Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la sécurité d'emploi en exécution de l'article 16 de l'accord national 2003-2004 du 14 mai 2003 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de werkzekerheid in uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 14 mei 2003 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'emploi en exécution de l'article 16 de l'accord national 2003-2004 | werkzekerheid in uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord |
du 14 mai 2003 (1) | 2003-2004 van 14 mei 2003 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la sécurité | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'emploi en exécution de l'article 16 de l'accord national 2003-2004 | werkzekerheid in uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord |
du 14 mai 2003. | 2003-2004 van 14 mei 2003. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2003 |
Sécurité d'emploi en exécution de l'article 16 de l'accord national | Werkzekerheid in uitvoering van artikel 16 van het nationaal akkoord |
2003-2004 du 14 mai 2003 (Convention enregistrée le 16 septembre 2003 | 2003-2004 van 14 mei 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 16 september |
sous le numéro 67545/CO/149.02) | 2003 onder het nummer 67545/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Section 1re. - Principe | Afdeling 1. - Principe |
Art. 2.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in |
travail, aucune entreprise ne procédera à des licenciements multiples | geen enkele onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag |
avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi | vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip |
- y compris le chômage temporaire - et examiné la possibilité de | van tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de |
formation professionnelle pour les ouvriers touchés. Pour les ouvriers | mogelijkheid tot beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd |
de plus de 45 ans, on cherchera par priorité des mesures visant à | onderzocht. Voor de werklieden ouder dan 45 jaar zal prioritair naar |
sauvegarder l'emploi. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen worden gezocht. |
Section 2. - Définitions | Afdeling 2. - Definities |
Art. 3.Par "licenciement", il faut entendre ce qui suit : tout |
Art. 3.Als "ontslag" wordt beschouwd : elk ontslag om economische, |
licenciement pour raisons économiques, financières, structurelles, | financiële, structurele, technische en alle andere redenen |
techniques et toute autre raison indépendante de la volonté des | onafhankelijk van de wil van de werklieden, met uitzondering van het |
ouvriers, à l'exception du licenciement pour motif grave. | ontslag om dringende redenen. |
Art. 4.Est considéré comme licenciement "multiple" : tout |
Art. 4.Als "meervoudig" wordt beschouwd : een ontslag van ten minste |
licenciement d'au moins 2 ouvriers dans les entreprises occupant 29 | 2 werklieden in ondernemingen met 29 werknemers en minder, van |
travailleurs et moins, d'au moins 3 ouvriers dans les entreprises | |
occupant entre 30 et 59 travailleurs et d'au moins 4 ouvriers dans les | tenminste 3 werklieden in ondernemingen van 30 tot 59 werknemers, van |
entreprises occupant entre 60 et 79 travailleurs, d'au moins 5 | tenminste 4 werklieden in ondernemingen van 60 tot 79 werknemers, van |
ouvriers dans les entreprises occupant entre 80 et 99 travailleurs et | tenminste 5 werklieden tussen 80 en 99 werknemers en van tenminste 6 |
d'au moins 6 ouvriers dans les entreprises occupant 100 travailleurs | werklieden in ondernemingen met 100 werknemers en meer, dit alles in |
et plus et ce, dans un délai de soixante jours calendrier. | de loop van een periode van zestig kalenderdagen. |
Section 3. - Procédure | Afdeling 3. - Procedure |
Art. 5.Si une entreprise se trouve dans des circonstances économiques |
Art. 5.Indien een onderneming zich in onvoorzienbare en onvoorziene |
et/ou financières imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le | economische en/of financiële omstandigheden bevindt, waardoor |
chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables sur le | bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
plan socio-économique, l'employeur est tenu de respecter la procédure | sociaal economisch onhoudbaar worden, is de werkgever gehouden de |
de concertation sectorielle ci-après. Durant celle-ci, il ne peut | volgende sectorale overlegprocedure na te leven. Tijdens deze |
procéder à des licenciements : | overlegprocedure kan niet tot ontslag worden overgegaan : |
1. Lorsque l'employeur - qui se trouve donc dans des circonstances | 1. Wanneer de werkgever - die zich dus in onvoorzienbare en |
économiques et/ou financières imprévisibles et imprévues comme défini | onvoorziene economische en/of financiële omstandigheden bevindt zoals |
ci-dessus - envisage de procéder au licenciement de plusieurs | hierboven beschreven - voornemens is over te gaan tot ontslag van |
travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme multiple, il | meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
en informe au préalable le conseil d'entreprise ou, à défaut, le | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
délégué syndical. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation | de vakbondsafgevaardigde in. In geval er geen ondernemingsraad of |
syndicale, il informe préalablement par écrit et de façon individuelle | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en |
les travailleurs concernés. | individueel de betrokken werknemers schriftelijk in. |
2. Dans les quinze jours calendrier suivant la communication de | 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de syndicale |
l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties | vertegenwoordigers van de werklieden dienen partijen op |
doivent entamer les pourparlers au niveau de l'entreprise sur les | ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die |
mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation ne | ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een |
donne pas de solution, il sera fait appel dans les huit jours | oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente. | het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij. |
3. En cas d'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat |
dans l'entreprise, il peut être entamé dans les quinze jours | in de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de |
calendrier suivant la communication de l'information aux travailleurs | informatie aan de werknemers, dezelfde overlegprocedure worden |
la même procédure de concertation à l'initiative des organisations | ingeleid op initiatief van de vakbondsorganisaties die de werklieden |
syndicales qui représentent les ouvriers. | vertegenwoordigen. |
Cette procédure est également applicable en cas de faillite. | Deze procedure is eveneens van toepassing bij faillissement. |
Section 4. - Sanction | Afdeling 4. - Sanctie |
Art. 6.En cas de non-respect de la procédure fixée à l'article 5, |
Art. 6.Bij niet-naleving van de procedure bepaald in artikel 5, dient |
l'employeur en défaut est tenu de payer une indemnité aux travailleurs | de in gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, |
concernés, outre le délai de préavis normal. | aan de betrokken werknemers een vergoeding te betalen. |
Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un délégué compétent appartenant à son entreprise. Si la procédure de concertation n'a pas été suivie, la sanction est également d'application en cas de faillite. | Deze vergoeding is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. Indien de overlegprocedure niet is gevolgd is de sanctie eveneens van toepassing in geval van faillissement. |
Cette sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
l'avis unanime du bureau de conciliation. | advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 4 juillet 2001, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 4 juli 2001, gesloten in het Paritair |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et rendue obligatoire | Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard bij |
par l'arrêté royal du 25 septembre 2002 (Moniteur belge du 20 novembre 2002). Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi qu'à toutes les parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
koninklijk besluit van 25 september 2002 (Belgisch Staatsblad van 20 november 2002). Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |