Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mars 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles, fixant les conditions de salaires et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 31 mars 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2004, |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | gesloten in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische |
agricoles et horticoles, fixant les conditions de salaires et de | land- en tuinbouwwerken, tot vaststelling van de loon- en |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ondernemingen van |
travaux techniques agricoles et horticoles; | technische land- en tuinbouwwerken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 mars 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2004, |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | gesloten in het Paritair Comité voor de ondernemingen van technische |
agricoles et horticoles, fixant les conditions de salaires et de | land- en tuinbouwwerken, tot vaststelling van de loon- en |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de travaux techniques | Paritair Comité voor de ondernemingen van technische land- en |
agricoles et horticoles | tuinbouwwerken |
Convention collective de travail du 31 mars 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2004 |
Fixation des conditions de salaires et de travail | Vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Overeenkomst geregistreerd | |
(Convention enregistrée le 18 mai 2004 | op 18 mei 2004 onder het nummer 71249/CO/132) |
sous le numéro 71249/CO/132) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | genoemd, van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
pour les entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles. | Comité voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken. |
CHAPITRE II. - Salaires horaires minima | HOOFDSTUK II. - Minimumuurlonen |
Art. 2.Les salaires horaires minima des ouvriers sont fixés comme |
Art. 2.De minimumuurlonen van de werklieden worden vanaf 1 januari |
suit à partir du 1er janvier 2004 en relation au salaire horaire | 2004 als volgt vastgesteld in verhouding tot het minimumuurloon van |
minimum d'application pour "catégorie Ire - qualifié" : | toepassing voor "categorie I - geschoolde" : |
- Catégorie Ire - qualifié : 100 p.c.; | - Categorie I - geschoolde : 100 pct.; |
- Catégorie II - spécialisé 1er degré : 90 p.c.; | - Categorie II - geoefende 1e graad : 90 pct.; |
- Catégorie III - spécialisé 2e degré : 85 p.c.; | - Categorie III - geoefende 2e graad : 85 pct.; |
- Catégorie IV - manoeuvre : 77 p.c. | - Categorie IV - ongeschoolde : 77 pct. |
Les montants obtenus sont arrondis selon la formule fixée à l'article | De bekomen bedragen worden afgerond volgens de formule vastgesteld bij |
8 de la convention collective de travail du 8 janvier 2002 liant les | artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2002 |
salaires et indemnités à l'indice de prix à la consommation (arrêté | tot koppeling van de lonen en vergoedingen aan het indexcijfer van de |
royal du 14 mars 2003, Moniteur belge du 23 mai 2003), visée à | consumptieprijzen (koninklijk besluit van 14 maart 2003, Belgisch |
l'article 15. | Staatsblad van 23 mei 2003), bedoeld in artikel 15. |
Art. 3.Le salaire horaire minimum pour "catégorie I - qualifié" est |
Art. 3.Het minimumuurloon voor "categorie I - geschoolde" wordt |
fixé à 11,12 EUR au 1er janvier 2004, lié au quotient d'indexation | vastgesteld op 11,12 EUR op 1 januari 2004, gekoppeld aan het |
applicable au 1er janvier 2004. | indexquotiënt van toepassing op 1 januari 2004. |
Les salaires valent pour une durée hebdomadaire maximum de travail de 38 heures. | De lonen gelden voor een maximum wekelijkse arbeidsduur van 38 uren. |
CHAPITRE III. - Description des catégories | HOOFDSTUK III. - Omschrijving van de categorieën |
Art. 4.Catégorie Ire - Qualifié : un ouvrier qui sait exécuter de |
Art. 4.Categorie I - Geschoolde : een werknemer die op zelfstandige |
manière indépendante tous les travaux techniques agricoles. | wijze alle landbouwtechnische werkzaamheden kan uitvoeren. |
Catégorie II - Spécialisé 1er degré : un ouvrier possédant un diplôme | Categorie II - Geoefende 1e graad : een werkman in het bezit van een |
A3 mécanique ou une formation en mécanique (formation classes | diploma A3 mechanica of scholing mechanica (middenstandsopleiding) of |
moyennes) ou un autre diplôme ou certificat admis comme équivalent par | een ander diploma of getuigschrift door de werkgever als gelijkwaardig |
l'employeur et ayant cinq ans d'expérience dans le secteur comme | aanvaard en met vijf jaar ervaring in de sector als geoefende 2e |
spécialisé 2e degré ou sept ans d'expérience comme spécialisé 2e degré | graad, of zeven jaar ervaring als geoefende 2e graad waarvan twee jaar |
dont deux années successives dans l'entreprise qui l'occupe. | opeenvolgend binnen de tewerkstellende onderneming. |
Catégorie III - Spécialisé 2e degré : un ouvrier possédant un diplôme | Categorie III - Geoefende 2e graad : een werkman in het bezit van een |
A3 mécanique ou une formation en mécanique (formation classes | diploma A3 mechanica (middenstandsopleiding) of een ander diploma of |
moyennes) ou un autre diplôme ou certificat admis comme équivalent et | getuigschrift door de werkgever als gelijkwaardig aanvaard en met twee |
ayant deux ans d'expérience dans le secteur ou cinq ans d'expérience | jaar ervaring in de sector, of vijf jaar ervaring in de sector waarvan |
dans le secteur dont au moins deux années successives dans l'entreprise qui l'occupe. | er minstens twee jaar opeenvolgend in de tewerkstellende onderneming. |
Catégorie IV - Manoeuvre : tous les autres ouvriers. | Categorie IV - Ongeschoolde : alle andere werklieden. |
CHAPITRE IV. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Anciëniteitstoeslag |
Art. 5.L'employeur est tenu payer une prime d'ancienneté aux |
Art. 5.De werkgever is er toe gehouden aan de werklieden een |
ouvriers, définie comme suit : | anciënniteitstoeslag te betalen, als volgt vastgesteld : |
- pour les ouvriers qui ont une ancienneté dans l'entreprise de 5 à 10 | - voor de werklieden die 5 tot 10 jaar anciënniteit hebben in de |
ans : prime de 0,05 EUR par heure; | onderneming : toeslag van 0,05 EUR per uur; |
- pour les ouvriers qui ont une ancienneté dans l'entreprise de 10 à | - voor de werklieden die 10 tot 15 jaar anciënniteit hebben in de |
15 ans : prime de 0,15 EUR par heure; | onderneming : toeslag van 0,15 EUR per uur; |
- pour les ouvriers qui ont une ancienneté dans l'entreprise à partir de 15 ans : prime de 0,25 EUR par heure. | - voor de werklieden vanaf 15 jaar anciënniteit in de onderneming : toeslag van 0,25 EUR per uur. |
Les dispositions de cet article entrent en vigueur le 1er avril 2004. | De bepalingen voorzien in dit artikel treden in werking op 1 april 2004. |
CHAPITRE V. - Indemnités | HOOFDSTUK V. - Vergoedingen |
Art. 6.L'employeur est tenu de fournir la nourriture aux ouvriers en |
Art. 6.De werkgever is ertoe gehouden aan de werklieden op |
déplacement. Lorsque l'employeur est effectivement dans | verplaatsing de kost te verstrekken. Wanneer de werkgever werkelijk in |
l'impossibilité de fournir la nourriture, une indemnité journalière de | de onmogelijkheid is de kost te verstrekken wordt aan die werklieden |
12,78 EUR est payée à ces ouvriers à partir du 1er janvier 2004. | een dagelijkse vergoeding van 12,78 EUR betaald vanaf 1 januari 2004. |
Art. 7.L'employeur est tenu de fournir aux ouvriers en déplacement un |
Art. 7.De werkgever is ertoe gehouden aan de werklieden op |
logement décent. Lorsque l'employeur est dans l'impossibilité de | verplaatsing een behoorlijke huisvesting te bezorgen. Wanneer de |
fournir le logement il doit payer une indemnité de logement de 12,78 | werkgever in de onmogelijkheid is de huisvesting te verschaffen moet |
EUR par nuit à partir du 1er janvier 2004. | hij een vergoeding voor huisvesting van 12,78 EUR per nacht betalen vanaf 1 januari 2004. |
Art. 8.Les ouvriers en déplacement ont droit à une prime de |
Art. 8.De werklieden op verplaatsing hebben recht op een |
séparation égale à 6,92 EUR par journée complète de travail ou à 4,09 | scheidingsvergoeding van 6,92 EUR per volledige werkdag of van 4,09 |
EUR par demi-journée de travail de quatre heures au moins, à partir du | EUR per halve werkdag van minimum vier uren, vanaf 1 januari 2004. |
1er janvier 2004. | |
Art. 9.Pour le calcul du salaire, toutes les heures pendant |
Art. 9.Voor de berekening van het loon, worden al de uren in |
lesquelles les ouvriers sont au service de l'employeur sont prises en | aanmerking genomen gedurende welke de werklieden ter beschikking van |
considération en déduisant la durée des repas. | de werkgever zijn mits aftrek van de duur der schafttijden. |
CHAPITRE VI. - Salaire minimum hebdomadaire | HOOFDSTUK VI. - Minimumweekloon |
Art. 10.Un salaire minimum hebdomadaire, égal au salaire moyen gagné |
Art. 10.Een minimumweekloon, gelijk aan het gemiddeld loon verdiend |
pendant les deux semaines précédentes, qui ne peut être inférieur au | gedurende de voorgaande twee weken, dat niet minder mag bedragen dan |
salaire pour le nombre d'heures de travail hebdomadaire en vigueur, | het loon voor het van kracht zijnde aantal wekelijkse arbeidsuren, is |
est garanti aux ouvriers. | gewaarborgd aan de werklieden. |
Le salaire minimum hebdomadaire est garanti aux ouvriers pour chaque | Het minimumweekloon wordt aan de werklieden gewaarborgd voor elke week |
semaine pendant laquelle ils ne comptent pas plus d'un jour de chômage | tijdens dewelke zij niet meer dan één dag onvrijwillig werkloos zijn. |
involontaire. | |
CHAPITRE VII. - Frais de voyage | HOOFDSTUK VII. - Reiskosten |
Art. 11.Sauf lorsqu'il se charge lui-même du déplacement, l'employeur |
Art. 11.De werkgever is ertoe gehouden aan de werklieden op |
est tenu de rembourser tous les frais de voyage des ouvriers en | verplaatsing alle reiskosten terug te betalen, behalve wanneer hijzelf |
déplacement. | voor de verplaatsing instaat. |
Ce remboursement s'effectue selon les tarifs publiés à l'indicateur | Deze terugbetaling geschiedt volgens de tarieven van de reizen in 2e |
officiel de la Société nationale des Chemins de Fer belge en vigueur | klasse, bekendgemaakt in de in voege zijnde officiële reisgids van de |
pour les voyages en 2e classe. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. |
Art. 12.Les frais supplémentaires de voyage résultant du déplacement |
Art. 12.De bijkomende reiskosten, voortvloeiend uit de verplaatsing |
de l'activité de l'entreprise, sont remboursés aux ouvriers selon les | van de bedrijvigheid van de onderneming, worden aan de werklieden |
tarifs publiés à l'indicateur officiel de la Société nationale des | terugbetaald volgens de tarieven van de reizen in 2e klasse, |
Chemins de Fer belge en vigueur pour les voyages en 2e classe. | bekendgemaakt in de in voege zijnde officiële reisgids van de |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. | |
CHAPITRE VIII. - Travail de nuit | HOOFDSTUK VIII. - Nachtwerk |
Art. 13.Pour le travail effectué entre 22 heures et 6 heures (23 |
Art. 13.Voor de arbeid verricht tussen 22 uur en 6 uur (23 uur en 7 |
heures et 7 heures en horaire d'été), l'employeur est tenu de payer | uur in de zomeruurregeling), is de werkgever verplicht de betrokken |
aux ouvriers intéressés un supplément de 20 p.c. du salaire. | werklieden een toeslag van 20 pct. op het loon te betalen. |
Art. 14.La reprise du travail n'est permise aux ouvriers qui ont |
Art. 14.De werkhervatting mag voor de werklieden die nachtwerk hebben |
effectué des prestations de nuit qu'après une période de repos de huit | verricht slechts volgen na een rustperiode van minstens acht uren |
heures au moins si ce travail de nuit ne se produit | wanneer dit nachtwerk zich uitzonderlijk voordoet en geen normaal en |
qu'exceptionnellement et n'est pas un régime de travail habituel fixé. | vastgesteld arbeidsstelsel is. |
CHAPITRE IX. - Rattachement des salaires et indemnités | HOOFDSTUK IX. - Koppeling van de lonen en vergoedingen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 15.Le salaire horaire minimum et les indemnités fixés aux |
Art. 15.Het minimumuurloon en de vergoedingen vastgesteld bij de |
articles 3, 6, 7 et 8, ainsi que les salaires et indemnités réellement | artikelen 3, 6, 7 en 8, evenals de werkelijk betaalde lonen en |
payés sont rattachés à l'indice des prix à la consommation | vergoedingen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
du 8 janvier 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomst van 8 januari 2002, gesloten in het Paritair |
entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles, liant les | Comité voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken, |
tot koppeling van de lonen en vergoedingen aan het indexcijfer van de | |
salaires et indemnités à l'indice des prix à la consommation (arrêté | consumptieprijzen (koninklijk besluit van 14 maart 2003, Belgisch |
royal du 14 mars 2003, Moniteur belge du 23 mai 2003). | Staatsblad van 23 mei 2003). |
CHAPITRE X. - Dispositions spéciales | HOOFDSTUK X. - Bijzondere bepalingen |
Art. 16.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 16.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les conditions de salaires et de travail plus | arbeidsovereenkomst, blijven de gunstiger loon- en arbeidsvoorwaarden, |
favorables prévues par des accords particuliers conclus au niveau de | voorzien bij particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de |
l'entreprise sont maintenues. | onderneming behouden. |
CHAPITRE XI. - Validité | HOOFDSTUK XI. - Geldigheid |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 8 janvier 2002 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2002 |
concernant les conditions de salaire et de travail. | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
préavis d'au moins trois mois, notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van ten minste drie maanden, betekend bij een ter post |
poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
entreprises de travaux techniques agricoles et horticoles. | voor de ondernemingen van technische land- en tuinbouwwerken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |