Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des établissements et services de santé bicommunautaires et autres services du bien-être bicommunautaires situés en Région de Bruxelles-Capitale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de bicommunautaire gezondheidsinrichtingen en -diensten en andere bicommunautaire welzijnsdiensten gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 décembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
santé, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | gezondheidsinrichtingen en -diensten, betreffende de maatregelen met |
secteur des établissements et services de santé bicommunautaires et | het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de |
autres services du bien-être bicommunautaires situés en Région de | bicommunautaire gezondheidsinrichtingen en -diensten en andere |
bicommunautaire welzijnsdiensten gelegen in het Brussels | |
Bruxelles-Capitale (1) | Hoofdstedelijk Gewest (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les établissements | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
et les services de santé; | gezondheidsinrichtingen en -diensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002, |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | -diensten, betreffende de maatregelen met het oog op de bevordering |
secteur des établissements et services de santé bicommunautaires et | van de tewerkstelling in de sector van de bicommunautaire |
autres services du bien-être bicommunautaires situés en Région de | gezondheidsinrichtingen en -diensten en andere bicommunautaire |
Bruxelles-Capitale. | welzijnsdiensten gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Article 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Artikel 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten |
santé Convention collective de travail du 18 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2002 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des | Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
établissements et services de santé bicommunautaires et autres | sector van de bicommunautaire gezondheidsinrichtingen en -diensten en |
services du bien-être bicommunautaires situés en Région de | andere bicommunautaire welzijnsdiensten gelegen in het Brussels |
Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le 20 juin 2003 sous le | Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 |
numéro 66564/CO/305.02) | onder het nummer 66564/CO/305.02) |
CHAPITRE Ier. - Cadre juridique | HOOFDSTUK I. - Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en het |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. | op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des établissements et services de santé | werkgevers en de werknemers van de bicommunautaire |
bicommunautaires situés en Région de Bruxelles-Capitale et qui | gezondheidsinrichtingen en -diensten die gelegen zijn in het Brussels |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les établissements | Hoofdstedelijk Gewest en die ressorteren onder het Paritair Subcomité |
et les services de santé. Sont toutefois exclus, les services des soins infirmiers à domicile, | voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
les maisons de repos pour personnes âgées, les maisons de repos et de | Zijn evenwel uitgesloten, de diensten voor de thuisverpleging, de |
soins, les résidences-services, les centres de jours et les centres | rustoorden voor bejaarden, de rust- en verzorgingstehuizen, de |
d'accueil de jour. | service-flats, de dagverzorgingscentra en de centra voor dagopvang. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Begripsomschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier |
Art. 3.§ 1. Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en |
et employé masculin et féminin. | vrouwelijk werklieden- en bediendepersoneel. |
§ 2. Par « parties » on entend : les organisations représentatives | § 2. Onder « partijen » wordt verstaan : de representatieve |
d'employeurs et les organisations représentatives de travailleurs qui | werkgeversorganisaties en de representatieve werknemersorganisaties |
ont conclu la présente convention collective de travail. | die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben afgesloten. |
§ 3. Par « secteur » on entend : les employeurs ressortissant à la | § 3. Onder « sector » wordt verstaan : de werkgevers ressorterend |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | onder het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en |
santé et visés à l'article 2 de la présente convention collective de | -diensten en bedoeld in artikel 2 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Par « arrêté royal » on entend : l'arrêté royal du 18 juillet | § 4. Onder « het koninklijk besluit » wordt verstaan : het koninklijk |
2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de |
non marchand. | bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
§ 5. Par « Ministres compétents » on entend : les Ministres de | § 5. Onder « bevoegde Ministers » wordt verstaan : de Ministers van |
l'Emploi et du Travail et des Affaires sociales. | Tewerkstelling en Arbeid en van Sociale Zaken. |
§ 6. Par « institution demandeuse » on entend : l'institution qui | § 6. Onder « aanvragende instelling » wordt verstaan : de instelling |
introduit un acte de candidature auprès du fonds social visé au § 7 | die bij het sociaal fonds, hieronder omschreven in § 7, een |
ci-après, afin de disposer de moyens visant à promouvoir l'emploi | kandidatuurstelling indient teneinde middelen te verwerven met het oog |
selon les dispositions de la présente convention. | op de bevordering van de tewerkstelling zoals voorzien in deze |
overeenkomst. | |
§ 7. Par « Fonds social » on entend : le « Fonds Maribel Social » | § 7. Onder « Sociaal Fonds » wordt verstaan het « Fonds Sociale |
institué par la convention collective de travail du 18 décembre 2002 | Maribel » opgericht door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les | december 2002 gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
établissements et les services de santé. | gezondheidsinrichtingen en -diensten. |
CHAPITRE IV. - Réduction des cotisations O.N.S.S. -patronales | HOOFDSTUK IV. - Vermindering van de R.S.Z.-werkgeversbijdragen |
Art. 4.En vertu de l'article 2 de l'arrêté royal du 18 juillet 2002 |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 18 |
et conformément aux dispositions de la présente convention, le secteur | juli 2002 en de bepalingen van deze overeenkomst, kan de sector |
peut bénéficier d'une réduction forfaitaire des cotisations patronales | genieten van een forfaitaire vermindering van de werkgevers bijdrage |
de sécurité sociale. | van de sociale zekerheid. |
Le produit global de la réduction des cotisations visée à l'article 2, | De globale opbrengst van de bijdragevermindering, vermeld in artikel |
§ 1er de l'arrêté royal du 18 juillet 2002, est calculé comme suit : | 2, § 1 van het koninklijk besluit van 18 juli 2002, wordt als volgt |
le nombre de travailleurs, occupés au moins à mi-temps, multiplié par | berekend : het aantal werknemers, dat minstens halftijds is |
le montant de la réduction de cotisation fixée conformément à | tewerkgesteld, vermenigvuldigd met het bedrag van de |
l'article 2 de l'arrêté royal. | bijdragevermindering vastgesteld overeenkomstig artikel 2 van het |
koninklijk besluit. | |
Les parties conviennent de charger le « Fonds Maribel Social » de la | Partijen komen overeen het « Fonds Sociale Maribel » te belasten met |
perception, du contrôle, de la gestion et de l'affectation du produit | het ontvangen, controleren, beheren en toewijzen van de integrale |
intégral de la réduction de la cotisation visée ci-dessus. | opbrengst van de hierboven bedoelde bijdragevermindering. |
L'affectation a lieu conformément aux dispositions fixées par le | Het toewijzen geschiedt overeenkomstig de bepalingen vastgesteld door |
comité de gestion du « Fonds Maribel Social ». | het beheerscomité van het « Fonds Sociale Maribel ». |
CHAPITRE V. - Perception et destination de la réduction de cotisation | HOOFDSTUK V. - Inning en bestemming van de bijdragevermindering |
Art. 5.Le secteur s'engage à un effort supplémentaire en faveur de |
Art. 5.De sector verbindt er zich toe een bijkomende inspanning te |
l'emploi par un accroissement net du volume de l'emploi correspondant | doen voor de tewerkstelling onder de vorm van de netto-aangroei van |
au minimum au produit de la réduction forfaitaire des cotisations | het arbeidsvolume van ten minste de opbrengst van de |
patronales visé à l'article 4 de la présente convention. Référence | bijdragevermindering bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. Men |
sera faite à cet effet au volume de l'emploi tel que précisé à | zal zich hiervoor refereren naar het arbeidsvolume zoals gepreciseerd |
l'article 51 de l'arrêté royal du 18 juillet 2002. | in artikel 51 van het koninklijk besluit 18 juli 2002. |
L'intervention du « Fonds Maribel Social » dans le coût salarial | De tussenkomst van het « Fonds Sociale Maribel » in de jaarloonkost |
annuel de l'emploi supplémentaire s'élève au minimum à 31.532,06 EUR | van de bijkomend aangeworven tewerkstelling bedraagt maximaal |
par volume de travail supplémentaire à temps plein ou au prorata | 31.532,06 EUR per bijkomend voltijds arbeidsvolume, of de |
approprié de celui-ci. | toepasselijke pro rata daarvan. |
Ce plafond d'intervention peut être relevé par décision du conseil | Dit plafond van tussenkomst kan verhoogd worden bij beslissing in de |
d'administration du « Fonds Maribel Social ». | raad van beheer van het « Fonds Sociale Maribel ». |
Le plafond susmentionné ne pourra cependant dépasser 64.937,84 EUR par | Hoger genoemd plafond kan echter 64.937,84 EUR per jaar en per |
an et par volume de travail supplémentaire à temps plein. | bijkomend voltijds arbeidsvolume niet overschrijden. |
L'intervention est toutefois limitée aux prestations rémunérées, | De tussenkomst is evenwel beperkt tot de bezoldigde, effectieve of |
effectives ou y assimilées. | ermee gelijkgestelde prestaties. |
Art. 6.Le maintien et l'accroissement net de l'emploi et |
Art. 6.Het behoud en de netto- bijkomende tewerkstelling en aangroei |
l'augmentation du volume de travail dont référence à l'article 7 de la | van het arbeidsvolume waarvan sprake in artikel 7 van deze |
présente convention doivent être réalisés au niveau : | overeenkomst moeten verwezenlijkt worden op het niveau van : |
- du secteur défini à l'article 2; | - de sector omschreven in artikel 2; |
- et de chaque institution réalisant de l'emploi à l'aide des moyens | - en elke instelling die via financiële middelen « Sociale Maribel » |
financiers « Maribel Social » provenant de l'arrêté royal et de la | voortspruitend uit het koninklijk besluit en uit deze collectieve |
arbeidsovereenkomst, tewerkstelling realiseert. | |
présente convention collective de travail. | Indien de werkgever de afwijking dient toe te passen, voorzien in |
Si l'employeur doit appliquer la dérogation prévue à l'article 14 de | artikel 14 van het koninklijk besluit, moet hij voldoen aan de |
l'arrêté royal, il doit satisfaire aux conditions posées à cet effet | daarvoor opgestelde voorwaarden en voorafgaandelijk het akkoord van |
et obtenir au préalable l'accord du « Fonds Maribel Social ». | het « Fonds Sociale Maribel » bekomen. |
Si l'établissement ne satisfait plus aux conditions susmentionnées, il | Indien de instelling niet voldoet aan hoger genoemde voorwaarden, zal |
sera immédiatement mis fin au financement et les indemnités indûment | de financiering onmiddellijk stopgezet worden en zullen de ten |
payées seront réclamées. | onrechte betaalde vergoedingen teruggevorderd worden. |
Art. 7.Les institutions visées à l'article 2 et à l'article 3, § 6 de |
Art. 7.De instellingen bedoeld in artikel 2 en in artikel 3, § 6 van |
la présente convention qui ont l'intention de réaliser un effort | deze overeenkomst die het voornemen hebben om een bijkomende |
supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente | inspanning voor tewerkstelling te verwezenlijken in uitvoering van |
convention doivent introduire au préalable un acte de candidature. | deze overeenkomst moeten voorafgaandelijk een kandidatuurstelling indienen. |
Art. 8.§ 1er. Le modèle de l'acte de candidature est établi par le « |
Art. 8.§ 1. Het model van aanvraagformulier wordt vastgesteld door |
Fonds Maribel Social ». | het « Fonds Sociale Maribel ». |
§ 2. L'acte de candidature doit être accompagné de l'accord unanime du | § 2. De kandidatuurstelling moet vergezeld zijn van het unaniem |
conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité pour la prévention et la | akkoord van de ondernemingsraad of, bij ontstentenis van het comité |
protection au travail ou, à défaut, de la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk of, bij ontstentenis, van de |
syndicale afvaardiging. | |
Si aucun de ces organes de concertation n'est présent dans | Indien in de instelling geen der voorgaande overlegorganen is |
l'institution, la procédure suivante s'applique : | opgericht vindt de volgende procedure toepassing : |
De kandidatuurstelling moet worden uitgehangen gedurende een periode | |
L'acte de candidature doit être affiché pendant une période de 14 | van 14 dagen op een voor alle personeelsleden toegankelijke plaats en |
jours en un lieu accessible à tous les membres du personnel et être | |
signée par au moins 50 p.c. des membres du personnel tel que figurant | voor akkoord te worden getekend door minstens 50 pct. van de |
dans la déclaration O.N.S.S. du trimestre précédant celui de | personeelsleden zoals vermeld op de R.S.Z.-aangifte van het kwartaal |
l'introduction de l'acte de candidature. | voorafgaand aan dit van de indiening van de kandidatuurstelling. |
Le personnel peut communiquer ses éventuelles réserves via un | Het personeel kan eventuele bezwaren desgevallend kenbaar maken via |
secrétaire régional d'une des organisations représentatives des | een gewestelijke vakbondssecretaris van een representatieve |
werknemersorganisatie die in het paritair subcomité is | |
vertegenwoordigd. | |
travailleurs représentées au sein de la sous-commission paritaire. | De dag waarop de werkgever het ontwerp kandidatuurstelling uithangt, |
Le jour où l'employeur affiche le projet de l'acte de candidature, il | stuurt hij een afschrift van het ontwerp van kandidatuurstelling aan |
transmet une copie du projet de l'acte de candidature aux secrétaires | de gewestelijke secretarissen van de representatieve |
régionaux des organisations représentatives des travailleurs qui sont | werknemersorganisaties die in het paritair subcomité zijn |
représentées au sein de la sous-commission paritaire. | vertegenwoordigd. |
A l'issue de la période d'affichage de 14 jours et à défaut de | Na verloop van de periode van uithangen van 14 dagen en bij |
réserves formulées, l'acte de candidature est transmis au « Fonds | ontstentenis van geformuleerde bezwaren wordt de kandidatuurstelling |
Maribel Social ». | aan het « Fonds Sociale Maribel » doorgestuurd. |
Art. 9.Après réception des actes de candidature, le « Fonds Maribel |
Art. 9.Het « Fonds Sociale Maribel » zal, na ontvangst van de |
Social » élaborera une proposition de répartition des emplois | kandidatuurstellingen, een voorstel van verdeling van de bijkomende |
supplémentaires disponibles. | ter beschikking staande jobs uitwerken. |
Les employeurs désignés après cette procédure devront procéder aux | De na die procedure aangeduide werkgevers moeten overgaan tot |
engagements dans le respect des conditions prescrites par le comité de | aanwervingen, de voorgeschreven voorwaarden van het beheerscomité |
gestion et ce dans les délais de temps impartis. | respecterend en binnen de vastgestelde termijn. |
Art. 10.En vue de l'affectation de ses moyens, le « Fonds Maribel |
Art. 10.Bij de toewijzing van deze middelen zal het « Sociaal Fonds |
Social » tiendra compte des priorités qui seront arrêtées par le | Maribel » rekening houden met de prioriteiten die bepaald worden door |
comité de gestion dont notamment : | het beheerscomité waaronder ondermeer : |
- le maintien des emplois financés au 31 décembre 2002; | - het behoud van de arbeidsplaatsen gefinancierd op 31 december 2002; |
- l'affectation du personnel nouvellement engagé à des fonctions de | - de aanwijzing van het nieuw aangeworven personeel in functies die de |
nature à réduire la charge de travail du personnel existant; | arbeidsdruk bij het aanwezige personeel verlagen; |
- les travailleurs supplémentaires ne peuvent pas être chargés de | - de bijkomende werknemers mogen niet belast worden met prestaties die |
prestations portées en compte pour l'obtention d'allocations à titre | in rekening worden gebracht voor het bekomen van toelagen voor |
d'intervention dans les frais de personnel de la part d'une autorité. | personeelskosten vanwege een subsidiërende overheid. |
CHAPITRE VI. - Garanties en matière d'affectation de la réduction des | HOOFDSTUK VI. - Waarborgen met betrekking tot de aanwending van de |
cotisations O.N.S.S. pour l'emploi | R.S.Z.-bijdragevermindering ten voordele van de tewerkstelling |
Art. 11.En exécution de l'article 3, § 6 de l'arrêté royal, chaque |
Art. 11.In uitvoering van artikel 3, § 6 van het koninklijk besluit |
employeur bénéficiant de moyens financiers « Maribel Social » | zal elke werkgever die financiële middelen « Sociale Maribel » geniet, |
transmettra chaque semestre un rapport au « Fonds Maribel Social » | om de zes maanden een verslag bezorgen aan het « Fonds Sociale Maribel |
d'après le modèle dressé par le « Fonds Maribel Social ». Ce rapport | », volgens het door het « Fonds Sociale Maribel » opgesteld model. Dit |
contiendra au moins les données suivantes : | verslag bevat minstens volgende gegevens : |
une liste nominative des travailleurs embauchés en application de la | een nominatieve lijst van de werknemers aangeworven bij toepassing van |
présente convention, leur nombre d'heures de prestation, leur | deze overeenkomst met vermelding van hun urencontract, hun functie, |
fonction, leur coût salarial, leur lieu d'emploi et, le cas échéant, | hun loonkost, de plaats van tewerkstelling en, in voorkomend geval, de |
leur date de fin d'emploi et le nom du travailleur remplaçant, ainsi | datum van uitdienst en de naam van de vervangende werknemer, en of zij |
que si, dans leur précédent emploi, ils avaient un lien quelconque | in hun vorige tewerkstelling op één of andere wijze met de instelling |
avec l'établissement. Tant qu'un nouveau modèle de rapport ne sera pas | verbonden waren. Zolang er geen nieuw model van rapport wordt |
élaboré, les modèles des anciens fonds continueront d'être utilisés | opgemaakt worden de modellen van de vroegere fondsen verder gebruikt |
pour les établissements et services donnés. | voor de bepaalde instellingen en diensten. |
Le « Fonds Maribel Social » peut, le cas échéant, fixer un autre délai | Het « Fonds Sociale Maribel » kan desgevallend een andere termijn van |
de rapport. | verslag bepalen. |
Le « Fonds Maribel Social » peut, si nécessaire, demander des | Het « Fonds Sociale Maribel » kan indien nodig bijkomende informatie |
renseignements supplémentaires auprès de l'employeur. | opvragen bij de werkgever. |
Les employeurs s'engagent à fournir toutes les données, relatives à | De werkgevers verbinden er zich toe alle gegevens in verband met de « |
l'emploi dans le cadre du « Maribel Social », qui pourraient être | Sociale Maribel » tewerkstelling, die door het « Fonds Sociale Maribel |
demandées par le « Fonds Maribel Social ». | » worden opgevraagd, te verstrekken. |
Art. 12.Le rapport mentionné doit être transmis au « Fonds Maribel |
Art. 12.Het bedoelde verslag dient aan het « Fonds Sociale Maribel » |
Social » selon un calendrier et des modalités à fixer par le comité de | te worden bezorgd op een tijdstip en volgens de modaliteiten te |
gestion. Ce rapport devra doit être préalablement soumis à | bepalen door het beheerscomité. Dit verslag moet aan de voorafgaande |
l'approbation des représentants des travailleurs selon la procédure | goedkeuring van de werknemersvertegenwoordiging worden voorgelegd |
requise. | overeenkomstig de vereiste procedure. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales et durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective du 18 juin 1998, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 18 juni 1998, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de | Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten, tot vervanging |
santé, remplaçant la convention collective de travail du 28 mai 1998 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur des établissements et des services de santé, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 avril 2000 (Moniteur belge du 6 septembre 2000). Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les établissements et les services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 1998 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de sector van de gezondheidsinrichtingen en -diensten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 april 2000 (Belgisch Staatsblad van 6 september 2000). Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de gezondheidsinrichtingen en -diensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |