUR, en dit bedrag zal bijgevolg |
conséquent, déduit du montant mentionné à l'Annexe 1re, pour Zurich. | afgetrokken worden van het in Bijlage 1 voor Zurich vermeld bedrag. |
Pour des raisons de discrétion, les parties conviennent de mentionner | Omwille van de discretie komen de partijen overeen om de gegevens van |
les coordonnées du bénéficiaire du paiement et toutes les | |
caractéristiques de la police, telles qu'elles ont été communiquées à | de begunstigde en alle modaliteiten van de polis, zoals ze aan de |
la Commission Buysse, dans une annexe 2 à la présente convention, qui | Commissie Buysse meegedeeld werden, in een Bijlage 2 aan deze |
ne sera annexée qu'aux originaux de cette convention destinés à la | overeenkomst op te nemen, die enkel bij de exemplaren bestemd voor de |
Communauté juive et à Zurich. Un troisième exemplaire original de | Joodse Gemeenschap en voor Zurich zullen gevoegd worden. Een derde |
cette annexe sera adressé, en temps opportun, à la Commission de | origineel exemplaar zal te gelegener tijd aan de Commissie van |
dédommagement. | vereffening gericht worden. |
Paiement du montant | Betaling van het bedrag |
Article 5.Chacun des Assureurs s'engage à payer le montant mentionné |
Artikel 5.Elk der Verzekeraars verbindt er zich toe het bedrag, voor |
pour lui à l'Annexe 1re (diminué du montant mentionné à l'article 4, | hem vermeld in Bijlage 1 (verminderd met het in artikel 4 vermeld |
en ce qui concerne "Zurich" Compagnie d'Assurances sur la Vie), dans | bedrag voor wat "Zurich" Compagnie d'Assurances sur la Vie betreft), |
un délai de 30 jours à dater de la signature de la présente | binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de ondertekening van |
deze overeenkomst te betalen. De betalingen zullen gebeuren op | |
convention. Le payement sera effectué sur le compte n° 100-0086791-10 | rekening nr. 100-0086791-10 onder kenmerk "Commissie voor |
sous la référence "Commission de dédommagement", ouvert au nom du | schadeloosstelling", bij de Nationale Bank van België geopend op naam |
Trésor belge dans les livres de la Banque Nationale de Belgique, en | van de Belgische Schatkist, krachtens de bepalingen van artikel 10 van |
vertu des dispositions de l'article 10 de la loi du 20 décembre 2001. | de wet van 20 december 2001. |
Caractère libératoire du paiement | Schuldbevrijdende werking van de betaling |
Article 6.Les parties conviennent que le paiement du montant, |
Artikel 6.De partijen komen overeen dat de betaling van het bedrag, |
mentionné à l'article 5 ci-dessus, aura un effet libératoire pour | vermeld in artikel 5, een schuldbevrijdende werking zal hebben voor |
l'ensemble des entreprises d'assurances concernées, à l'égard des | het geheel van de betrokken verzekeringsmaatschappijen tegenover de in |
personnes visées à l'article 6 de la loi du 20 décembre 2001 et | artikel 6 van de wet van 20 december 2001 bedoelde personen, en |
impliquera d'office l'extinction du droit pour ces personnes | brengen voor deze personen van rechtswege het verval mee van het recht |
d'introduire toute autre demande de restitution, d'indemnisation ou de | op iedere andere aanspraak op teruggave, vergoeding of |
dédommagement et ce, conformément aux dispositions de l'article 13 de | schadeloosstelling, overeenkomstig artikel 13 van de wet van 20 |
la loi du 20 décembre 2001. | december 2001. |
Par ailleurs, la Communauté juive et les assureurs conviennent de | De Joodse Gemeenschap en de Verzekeraars komen bovendien overeen de |
demander au Roi à ce que, par application de l'article 7 § 2, | Koning te vragen om, bij toepassing van artikel 7, § 2, wanneer Hij de |
lorsqu'Il précisera les modalités d'introduction des demandes | nadere regels bepaalt voor de indiening van de aanvragen tot |
d'indemnisation ainsi que toute autre règle de procédure devant la | schadeloosstelling, alsook andere procedureregels bij de Commission |
Commission de dédommagement, Il fixe notamment la règle de procédure | voor schadeloosstelling, Hij met name volgende procedureregel bij de |
suivante devant la Commission instituée par l'article 2 de cette loi : | door artikel 2 van deze wet opgerichte Commissie verduidelijkt : |
« Dès qu'une entreprise d'assurances belge ou une entreprise | « Zodra een Belgische verzekeringsmaatschappij of een buitenlandse |
d'assurances étrangère ayant un établissement en Belgique aura | verzekeringsmaatschappij met een zetel in België de bevrijdende |
effectué le paiement libératoire prévu à l'article 13 de la loi du 20 | betaling voorzien in artikel 13 van de wet van 20 december 2001 zal |
décembre 2001, toute demande de dédommagement, qui aurait déjà été | verricht hebben, zal elke aanvraag tot schadeloosstelling, die al zou |
introduite à la date de ce paiement, ou serait introduite ensuite | ingediend zijn op de datum van die betaling, of daarna bij de |
auprès de la compagnie ou auprès de quelque autre instance que ce | maatschappij of bij om het even welke andere instantie ingediend |
soit, en ce compris I'lCHEIC ou la German Foundation, et qui serait | worden, met inbegrip van de ICHEIC of de German Foundation, en die |
conforme aux critères et conditions mentionnés dans les articles 6 et | zouden beantwoorden aan de in de artikelen 6 en 7 vermelde criteria en |
7 de la loi, sera traitée par la Commission de dédommagement, | voorwaarden, behandeld worden door de Commissie voor |
instaurée en vertu de l'article 2 de cette loi et fera, le cas | schadeloosstelling, opgericht krachtens artikel 2 van deze wet, en |
échéant, l'objet d'un paiement par cette seule Commission. » | zal, in voorkomend geval, enkel het onderwerp zijn van een betaling door deze Commissie. » |
Collaboration | Samenwerking |
Article 7.Certaines entreprises d'assurances, qui appartiennent à un |
Artikel 7.Sommige verzekeringsmaatschappijen, die behoren tot een |
groupe qui a conclu une convention globale avec l'ICHEIC ou avec la | groep die een globale overeenkomst gesloten heeft met de ICHEIC of met |
German Foundation, ont fait remarquer que leur groupe avait déjà | de German Foundation, hebben doen opmerken dat hun groep al betalingen |
effectué des paiements, soit individualisés, soit forfaitaires, pour | uitgevoerd had, hetzij individuele, hetzij forfaitaire, om leden van |
couvrir le dédommagement des membres de la communauté juive de | de Joodse Gemeenschap van België schadeloos te stellen. |
Belgique. Ainsi, l'article 5a de l'accord conclu entre le groupe Generali et | Zo bepaalt artikel 5a van het akkoord dat gesloten werd tussen de |
l'ICHEIC dispose que l'ICHEIC se chargera du règlement relatif à "aIl | groep Generali en de ICHEIC dat de ICHEIC zich zal gelasten met de |
Generali's commitments under this memorandum for Holocaust-era | regeling van "aIl Generali's commitments under this memorandum for |
insurance policies in accordance with ICHEIC standards and decisions | Holocaust-era insurance policies in accordance with ICHEIC standards |
excluding commitments of Generali subsidiaries under the German | and decisions excluding commitments of Generali subsidiaries under the |
Foundation Initiative and the Dutch Sjoa Foundation, but including | German Foundation Initiative and the Dutch Sjoa Foundation, but |
without limitation payments of Generali Claims, aIl other humanitarian | including without limitation payments of Generali Claims, aIl other |
payments...) and reimbursements to Generali for payments to claimants | humanitarian payments...) and reimbursements to Generali for payments |
made by Generali afterJuly 1, 2000 with respect to Generali claims and | to claimants made by Generali afterJuly 1, 2000 with respect to |
any judgments and settlements resulting from any litigation or | Generali claims and any judgments and settlements resulting from any |
administrative proceeding against Generali in respect of Holocaust-era | litigation or administrative proceeding against Generali in respect of |
insurance policies or related claims...) ". | Holocaust-era insurance policies or related claims...) ". |
Ces entreprises reconnaissent la primauté de la législation belge, en | Die ondernemingen aanvaarden de voorrang van de Belgische wetgeving, |
Belgique, sur les accords internationaux ICHEIC et sur la loi | in België, op de internationale ICHEIC akkoorden en op de Duitse wet |
allemande du 17 juillet 2000 portant création de la German Foundation, | van 17 juli 2000 tot oprichting van de German Foundation, en |
et acceptent, dès lors, de participer au règlement qui fait l'objet de | aanvaarden dan ook mee te werken aan de reglementering die het |
la présente convention. | onderwerp van deze overeenkomst is. |
Elles ont toutefois l'intention d'introduire auprès de l'ICHEIC, de la | Ze hebben evenwel de bedoeling om bij de ICHEIC, bij de German |
German Foundation ou de toute autre institution qui se serait substituée à elles pour recevoir ou gérer les fonds payés par les groupes d'assurances, une demande de restitution des sommes que chaque compagnie d'assurances aura déjà payées pour la Belgique ou qui seront payées en vertu du présent protocole. La Communauté juive s'engage à apporter sa collaboration aux entreprises d'assurances concernées ainsi qu'à la Commission de dédommagement, le cas échéant, afin de soutenir les demandes légitimes de ces entreprises. Droit applicable et tribunaux compétents | Foundation of bij elke andere instelling die zou gevormd worden om in hun plaats fondsen te innen of te beheren die door de verzekeringsgroepen betaald worden, een aanvraag tot schadeloosstelling in te dienen voor de bedragen die elke verzekeringsmaatschappij al voor België zou betaald hebben of die krachtens deze overeenkomst zullen betaald worden. De Joodse Gemeenschap verbindt er zich toe mee te werken met de betrokken verzekeringsmaatschappijen, en ook met de Commissie voor schadeloosstelling om, in voorkomend geval, de gewettigde vragen van die ondernemingen te ondersteunen. Toepasselijk recht en bevoegde rechtbanken |
Article 8.La présente convention est régie par le droit belge. |
Artikel 8.Deze overeenkomst valt onder het Belgisch recht. |
Tout différend relatif à la validité, l'interprétation ou l'exécution | Elke betwisting over de geldigheid, de interpretatie of de uitvoering |
de la présente convention, sera soumis au Tribunal de Commerce de | van deze overeenkomst zal ingediend worden door de Handelsrechtbank |
Bruxelles. | van Brussel. |
Fait à Bruxelles en 16 exemplaires, dont chaque partie reconnaît avoir | Opgemaakt te Brussel in 16 exemplaren, elke partij erkent een |
reçu le sien. | exemplaar gekregen te hebben. |
Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour | Voor de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor |
la Restitution : | de Restitutie : |
M. Ringer M. Susskind | M. Ringer M. Susskind |
Coprésident Coprésident | Medevoorzitter Medevoorzitter |
Pour les assureurs, Union professionnelle des entreprises d'assurances : | Voor de Verzekeraars, de Beroepsvereniging der Verzekeringsondernemingen : |
M. Dhondt M. Baecker | M. Dhondt M. Baecker |
Directeur général Administrateur Délégué | Directeur-generaal Afgevaardigd Beheerder |
Annexe 1re au protocole entre les Assureurs et la Commission nationale | Bijlage 1 aan het protocol tussen de Verzekeraars en de Nationale |
de la Communauté juive de Belgique pour la Restitution. | Commissie van de Joodse Gemeenschap voor de Restitutie. |
Répartition du montant total prévu à l'article 2 du dit protocole | Verdeling van het totaal bedrag voorzien in artikel 2 van bedoeld |
Les Assureurs ont convenu de répartir comme suit, ex aequo et bono, la | protocol. De Verzekeraars zijn, ex aequo et bono, wat volgt overeengekomen voor |
prise en charge du montant total mentionné à l'article 2, étant | de vereffening van het in artikel 2 bedoeld totaal bedrag, met dien |
entendu que chaque Assureur s'engage uniquement à payer le montant | verstande dat elke Verzekeraar zich enkel verbindt om het bedrag te |
indiqué en regard de sa dénomination : | betalen dat naast zijn naam vermeld is : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot |
des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au | uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 |
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les | betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse |
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la | Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of |
guerre 1940-1945. | achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 3 | Bijlage 3 |
Protocole d'accord relatif au dédommagement des membres de la | Protocolovereenkomst betreffende de schadeloosstelling van de leden |
Communauté juive de Belgique | van de Joodse Gemeenschap van België |
Conformément à la loi du 20 décembre 2001 relative au dédommagement | Overeenkomstig de wet van 20 december 2001 betreffende de |
des membres de la Communauté juive de Belgique pour les biens dont ils | schadeloosstelling van de leden van de Joodse Gemeenschap van België |
ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la guerre 1940-1945, | voor hun goederen die werden geplunderd of achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945, |
Entre : | Tussen : |
Les établissements de crédit suivants : | De volgende kredietinstellingen : |
ABN AMRO Bank | ABN AMRO Bank |
AGF Belgium Bank | AGF Belgium Bank |
Banque Bruxelles Lambert (ING) | Bank Brussel Lambert (ING) |
Banque Degroof | Bank Degroof |
Banque Nagelmackers 1747 | Bank Nagelmackers 1747 |
Belgolaise | Belgolaise |
BNP Paribas | BNP Paribas |
CBC Banque | CBC Bank |
Crédit Lyonnais, succursale Crédit Lyonnais SA (France) (1) | Crédit Lyonnais, dochteronderneming Crédit Lyonnais NV (Frankrijk) (1) |
Deutsche Bank | Deutsche Bank |
Dexia Banque (incl. Artesia Banking Corp. et Eural) | Dexia Bank (incl. Artesia Banking Corp. en Eural) |
Fortis Banque (incl. CGER) | Fortis Bank (incl. ASLK) |
KBC Bank (incl. Antwerpse Diamantbank) | KBC Bank (incl. Antwerpse Diamantbank) |
Lloyds TSB Bank | Lloyds TSB Bank |
JP Morgan Chase Bank | JP Morgan Chase Bank |
Realbanque | Realbanque |
Santander Central Hispano | Santander Central Hispano |
Société Générale (ex SFBD) | Generale Maatschappij (ex SFBD) |
VDK Spaarbank | VDK Spaarbank |
Wells Fargo Bank US | Wells Fargo Bank US |
ci-après dénommés "les banques" | hierna « de banken » |
ici représentés par l'Association belge des banques, dont le siège est | hier vertegenwoordigd door de Belgische Vereniging van Banken, waarvan |
établi rue Ravenstein 36 boite 5 à 1000 Bruxelles, ici représentée par | de zetel gevestigd is Ravensteinstraat 36 bus 5, in 1000 Brussel, hier |
M. Karel De Boeck, Président. | vertegenwoordigd door de Heer Karel De Boeck, Voorzitter. |
et | en |
la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour la | de Nationale Commissie van de Joodse Gemeenschap van België voor de |
restitution, asbl, dont le siège est établi avenue Ducpétiaux, 68 à 1060 Bruxelles | Restitutie, vzw, met zetel in de Ducpétiauxlaan 68, in 1060 Brussel |
ci-après dénommée "la Communauté juive", ici représentée par Messieurs | hierna de « Joodse Gemeenschap » genoemd, hier vertegenwoordigd door |
David Susskind et Eli Ringer, coprésidents. | de Heren David Susskind en Eli Ringer, medevoorzitters. |
en présence de M. Didier Reynders, Ministre des Finances, | in aanwezigheid van de Heer Didier Reynders, Minister van Financiën, |
Il est convenu ce qui suit : | Werd het volgende overeengekomen : |
1. Objet du protocole | 1. Onderwerp van het protocol |
Le présent protocole a pour objet de déterminer, de commun accord | Dit protocol heeft tot doel, met het akkoord van de partijen, het |
entre les parties, le montant qui sera versé par les banques au titre | bedrag te bepalen dat zal betaald worden als schadeloosstelling aan de |
de dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour | leden van de Joodse Gemeenschap van België voor de tijdens de oorlog |
les avoirs bancaires délaissés pendant la guerre 1940-1945, | 1940-1945 achtergelaten banktegoeden, in overeenstemming met de |
conformément aux modalités prévues dans la loi du 20 décembre 2001. | modaliteiten voorzien in de wet van 20 december 2001. |
2. Détermination du montant total | 2. Bepaling van het totaal bedrag |
Les parties conviennent que le montant qui sera versé par les banques | De partijen komen overeen dat het globaal bedrag dat door de banken |
a été déterminé globalement, ex aequo et bono, comme résultat d'une | zal betaald worden, ex aequo en bono, bepaald werd als het resultaat |
négociation entre les banques, représentées par l'Association belge | van een overleg tussen de banken, vertegenwoordigd door de Belgische |
des banques et les représentants de la Communauté juive. | Vereniging van Banken, en de vertegenwoordigers van de Joodse |
Le montant total ainsi déterminé correspond à la réactualisation du | Gemeenschap. Het aldus bekomen totaal bedrag komt overeen met de heractualisering |
montant global retenu pour le secteur bancaire, diminué de la part de | van het voor de banksector weerhouden globaal bedrag, verminderd met |
la Royal Bank of Scotland. | het aandeel van de Royal Bank of Scotland. |
Ce montant couvre également la part de banques qui appartiennent à un | Dit bedrag dekt ook het aandeel van de banken die deel uitmaken van |
groupe qui a conclu une convention globale avec l'ICHEIC ou avec la | een groep die een globaal akkoord bereikt heeft met de ICHEIC of met |
German Foundation. Les groupes visés ont déjà effectué des paiements | de German Foundation. Bedoelde groepen hebben al betalingen gedaan |
pour couvrir le dédommagement des membres de la communauté juive de | voor de schadeloosstelling van de leden van de Joodse gemeenschap van |
Belgique. Les banques concernées reconnaissent la primauté de la | België. De betrokken banken erkennen de voorrang van de Belgische |
législation belge, en Belgique, sur les accords internationaux ICHEIC | wetgeving, in België, op de internationale ICHEIC akkoorden en op de |
et sur la loi allemande du 17 juillet 2000 portant création de la | Duitse wet van 17 juli 2000 tot oprichting van de German Foundation, |
German Foundation, et acceptent, dès lors, de participer au règlement | en aanvaarden dan ook mee te werken aan de reglementering die het |
qui fait l'objet du présent protocole. Elles ont toutefois l'intention | onderwerp van dit protocol is. Ze hebben evenwel het voornemen om bij |
d'introduire auprès de l'ICHEIC, de la German Foundation ou de toute | de ICHEIC, bij de German Foundation of bij elke andere instelling die |
autre institution qui se serait substituée à elles pour recevoir ou | zou gevormd worden om in hun plaats de door de banken betaalde fondsen |
gérer les fonds payés par les banques, une demande de restitution des | te innen of te beheren, een vraag tot schadeloosstelling in te dienen |
sommes que les banques auraient déjà payé pour la Belgique ou qu'elles | voor de bedragen die de banken voor België al zouden betaald hebben of |
payeront en vertu du présent protocole. | die ze krachtens dit protocol nog zullen betalen. |
La Communauté juive s'engage à apporter sa collaboration à la | De Joodse gemeenschap verbindt er zich toe mee te werken aan het |
revendication des montants à verser par les banques dont question au | opeisen van de door de in vorige alinea bedoelde banken te betalen |
précédent alinéa, et par les banques étrangères (notamment Wells Fargo | bedragen, en door de buitenlandse banken (onder meer Wells Fargo Bank |
Bank US), ainsi qu'à la Commission de dédommagement, le cas échéant, afin de soutenir les demandes légitimes des banques engagées par le présent protocole. Montant global convenu pour les banques Le montant global convenu pour les banques est de 53.781.416,62 EUR. Remise des plis cachetés et déduction d'une valeur forfaitaire Les banques s'engagent à remettre au Ministre des Finances tous les plis cachetés identifiés par la Commission d'étude (identifications positives et possibles) pour le 16 septembre 2002 au plus tard. En raison de cette restitution, il est convenu entre les parties qu'un montant forfaitaire de 700.000 EUR est déduit du montant global convenu pour les banques. Le montant à verser par les banques parties au protocole s'élève donc | US), en ook met de Commissie voor schadeloosstelling, in voorkomend geval, om de gewettigde vragen van de door dit protocol gebonden banken te ondersteunen. Globaal voor de banken overeengekomen bedrag Het globaal voor de banken overeengekomen bedrag is 53.781.416,62 EUR. Overhandiging van de verzegelde stukken en aftrek van een forfaitair bedrag De banken verbinden zich er toe om de Minister van Financiën, uiterlijk op 16 september 2002, alle door de Studiecommissie geïdentificeerde verzegelde stukken (positieve en mogelijke identificaties) te overhandigen. Omwille van die restitutie wordt tussen de partijen overeengekomen dat een forfaitair bedrag van 700.000 eur in mindering gebracht wordt van het globaal voor de banken overeengekomen bedrag. Het door de banken die het protocol onderschrijven te betalen bedrag |
à 53.081.416,62 EUR. | beloopt dus 53.081.416,62 EUR. |
Modalités de versement | Betalingsmodaliteiten |
Ce montant doit être couvert par le versement individuel de chacune | Dit bedrag moet volgestort worden door de afzonderlijke betalingen van |
des banques concernées. Les montants individuels des banques sont | elke betrokken bank. De afzonderlijke bedragen per bank worden |
déterminés selon une clé de répartition arrêtée au sein de | vastgesteld volgens een door de Vereniging bepaalde verdeelsleutel. De |
l'Association. Les montants à verser individuellement par chaque | per betrokken bank afzonderlijk te betalen bedragen zijn opgenomen in |
banque concernée sont mentionnés dans le document joint en annexe. | het document in bijlage. |
Les banques parties à la présente convention s'engagent à verser sur | De banken die dit protocol onderschrijven verbinden zich er toe hun |
le compte numéro 100-0086791-10 ouvert au nom du Trésor belge dans les | aandeel zoals bepaald in het document in bijlage te betalen op de |
livres de la Banque Nationale de Belgique, leur part correspondante | rekening nummer 100-0086791-10, bij de Nationale Bank van België |
telle que déterminée dans le document joint en annexe. | geopend op naam van de Belgische Schatkist. |
Les versements doivent intervenir pour le 31 décembre 2002 au plus | De betalingen moeten uiterlijk op 31 december 2002 toekomen. Wat de |
tard. En ce qui concerne les versements, visé à l'addendum, à | betalingen betreft, bedoeld in het addendum, uit te voeren door de |
intervenir par Deutsche Bank et/ou Crédit Lyonnais, tout retard de | Deutsche Bank en/of het Crédit Lyonnais, zal elke laattijdige betaling |
paiement emportera de plein droit débition d'un intérêt au taux légal. | aanleiding geven tot het aanrekenen van interesten tegen de wettelijke |
L'Association Belge des Banques garantit le paiement de la Wells Fargo | rentevoet. De Belgische Vereniging van Banken waarborgt de betaling van de Wells |
Bank US pour le 31 décembre 2002 et sera, le cas échéant, subrogée | Fargo Bank US tegen 31 december 2002 en zal, in voorkomend geval, in |
conformément aux articles 1249 et 1250 du Code civil. | de rechten optreden overeenkomstig de artikelen 1249 en 1250 van het |
Burgerlijk Wetboek. | |
3. Caractère libératoire du versement | 3. Delgend karakter van de betaling |
Les parties conviennent que le versement du montant dû | De partijen komen overeen dat de betaling van het door elk van de |
individuellement par chacune des banques concernées, aura un effet | betrokken banken verschuldigd bedrag, van delgende aard zal zijn voor |
libératoire pour chacune des banques représentées au présent protocole | elk van de dit protocol onderschrijvende banken en voor elke |
et tout autre société faisant partie du même groupe, à l'égard des | vennootschap die tot dezelfde groep behoort, ten overstaan van de |
personnes visées à l'article 6 de la loi du 20 décembre 2001 et | personen bedoeld in artikel 6 van de wet van 20 december 2001 en |
implique d'office l'extinction du droit pour ces personnes | ambtshalve de rechten van die personen om elke andere vraag tot |
d'introduire toute autre demande de restitution, de dédommagement ou | restitutie, schadeloosstelling of vergoeding in te dienen opheft, |
d'indemnisation, conformément à l'article 13 de la loi du 20 décembre | overeenkomstig artikel 13 van de wet van 20 december 2001. |
2001. Toute autre demande de restitution, d'indemnisation ou de | Elke andere vraag tot restitutie, tot schadeloosstelling of tot |
dédommagement, antérieure à la loi ou ultérieure au délai prévu par la | vergoeding, ingediend vóór de wet of na de wettelijke termijn voorzien |
loi du 20 décembre 2001 tombe également sous le champ d'application de | in de wet van 20 december 2001 valt ook onder toepassing van het |
l'article 13. | artikel 13. |
Force exécutoire du protocole | Tenuitvoerlegging van het protocol |
Le présent protocole vaut convention entre les parties. | Dit protocol geldt als overeenkomst tussen de partijen. |
Droit applicable et tribunaux compétents | Toepasselijk recht en bevoegde rechtbanken |
La présente convention est régie par le droit belge. | Deze overeenkomst valt onder het Belgisch recht. |
Tout différend relatif à la validité, l'interprétation ou l'exécution | Elke betwisting over de geldigheid, de interpretatie of de uitvoering |
de la présente convention sera soumise aux Tribunaux de Bruxelles. | van deze overeenkomst zal ingediend worden bij de Rechtbanken van Brussel. |
Fait à Bruxelles, en 22 exemplaires, dont chacune des parties | Opgemaakt te Brussel, in 22 exemplaren, elke partij erkend een |
reconnaît avoir reçu le sien. | exemplaar gekregen te hebben. |
Le 16 juillet 2002. | 16 juli 2002. |
Pour les banques : | Voor de banken : |
L'Association belge des Banques | De Belgische Vereniging van Banken, |
K. DE BOECK | K. DE BOECK |
Pour la Commission nationale de la Communauté juive de Belgique pour | Voor de Nationale Commissie van de Joodse gemeenschap van België voor |
la Restitution a.s.b.l. : | de Restitutie v.z.w. : |
D. SUSSKIND | D. SUSSKIND |
E. RINGER | E. RINGER |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Voir addendum en annexe. | (1) Zie addendum in bijlage. |
ADDENDUM AU PROTOCOLE D'ACCORD RELATIF AU DEDOMMAGEMENT DE LA | ADDENDUM AAN DE PROTOCOLOVEREENKOMST BETREFFENDE DE SCHADELOOSSTELLING |
COMMUNAUTE JUIVE | VAN DE JOODSE GEMEENSCHAP |
Le Rapport final de la commission d'étude sur le sort des biens des | Het eindverslag van de Studiecommissie over het lot van de tijdens de |
biens des membres de la communauté juive de Belgique spoliés ou | oorlog 1940-1945 door de leden van de Joodse gemeenschap van België |
délaissés pendant la guerre 1940-1945 a retenu Deutsche Bank S.A. | geplunderde of achtergelaten bezittingen heeft de Deutsche Bank N.V. |
comme successeur des "avoirs juifs dormants" de l'ex-Crédit Lyonnais | aangewezen als erfgerechtigde van de "liggende Joodse tegoeden" van de |
Belgium. | ex-Crédit Lyonnais Belgium. |
Par convention de cession du 28 mai 1990 entre le crédit Lyonnais S.A. | Bij overnameovereenkomst van 28 mei 1990 tussen het crédit Lyonnais |
(de droit français) et le Crédit Lyonnais Belgium S.A. (de droit | N.V. (naar Frans recht) en het Crédit Lyonnais Belgium N.V. (naar |
belge), certains éléments d'actifs (de la succursale belge) du Crédit | Belgisch recht), werden sommige actieve bestanddelen (van de Belgische |
Lyonnais, société de droit français, ont été transférés vers le Crédit | dochteronderneming) van het Crédit Lyonnais, vennootschap naar Frans |
Lyonnais Belgium S.A., repris ensuite par la Deutsche Bank en 1999. | recht, overgeheveld naar het Crédit Lyonnais Belgium N.V., daarna overgenomen door de Deutsche Bank in 1999. |
Ladite convention de cession est sujette à des interprétations | Bedoelde overeenkomst is het onderwerp van verschillende |
différentes de la part de Deutsche Bank S.A. et du crédit Lyonnais | interpretaties van de Deutsche Bank N.V. en van het Crédit Lyonnais |
S.A. (de droit français) quant au sort réservé aux éléments relatifs | N.V. (naar Frans recht) over het gevolg dat moet gegeven worden aan de |
aux "avoirs juifs dormants" qui ont été identifiés par les travaux de | bestanddelen van de "liggende Joodse tegoeden" die door de commissie |
la commission Buysse comme ayant été inscrits dans les livres de la | Buysse geïdentificeerd werden als in de periode 1940-1945 ingeschreven |
succursale belge du Crédit Lyonnais pendant la période 1940-1945. Il | in de boeken van de dochteronderneming van het Crédit Lyonnais. Er kan |
ne peut dès lors être déterminé, au jour de la signature du protocole | dan ook niet uitgemaakt worden, op de dag van de ondertekening van de |
d'accord, si le montant actualisé des avoirs juifs dormants imputé à | protocolovereenkomst, of het geactualiseerd bedrag van de bij de |
Deutsche Bank doit être pris en charge partiellement par le Crédit | Deutsche Bank openstaande Joodse tegoeden gedeeltelijk door het Crédit |
Lyonnais S.A. (de droit français). | Lyonnais N.V. (naar Frans recht) moet overgenomen worden. |
Le montant actualisé en cause est de 1.064.136 EUR. | Het geactualiseerd bedrag waarvan sprake beloopt 1.064.136 EUR. |
La Deutsche Bank, S.A., représentée par monsieur Yves Delacollette, | De Deutsche Bank, N.V., vertegenwoordigd door de Heer Yves |
président du comité de Direction, et le Crédit Lyonnais S.A., | Delacollette, voorzitter van de Directieraad, en het Crédit Lyonnais |
représenté par monsieur Michel Gullentops, Directeur de la succursale | N.V., vertegenwoordigd door de Heer Michel Gullentops, Directeur van |
en Belgique, s'engagent à prendre en charge le montant de 1.064.136 | de Belgische dochteronderneming, verbinden er zich toe in te staan |
EUR si leur banque est reconnue redevable de ladite somme à la | voor het bedrag van 1.064.136 EUR mocht hun bank moeten instaan voor |
résolution du conflit (soit de commun accord, soit à défaut d'un tel | de vereffening van dit bedrag in geschil (hetzij bij onderling |
accord, à l'issue d'une procédure judiciaire). | akkoord, hetzij bij ontstentenis ervan, na afloop van een |
gerechtelijke procedure). | |
Fait à Bruxelles, le 11 juillet 2002 en 3 exemplaires | Opgemaakt te Brussel op 11 juli 2002 in 3 exemplaren. |
Michel GULLENTOPS, Yves DELACOLLETTE, | M. GULLENTOPS, Y. DELACOLLETTE, |
Pour Crédit Lyonnais S.A. pour Deutsche Bank S.A. | Voor Crédit Lyonnais N.V. voor Deutsche Bank N.V. |
AVOIRS JUIFS - MANDATS | JOODSE BANKTEGOEDEN - MANDATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 août 2002 portant exécution | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 augustus 2002 tot |
des articles 10 et 12 de la loi du 20 décembre 2001 relative au | uitvoering van de artikelen 10 en 12 van de wet van 20 december 2001 |
dédommagement des membres de la Communauté juive de Belgique pour les | betreffende de schadeloosstelling van de leden van de Joodse |
biens dont ils ont été spoliés ou qu'ils ont délaissés pendant la | Gemeenschap van België voor hun goederen die werden geplunderd of |
guerre 1940-1945. | achtergelaten tijdens de oorlog 1940-1945. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |