Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'exclusion du champ d'application de la convention collective de travail du 10 décembre 2002 portant instauration d'un régime de pension sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 décembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution, relative à l'exclusion du champ d'application de la | installatie en distributie, betreffende de uitsluiting uit het |
convention collective de travail du 10 décembre 2002 portant | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
instauration d'un régime de pension sectoriel (1) | december 2002 houdende invoering van een sectoraal pensioenstelsel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative à l'exclusion du champ d'application de la | en distributie, betreffende de uitsluiting uit het toepassingsgebied |
convention collective de travail du 10 décembre 2002 portant | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende |
instauration d'un régime de pension sectoriel. | invoering van een sectoraal pensioenstelsel. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution | installatie en distributie |
Convention collective de travail du 10 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 |
Exclusion du champ d'application de la convention collective de | Uitsluiting uit het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 10 décembre 2002 portant instauration d'un régime de | arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende invoering van een |
pension sectoriel (Convention enregistrée le 1er décembre 2003 sous le numéro 68779/CO/149.01) | sectoraal pensioenstelsel (Overeenkomst geregistreerd op 1 december 2003 onder het nummer 68779/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel. 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution qui, conformément à l'article 6 de | installatie en distributie, die in overeenstemming met artikel 6 van |
l'accord national du 28 mai 2001, ont choisi d'organiser eux-mêmes le | het nationaal akkoord van 28 mei 2001 ervoor hebben geopteerd om de |
régime de pension. | uitvoering van het pensioenstelsel zelf te organiseren. |
Ces entreprises sont exclues du champ d'application de la convention | Deze ondernemingen worden uit het toepassingsgebied van de collectieve |
collective de travail du 10 décembre 2002 relative au régime de | arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 betreffende het sectoraal |
pension sectoriel. Cette exclusion a été entérinée par le | pensioenstelsel uitgesloten. Deze uitsluiting werd door het paritair |
sous-commission paritaire le 23 avril 2002. | subcomité op 23 april 2002 bekrachtigd. |
Pour l'application de la présente convention, on entend par "ouvriers" | Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder "arbeiders" |
: les ouvriers et ouvrières. | verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.En vertu de l'article 6 de l'accord national conclu le 28 mai |
Art. 2.Deze overeenkomst heeft in uitvoering van artikel 6 van het |
2001 en Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | nationaal akkoord afgesloten op 28 mei 2001 in het Paritair Subcomité |
distribution, cette convention a pour but d'expliciter les conditions | voor de elektriciens : installatie en distributie, tot doel de |
à remplir par : | voorwaarden te expliciteren waaraan : |
§ 1er. la convention collective de travail ou l'accord pour que la | § 1. de collectieve arbeidsovereenkomst of het akkoord dient te |
cotisation de 1 pour cent du salaire brut des ouvriers, visée à | voldoen opdat de in voormeld artikel voorziene bijdrage van 1 procent |
l'article précité, puisse être affectée dans le cadre d'un régime de | van de brutobezoldiging van de arbeiders kan worden aangewend in het |
kader van een ondernemingsgebonden pensioenstelsel, in plaats van in | |
pension d'entreprise, et non dans le cadre du régime de pension | het kader van het sectoraal pensioenstelsel dat ingevoerd wordt door |
sectoriel instauré par la convention collective de travail du 10 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002; |
décembre 2002; § 2. le régime de pension d'entreprise proprement dit. | § 2. het ondernemingsgebonden pensioenstelsel zelf dient te voldoen. |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
Convention collective de travail ou accord | Collectieve arbeidsovereenkomst of akkoord |
Art. 3.§ 1er. L'existence de la convention collective de travail ou |
Art. 3.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst of het akkoord moet |
de l'accord doit être antérieure au 31 décembre 2000 et cette convention doit comporter l'accord des partenaires sociaux au niveau de l'entreprise à propos du régime de pension d'entreprise concerné. La convention collective de travail ou l'accord doit être préalablement soumis(e) à l'accord du conseil d'entreprise ou, à défaut, du comité de prévention et de protection au travail ou, à défaut, à la délégation syndicale. A défaut de délégation syndicale, les ouvriers sont préalablement informés par lettre individuelle. Le régime de pension d'entreprise | bestaan vóór 31 december 2000 en dient het akkoord van de sociale partners op bedrijfsniveau te bevatten inzake een ondernemingsgebonden pensioenstelsel. De collectieve arbeidsovereenkomst of het akkoord dient voorafgaandelijk voor akkoord te worden voorgelegd aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, aan het comité voor preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis aan de vakbondsafvaardiging. Bij ontstentenis aan de vakbondsafvaardiging worden de arbeiders voorafgaandelijk door middel van een individueel schrijven op de hoogte gebracht. Het ondernemingspensioenstelsel § 2. Het ondernemingspensioenstelsel dient ten laatste vanaf 1 januari |
§ 2. Au 1er janvier 2002 au plus tard, le régime de pension | 2002 minimaal aan de hierna volgende voorwaarden te voldoen. |
d'entreprise doit prévoir au moins les conditions suivantes. | |
§ 2.1. Conditions d'affiliation | § 2.1. Aansluitingsvoorwaarden |
Tous les ouvriers qui au 1er janvier 2002 ou à une date ultérieure | Alle arbeiders die op 1 januari 2002 of op elke latere datum met een |
sont ou étaient liés aux employeurs par un contrat de travail (quelle | werkgever verbonden waren of zijn via een arbeidsovereenkomst |
que soit la nature de ce contrat de travail), doivent être affiliés au | (ongeacht de aard van deze arbeidsovereenkomst), moeten aangesloten |
régime de pension d'entreprise. | worden bij het ondernemingspensioenstelsel. |
Cela implique notamment : | Dit houdt onder meer in dat : |
- que les ouvriers qui sont ou étaient occupés sous contrat de travail | - ook de arbeiders die tewerkgesteld worden of werden op basis van een |
à durée déterminée doivent également s'affilier; | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, dienen aan te sluiten; |
- que l'affiliation et la signature du contrat de travail doivent être | - de aansluiting onmiddellijk gebeurt ten tijde van het afsluiten van |
simultanées, empêchant ainsi le report de l'affiliation après un âge | de arbeidsovereenkomst, waardoor de aansluiting dus niet kan |
déterminé, par exemple seulement à partir du 25e anniversaire de | uitgesteld worden tot na een bepaalde leeftijd, bijvoorbeeld slechts |
l'intéressé. | vanaf de 25ste verjaardag van de arbeider. |
§ 2.2. Gestion paritaire ou comité de surveillance | § 2.2. Paritair beheer of toezichtscomité |
Les dispositions légales en matière de gestion paritaire ou de | De wettelijke bepalingen van paritair beheer of van de oprichting van |
création d'un comité de surveillance doivent être respectées comme | een toezichtscomité dienen te worden geëerbiedigd, of bij ontstentenis |
telles ou, à défaut de disposition légale, tel que figurant dans le | van een wettelijke regeling, de bepalingen voorzien in het wetsontwerp |
projet de loi sur les pensions complémentaires, comme approuvé par la | betreffende de aanvullende pensioenen zoals goedgekeurd door de |
Commission des Affaires Sociales le 8 mars 2002 (document 1340/6). | Commissie van Sociale Zaken op 8 maart 2002 (document 1340/6). |
Le comité de surveillance précité veille à l'exécution de l'engagement | Voormeld toezichtscomité ziet toe op de uitvoering van de |
de pension et se voit mettre à disposition le rapport annuel relatif à | pensioentoezegging en wordt in het bezit gesteld van het jaarlijks |
la gestion de l'engagement de pension conformément aux dispositions | verslag omtrent het beheer van de pensioentoezegging conform de |
légales ou, à défaut, conformément au projet de loi relatif aux | wettelijke bepalingen, of bij gebreke daaraan, conform het wetsontwerp |
pensions complémentaires approuvé par la Commission des Affaires | betreffende de aanvullende pensioenen zoals goedgekeurd door de |
Sociales le 8 mars 2002 (document 1340/6). | Commissie van Sociale Zaken op 8 maart 2002 (document 1340/6). |
§ 2.3. Financement | § 2.3. Financiering |
Lorsque le régime de pension d'entreprise est de type "contributions | Wanneer het ondernemingspensioenstelsel van het type "vaste bijdragen" |
définies", il doit être financé ou majoré depuis le 1er janvier 2002 à | is, dient het vanaf 1 januari 2002 gefinancierd of verhoogd te worden |
l'aide d'une cotisation, comme visé à l'article 6 de l'accord national | met een bijdrage, zoals voorzien in artikel 6 van het nationaal |
du 28 mai 2001 signé en Sous-commission paritaire des électriciens : | akkoord van 28 mei 2001 afgesloten in het Paritair Subcomité voor de |
elektriciens : installatie en distributie, die minstens gelijk is aan | |
installation et distribution, d'au moins 1 pour cent du salaire annuel | 1 procent van het brutojaarloon van de arbeiders waarop Rijksdienst |
brut des ouvriers sur lequel sont effectuées les retenues pour | voor Sociale Zekerheid-inhoudingen verschuldigd zijn. Deze bijdrage |
l'Office national de sécurité sociale. Cette cotisation ne peut servir | kan enkel worden aangewend als premie voor een verzekering in de |
que de prime d'assurance dans le cadre d'une assurance du type | combinatie "uitgesteld kapitaal met terugbetaling van het spaartegoed". |
"capital différé avec remboursement de l'épargne". | Wanneer het ondernemingspensioenstelsel van het type "vaste |
Lorsque le régime de pension d'entreprise est de type "prestations | prestaties" is, mogen de verworven reserves op geen enkel ogenblik |
définies", les réserves acquises ne peuvent être, à aucun moment, | lager zijn dan de verworven reserves berekend in een pensioenstelsel |
inférieures aux réserves acquises calculées dans un régime de pension | van het type "vaste bijdragen" dat gefinancierd wordt door een |
de type "contributions définies" financé par une cotisation égale à 1 p.c. du salaire annuel brut des ouvriers sur lesquels sont effectuées les retenues pour l'Office national de sécurité sociale. § 2.4. Droit aux réserves acquises et aux prestations acquises Le régime de pension d'entreprise peut exiger que l'intéressé ait été affilié au régime de pension d'entreprise durant au moins une période - continue ou discontinue - d'1 an avant qu'il puisse prétendre au bénéfice des réserves acquises et aux prestations acquises. Nonobstant ce qui précède, le régime de pension d'entreprise devra stipuler que l'affilié bénéficiera réellement des réserves acquises (même s'il quitte son employeur en cours d'année) s'il accepte un | bijdrage gelijk aan 1 pct. van de bruto jaarwedde van de arbeiders waarop inhoudingen voor de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden verricht. § 2.4. Recht op verworven reserves en verworven prestaties Het ondernemingspensioenstelsel mag voorzien dat de aangeslotene minstens gedurende een al dan niet onderbroken periode van 1 jaar dient te zijn aangesloten geweest bij het ondernemingsstelsel alvorens hij aanspraak kan maken op verworven reserves en verworven prestaties. Niettegenstaande het voorgaande dient het ondernemingspensioenstelsel te bepalen dat de aangeslotene wel degelijk verworven reserves verwerft (zelfs ingeval van uitdiensttreding binnen het jaar) indien hij of zij een nieuwe dienstbetrekking aanvaardt bij een werkgever |
nouvel emploi chez un employeur de la catégorie visée à l'article 1er | zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de la convention collective de travail du 10 décembre 2002. | 10 december 2002. |
§ 2.5. Limitation des frais et répartition intégrale des bénéfices | § 2.5. Beperking van de kosten en de integrale winstverdeling |
Les frais réclamés dans le régime de pension d'entreprise et la | De in het ondernemingspensioenstelsel aangerekende kosten en de |
répartition des bénéfices doivent satisfaire aux stipulations de | winstverdeling van het pensioenstelsel dienen te voldoen aan de |
l'article 11, § 1er, 4°, du projet de loi relatif aux pensions | bepalingen voorzien in artikel 11, § 1, 4° van het wetsontwerp |
complémentaires approuvé par la Commission des Affaires Sociales le 8 | betreffende de aanvullende pensioenen zoals goedgekeurd door de |
mars 2002 (document 1340/6). | Commissie van Sociale Zaken op 8 maart 2002 (document 1340/6). |
§ 2.6. Garantie de rendement | § 2.6. Rendementsgarantie |
La cotisation de 1 p.c. du salaire annuel brut sur lequel sont | Op de in artikel 3, § 2,3. voorziene bijdrage van 1 pct. van het |
effectuées les retenues pour l'Office national de sécurité sociale | brutojaarloon waarop inhoudingen voor de Rijksdienst voor Sociale |
visée à l'article 3, § 2, 3°, doit s'accompagner d'une garantie de | Zekerheid worden verricht, dient een resultaatsverbintenis te worden |
résultat de manière à ce que les dispositions de l'article 24, § 2, du | aangegaan opdat de bepalingen voorzien in artikel 24, § 2, van het |
projet de loi relatif aux pension complémentaires approuvé par la | wetsontwerp betreffende de aanvullende pensioenen zoals goedgekeurd |
Commission des Affaires Sociales le 8 mars 2002 (document 1340/6), | door de Commissie van Sociale Zaken op 8 maart 2002 (document 1340/6) |
soient respectées. | worden gerespecteerd. |
§ 2.7. Opérations foncières | § 2.7. Vastgoedverrichtingen |
Tant que l'affilié est lié par un contrat d'emploi à l'employeur qui | Zolang de aangeslotene via een arbeidsovereenkomst verbonden is met de |
conformément à la présente convention collective de travail organise | werkgever die in overeenstemming met de onderhavige collectieve |
personnellement l'exécution du régime de pension, l'affilié ne pourra | arbeidsovereenkomst de uitvoering van het pensioenstelsel zelf |
ni procéder au rachat de son contrat, ni en céder le bénéfice, ni | organiseert, kan de aangeslotene zijn contract niet afkopen, noch het |
l'hypothéquer. | voordeel ervan afstaan of in pand geven. |
§ 2.8. Valeurs de rachat | § 2.8. Afkoopwaarden |
Les valeurs de rachat théorique et pratique représentent dans tous les | De theoretische en praktische afkoopwaarden bedragen in alle gevallen |
cas 100 pour cent des réserves constituées, incluant 100 pour cent des | 100 procent van de opgebouwde reserves met inbegrip van 100 procent |
participations bénéficiaires déjà attribuées. | van de al toegekende winstdeling. |
§ 2.9. Contrôle et approbation | § 2.9. Controle en goedkeuring |
Conformément à l'article 6 de l'accord national du 28 mai 2002, le | Conform artikel 6 van het nationaal akkoord van 28 mei 2002, diende |
règlement de pension devait être soumis avant le 30 septembre 2001 au | het pensioenreglement voor 30 september 2001 ter controle en |
contrôle et à l'approbation de la sous-commission paritaire. | goedkeuring aan het paritair subcomité te worden voorgelegd. |
CHAPITRE IV. - Information | HOOFDSTUK IV. - Informatie |
Art. 4.L'employeur est tenu de transmettre au moins une fois par an |
Art. 4.De werkgever dient minstens eenmaal per jaar een lijst van de |
au président de la sous-commission paritaire la liste des affiliés au | aangeslotenen van het ondernemingsstelsel die voldoen aan de |
régime de pension d'entreprise qui répondent aux conditions | hogervernoemde aansluitingsvoorwaarden, over te maken aan de |
d'affiliation précitées. | voorzitter van het paritair subcomité. |
En outre, l'employeur précité avisera le président de la | Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het |
sous-commission paritaire de tout remaniement apporté au régime de | paritair subcomité op de hoogte houden van elke wijziging die |
pension d'entreprise, en lui adressant dans les deux mois, à dater du | doorgevoerd wordt aan het ondernemingsstelsel door middel van het |
remaniement, une copie des changements apportés au régime de pension | opsturen van een afschrift van de wijziging van het pensioenreglement |
d'entreprise. L'organisme de pension qui gère le régime de pension | binnen de twee maanden te rekenen vanaf de begindatum van het |
d'entreprise est tenu, à cette occasion, de rédiger une attestation | gewijzigde ondernemingsstelsel. De pensioeninstelling die het |
ondernemingsstelsel beheert dient bij deze gelegenheid een verklaring | |
certifiant que le régime de pension d'entreprise répond aux critères | op te stellen dat het ondernemingspensioenstelsel voldoet aan de in |
définis dans la présente convention. | het kader van deze overeenkomst bepaalde voorwaarden. |
De plus, l'employeur précité informera le président de la | Daarenboven zal de hiervoor vermelde werkgever de voorzitter van het |
sous-commission paritaire de l'abolition du régime de pension | paritair subcomité op de hoogte houden van de opheffing van het |
d'entreprise dès que celle-ci se produit et joindra une déclaration de | ondernemingsstelsel van zodra dit zich voordoet en hierbij een |
l'organisme de pension qui gère ce régime. | verklaring voegen van de pensioeninstelling die dit stelsel beheert. |
Enfin, sur simple requête du président de la sous-commission | Tenslotte zal de werkgever op eenvoudig verzoek van de voorzitter van |
paritaire, l'employeur lui transmettra toutes les données lui | het paritair subcomité alle gegevens overmaken die de voorzitter |
permettant de (faire) vérifier si les obligations sont scrupuleusement | toelaten de juiste uitvoering van de verplichtingen te (laten) |
respectées. | controleren. |
CHAPITRE V. - Procédure en cas de non-paiement des primes ou en cas de | HOOFDSTUK V. - Procedure ingeval van niet-betaling van de premies of |
suppression du régime de pension d'entreprise | van stopzetting van het ondernemingspensioenstelsel |
Art. 5.Le régime de pension d'entreprise doit prévoir une procédure |
Art. 5.Het ondernemingstelsel dient te voorzien in een procedure die |
en cas de non-paiement des primes, comportant au moins les éléments | in geval van niet-betaling van de premies, minstens de volgende |
suivants : | elementen bevat : |
§ 1er. En cas de non-paiement des primes dans les trente jours qui | § 1. in geval van niet-betaling van de premies binnen een termijn van |
suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à l'employeur | dertig dagen na de vervaldag ervan, zal de werkgever door de |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven in | |
une mise en demeure par lettre recommandée le sommant de s'acquitter | gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
du paiement des primes; | betaling van de premies; |
§ 2. Si les primes ne sont toujours pas payées dans les soixante jours | § 2. indien de premies binnen een termijn van 60 dagen na de vervaldag |
qui suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever door de |
pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven nogmaals | |
l'employeur une nouvelle mise en demeure par lettre recommandée le | in gebreke gesteld worden en aangemaand worden om over te gaan tot |
sommant de s'acquitter du paiement des primes, et avisera par courrier | betaling van de premies. De pensioeninstelling brengt de voorzitter |
le président de la sous-commission paritaire de la situation; | van het paritair subcomité hiervan schriftelijk op de hoogte; |
§ 3. Si les primes ne sont toujours pas payées dans les nonante jours | § 3. indien de premies binnen een termijn van 90 dagen na de vervaldag |
qui suivent leur échéance, l'organisme de pension adressera à | ervan nog niet betaald zijn, zal de werkgever, alsook de aangeslotenen |
l'employeur une nouvelle mise en demeure par lettre recommandée | door de pensioeninstelling door middel van een aangetekend schrijven |
l'avisant que les contrats passeront à un droit de pension sans | op de hoogte worden gesteld dat de contracten premievrij werden |
versement. L'organisme de pension en avisera également par courrier le | gemaakt. De pensioeninstelling brengt de voorzitter van het paritair |
président de la sous-commission paritaire ainsi que les affiliés au | subcomité, alsook de actieve aangeslotenen van het |
régime de pension d'entreprise; | ondernemingspensioenstelsel hiervan schriftelijk op de hoogte; |
§ 4. Si les primes dues dans le cadre du régime d'entreprise restent | § 4. in geval van blijvende niet-betaling van de in het kader van het |
ondernemingsstelsel verschuldigde premies na de ingebrekestelling | |
bedoeld in § 2, of ingeval van stopzetting van het | |
impayées à l'issue de la mise en demeure visée au § 2 ou si le régime | ondernemingsstelsel, vallen de betrokken werkgever en de door hem |
d'entreprise est supprimé, l'employeur concerné et les ouvriers qu'il | tewerkgestelde arbeiders automatisch onder het toepassingsgebied van |
emploie tomberont automatiquement sous le champ d'application de la | de collectieve arbeidsovereenkomst ter invoering van het sectoraal |
convention collective de travail du 10 décembre 2002 instaurant le | pensioenstelsel van 10 december 2002 vanaf de eerste dag van de maand |
régime de pension sectoriel dès le premier jour du mois qui suit la | volgend op de kennisgeving aan de voorzitter van het paritair |
notification du président de la sous-commission paritaire prévue à | subcomité in artikel 5, § 3 of vanaf de eerste dag van de maand |
l'article 5, § 3, ou dès le premier jour du mois qui suit l'arrêt du | volgend op de stopzetting van het ondernemingsstelsel. |
régime d'entreprise. | |
CHAPITRE VI. - Procédure | HOOFDSTUK VI. - Procedure |
Art. 6.Si, en exécution de l'article 6 de l'accord national du 28 mai |
Art. 6.Wanneer men in uitvoering van artikel 6 van het nationaal |
2001, l'on veut user de la possibilité d'affecter la cotisation prévue | akkoord van 28 mei 2001 wenst gebruik te maken van de mogelijkheid om |
de 1 pour cent à l'instauration ou à la majoration d'un régime de | de voorziene bijdrage van 1 procent te gebruiken ter invoering of |
pension d'entreprise, la procédure suivante doit être observée : | verhoging van een ondernemingspensioenstelsel, dient volgende procedure gevolgd te worden : |
§ 1er. Renseignements à fournir au président de la sous-commission | § 1. Inlichtingen te verstrekken aan de voorzitter van het paritair |
paritaire | subcomité |
Les entreprises qui, en exécution de l'accord national du 28 mai 2001, | De ondernemingen die in uitvoering van het nationaal akkoord van 28 |
ont opté pour organiser elles-mêmes le régime de pension doivent | mei 2001 er voor gekozen hebben om het pensioenstelsel zelf te |
adresser, avant le 31 janvier 2003, une série de documents au | organiseren, dienen voor 31 januari 2003 ter controle en goedkeuring |
président de la sous-commission paritaire pour vérification et | een aantal documenten voor te leggen aan de voorzitter van het |
approbation. Cela doit se faire au moyen d'une lettre recommandée. | paritair subcomité. Dit dient door middel van een aangetekend schrijven te gebeuren. |
Il s'agit notamment des documents suivants : | Het gaat meer bepaald over de volgende stukken : |
§ 1er. 1. la convention collective de travail ou accord collectif | § 1. 1. de collectieve arbeidsovereenkomst of het collectief akkoord |
antérieur(e) au 31 décembre 2000 incluant l'accord des partenaires | dat dateert van vóór 31 december 2000 houdende het akkoord van de |
sociaux au niveau de l'entreprise à propos du régime de pension | sociale partners op bedrijfsniveau inzake een ondernemingsgebonden |
d'entreprise; | pensioenstelsel; |
§ 1er. 2. la convention collective de travail par laquelle les | § 1. 2. de collectieve arbeidsovereenkomst of het akkoord waarin de |
partenaires sociaux au niveau de l'entreprise décident de se charger | sociale partners op ondernemingsniveau - in uitvoering van artikel 6 |
eux-mêmes de l'organisation du régime de pension, conformément à | van het nationaal akkoord van 28 mei 2001 afgesloten in het Paritair |
l'article 6 de l'accord national du 28 mai 2001 conclu au sein de la | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie - ervoor |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | opteren om de uitvoering van het pensioenstelsel zelf te organiseren |
distribution, et d'affecter ainsi la cotisation de 1 p.c. au | en aldus de voorziene bijdrage van 1 pct. zullen gebruiken ter |
financement du plan de pension d'entreprise existant; | financiering van bestaand ondernemingspensioenplan; |
§ 1er. 3. Et le (nouveau) règlement de pension, conforme aux critères | § 1. 3. en het (nieuwe) pensioenreglement dat voldoet aan de |
voorwaarden welke voortvloeien uit deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst. | |
qui découlent de cette convention collective de travail. | Bij ontstentenis van voorlegging aan de voorzitter van het paritair |
A défaut de présentation au président de la sous-commission paritaire, | subcomité valt de betrokken werkgever en de door hem tewerkgestelde |
l'employeur concerné et les ouvriers qu'il emploie tombent | arbeiders automatisch onder het toepassingsgebied van de collectieve |
automatiquement sous le champ d'application de la convention | arbeidsovereenkomst ter invoering van het sectoraal pensioenstelsel |
collective de travail instaurant le régime de pension sectoriel du 10 | van 10 december 2002. |
décembre 2002. § 2. Délibération du président de la sous-commission paritaire | § 2. Beraadslaging door de voorzitter van het paritair subcomité |
Dans les deux mois qui suivent la notification de ces documents par | Binnen de twee maanden na de hiervoor vermelde kennisgeving door de |
l'employeur, le président de la sous-commission paritaire lui | werkgever, laat de voorzitter van het paritair subcomité ofwel zijn |
signifiera son accord ou son refus ou lui réclamera des renseignements | akkoord ofwel zijn weigering ofwel een vraag om meer inlichtingen |
supplémentaires. | geworden aan de werkgever. |
Toute requête visant à sortir du champ d'application de la convention | De voorzitter van het paritair subcomité kan enkel een aanvraag om |
collective du 10 décembre 2002, instaurant le régime de pension | buiten het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
sectoriel ne pourra être rejetée par le président de la | ter invoering van het sectoraal pensioenstelsel van 10 december 2002 |
sous-commission paritaire que si les conditions stipulées en cette | te vallen weigeren indien niet voldaan is aan de voorwaarden die |
matière dans la convention collective ne sont pas remplies. | terzake worden gesteld in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Dès lors, tout différend s'y rapportant sera traité en Sous-commission | Elk geschil terzake wordt dan ook behandeld binnen het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution. | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. |
CHAPITRE VII. - Implications financières du régime de pension | HOOFDSTUK VII. - Financiële implicaties van het sectoraal |
sectoriel pour les régimes de pension d'entreprise organisés | pensioenstelsel voor de ondernemingspensioenstelsels georgansieerd |
conformément à la présente convention collective de travail | conform onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 7.En vertu de l'article 9 de la convention collective de travail |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 9 van de collectieve |
du 10 décembre 2002 instaurant le régime de pension sectoriel, la | arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 ter invoering van het |
cotisation qui y est définie sera réclamée et encaissée par l'Office | sectoraal pensioenstelsel, zal de daarin bepaalde bijdrage worden |
national de sécurité sociale (ONSS) en vertu de l'article 7 de la loi | ingevorderd en geïnd door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (RSZ), |
du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité d'existence (Moniteur | overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
belge du 7 février 1958), après que cette cotisation ait été mise à la | fondsen voor bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari |
disposition de l'organisateur du régime de pension sectoriel, ce | 1958) en zal na de terbeschikkingstelling ervan aan de inrichter van |
dernier la rétrocédera à l'organisme de pension sectoriel. | het sectoraal pensioenstelsel door laatstgenoemde worden doorgestort aan de sectorale pensioeninstelling. |
Si les services de l'Office national de la sécurité sociale ne | Indien het voor de diensten van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
parviennent pas, d'après ces cotisations retenues pour le régime de | onmogelijk blijkt om voor wat betreft de inhouding van de bijdragen |
pension sectoriel, à faire une distinction entre les employeurs qui, | voor het sectoraal pensioenstelsel een onderscheid te maken tussen de |
en vertu des dispositions de la présente convention collective de | werkgevers die conform de bepalingen van de onderhavige collectieve |
travail, ont instauré un régime de pension au niveau de l'entreprise | arbeidsovereenkomst een pensioenstelsel op ondernemingsniveau hebben |
et les employeurs tombant sous le champ d'application de la convention | ingevoerd en de werkgevers die vallen onder het toepassingsgebied van |
collective de travail du 10 décembre 2002 relative à l'introduction d'un régime de pension sectoriel, l'organisateur du régime de pension sectoriel restituera, aux employeurs nommés en premier lieu, les cotisations prélevées chez eux. Ces remboursements sont effectués dans le mois à compter du jour où l'organisateur dispose des données requises, ou à compter du jour à partir duquel l'Office national de sécurité sociale aura transféré les fonds à l'organisateur, si ce jour devait être postérieur à celui de la transmission des données et au plus tard dans l'année qui suit le versement des cotisations mentionnées à l'Office national de sécurité sociale. En aucun cas des intérêts de retard ne sont dus sur ces remboursements. | de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2002 houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel, dan zal de inrichter van het sectoraal pensioenstelsel de bijdragen ingehouden bij de eerstgenoemde werkgevers, aan hen terugstorten. Deze terugstortingen worden gedaan binnen de maand te rekenen vanaf de dag waarop de inrichter over de nodige gegevens beschikt, dan wel vanaf de dag waarop de stortingen aan de inrichter ter beschikking zouden worden gesteld indien deze dag zich na de terbeschikkingstelling van de gegevens zou situeren en uiterlijk binnen het jaar na de storting van de voormelde bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Op deze terugstortingen zijn in geen geval verwijlintresten verschuldigd. |
CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur et possibilités de résiliation | HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en opzeggingsmogelijkheden |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle | periode van onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 |
peut être résiliée moyennant un préavis de six mois signifié par | januari 2002. Zij kan worden beëindigd mits opzegging van zes maanden |
lettre recommandée adressée au président de la sous-commission | en wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter |
paritaire. | van het paritair subcomité. |
Avant de résilier la convention collective de travail, la | Voorafgaandelijk aan de opzegging van de collectieve |
sous-commission paritaire doit décider de supprimer le régime de | arbeidsovereenkomst moet het paritair subcomité de beslissing nemen om |
pension sectoriel. Cette décision de suppression ne sera valable que | het sectoraal pensioenstelsel op te heffen. Deze beslissing tot |
si elle est prise par 80 p.c. voix des membres effectifs ou suppléants nommés dans la sous-commission paritaire qui représentent les employeurs et 80 p.c. des voix des membres effectifs ou suppléants nommés dans la sous-commission paritaire qui représentent les travailleurs. La nullité ou le caractère non-exécutoire d'une des dispositions de la présente convention ne met pas en péril la validité et le caractère exécutoire des autres dispositions. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, | opheffing is enkel geldig wanneer zij 80 pct. van de in het paritair subcomité benoemde, gewone of plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en 80 pct. van de stemmen van de in het paritair subcomité benoemde, gewone of plaatsvervangende leden, die de arbeiders vertegenwoordigen, heeft bekomen. De nietigheid of onafdwingbaarheid van één der bepalingen van deze overeenkomst brengt de geldigheid en afdwingbaarheid van de overige bepalingen niet in het gedrang. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |