Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 novembre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de | |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de |
relative à la durée du travail (1) | arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003, |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
relative à la durée du travail. | geneesmiddelen, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.Annexe | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers |
de médicaments | in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 4 novembre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 november 2003 |
Durée du travail | Arbeidsduur |
(Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer |
69000/CO/321) | 69000/CO/321) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée du travail est fixée à 36 heures 40 minutes en |
Art. 2.De arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur 40 minuten |
moyenne par semaine. | gemiddeld per week. |
Le régime de travail est fixé au niveau de l'entreprise, soit par le | De arbeidstijdregeling wordt bepaald op het vlak van de onderneming, |
conseil d'entreprise, soit par accord entre l'employeur et la | hetzij door de ondernemingsraad, hetzij bij akkoord tussen de |
délégation syndicale ou, en l'absence de celle-ci, avec les | werkgever en de vakbondsafvaardiging of, bij ontstentenis hiervan, met |
travailleurs ou leurs représentants. | de werknemers of hun afgevaardigden. |
Art. 3.La prestation d'heures supplémentaires est limitée au strict |
Art. 3.Het presteren van overuren wordt tot het strikte minimum |
minimum. En cas de prestation d'heures supplémentaires; il est accordé | beperkt. Bij het presteren van overuren wordt in overeenstemming met |
conformément aux dispositions légales un repos compensatoire. Le | de wettelijke bepalingen terzake, inhaalrust toegekend. Het loon voor |
salaire des heures supplémentaires est payé au moment du repos | de overuren wordt op het ogenblik van de inhaalrust betaald. |
compensatoire. Art. 4.La durée hebdomadaire normale du travail est à répartir sur |
Art. 4.De normale wekelijkse arbeidsduur bedienden wordt over vijf |
cinq jours, sauf obligation d'exploitation en vertu de la | dagen gespreid, behalve in geval van verplichte uitbating krachtens de |
réglementation existante. | bestaande reglementering. |
Art. 5.Dans les entreprises occupant à la fois des employés et des |
Art. 5.In de ondernemingen die zowel werklieden en werksters als |
employées, des ouvriers et des ouvrières, la durée hebdomadaire et le | bedienden tewerkstellen, is de wekelijkse arbeidsduur en het |
régime horaire du travail du personnel employé encadrant ou suivant la | uurrooster van het bediendenpersoneel dat leiding geeft aan en |
main-d'oeuvre ouvrière sont les mêmes que ceux appliqués au personnel | toezicht houdt over de werklieden en werksters, evenwel dezelfde als |
ouvrier. | die van de werklieden. |
CHAPITRE III. - Travail à mi-temps | HOOFDSTUK III. - Halftijds werk |
Art. 6.Les ouvriers et employés occupés à temps plein et qui |
Art. 6.De voltijds tewerkgestelde arbeiders en bedienden die behoren |
appartiennent aux trois premières catégories définies par la | tot de eerste drie categorieën gedefinieerd bij collectieve |
convention collective de travail du 19 mars 1980 concernant la | arbeidsovereenkomst van 19 maart 1980 betreffende de |
classification professionnelle des employés, article 2, de minimum 53 | beroepsclassificatie van bedienden, artikel 2, van minstens 53 jaar |
ans, ont le droit, à leur demande, de passer à un horaire mi-temps, | hebben op hun verzoek het recht over te stappen naar een halftijds |
après accord sur les horaires à prester. Les travailleurs qui ont une | uurrooster, na akkoord over de te presteren werktijden. De werknemers |
fonction technique doivent faire la demande avant le début du | met een technische functie moeten de aanvraag doen vóór het begin van |
trimestre précédant le trimestre dans lequel le changement de régime | het trimester voorafgaand aan het trimester waarin de overstap |
se fait. Les travailleurs occupant une fonction administrative doivent | gebeurt. De werknemers met een administratieve functie dienen de |
faire la demande au moins six mois à l'avance. | aanvraag ten laatste zes maanden voor de overstap te doen. |
Il est recommandé à l'employeur d'accorder les heures ainsi libérées à | Het wordt de werkgever aanbevolen de hierdoor vrijgekomen uren toe te |
un remplaçant. S'il ne le fait pas il en communique la raison au | kennen aan een vervanger. Wanneer hij dit niet doet deelt hij de reden |
conseil d'entreprise (ou en l'absence de celui-ci à la délégation | hiervoor mee aan de ondernemingsraad (of bij afwezigheid hiervan aan |
syndicale). | de vakbondsafvaardiging). |
CHAPITRE IV. - Jour de carence | HOOFDSTUK IV. - Carenzdag |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2001, le système des jours de carence |
Art. 7.Met ingang van 1 juli 2001 wordt het stelsel van de |
tel que prévu a l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 sur les | carenzdagen, zoals voorzien in artikel 52 van de wet op de |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978) ne sera plus | arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
appliqué. | augustus 1978) niet meer toegepast. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace et |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
abroge la convention collective de travail du 29 mai 2002 fixant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2002 tot vaststelling van |
conditions de travail et de rémunération. | de arbeids- en loonvoorwaarden op. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2003. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, |
trois mois, par lettre recommandée au président de la Commission | bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |