Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 1er SEPTEMBRE 2012. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 1 SEPTEMBER 2012. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en |
modifié par la loi du 4 juillet 2011, et § 3, modifié par les lois du | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en § 3, gewijzigd door de wetten |
29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en |
et de la confection, donné le 29 février 2012; | confectiebedrijf, gegeven op 29 februari 2012; |
Vu l'avis 51.483/1 du Conseil d'Etat, donné le 21 juin 2012, en | Gelet op advies 51.483/1 van de Raad van State, gegeven op 21 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant que l'industrie belge de l'habillement se caractérise, | Overwegende dat de Belgische kledingindustrie onder meer gekenmerkt |
entre autre, par des problèmes durables de concurrence structurelle, | wordt door blijvende structurele concurrentieproblemen, door |
par des périodes inévitables de moindre activité économique qu'il | onvermijdelijke periodes van mindere economische activiteit die moeten |
convient de surmonter sans licenciement et par la capacité à répondre | overbrugd worden zonder ontslag, door het vermogen om zo snel mogelijk |
aussi vite que possible à une demande variable du client à un haut | aan een variabele vraag van de klant te beantwoorden op een hoogstaand |
niveau qualitatif, et que le chômage économique pour ce secteur est | kwalitatief niveau, en dat de tijdelijke werkloosheid voor deze sector |
une condition sine qua non de survie; | een conditio sine qua non is om te overleven; |
Considérant qu'en raison de ces circonstances exceptionnelles pour les | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, ten gevolge van |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | deze uitzonderlijke omstandigheden voor de ondernemingen die onder het |
l'habillement et de la confection, à l'exception des entreprises qui | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met |
fabriquent des accessoires de mobilier de jardin, il est indispensable | uitzondering van de ondernemingen die tuinmeubelaccessoires |
que le régime de travail à temps réduit puisse être instauré pour une | vervaardigen, onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden |
durée supérieure à trois mois; | moet kunnen ingevoerd worden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des | kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de |
entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. | ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden volledig worden geschorst, of mag een regeling van |
instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance. | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt |
gegeven ten minste drie dagen vooraf. | |
La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée par la poste le même jour. | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit est | van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van |
instauré, la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra | gedeeltelijke arbeid wordt ingevoerd en de datum waarop deze schorsing |
fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers seront mis en | of deze regeling zal eindigen, alsook de data waarop de werklieden |
chômage. | werkloos zullen zijn. |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la | stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail ne peut | van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
dépasser huit semaines. | arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. |
§ 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de | § 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en |
la confection, la durée de suspension totale du contrat de travail ne | confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de |
peut dépasser quatre semaines. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. |
§ 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la | § 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail peut être | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel éénmaal |
portée à huit semaines, une fois par année civile. | per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Lesdites entreprises peuvent en outre : | Dezelfde ondernemingen mogen bovendien : |
- soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans le courant | - ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de |
de la même année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig |
semaines; | schorsen; |
- soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, | - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien |
étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur | verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee |
deux années civiles. | kalenderjaren mogen gespreid worden. |
§ 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a | § 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximum de, respectivement, douze, huit ou quatre | arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of |
semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein | vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van |
prendre cours. | gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois | ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij |
jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. | minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek |
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, un régime de travail à | per twee weken omvat. § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen |
temps réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine | voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke |
ou moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les | arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één |
entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois | arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes |
maximum. | maanden worden ingevoerd. |
§ 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint | § 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van |
respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux | respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, |
§§ 1er et 2, l'employeur doit rétablir un régime de travail à temps | heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek |
plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension | de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een |
complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid |
prendre cours. | kan ingaan. |
§ 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins | § 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, | arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken |
il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. | omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan |
overschrijden. | |
§ 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé | § 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 |
aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail | wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over |
sur une période de deux semaines. | een periode van twee weken bevatten. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2012 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2012 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 30 septembre 2014. | buiten werking op 30 september 2014. |
Art. 7.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 7.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2012. | Gegeven te Brussel, 1 september 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |