Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative aux déplacements de service et transferts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende dienstverplaatsingen en overplaatsingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative aux | elektriciteitsbedrijf, betreffende dienstverplaatsingen en |
déplacements de service et transferts (1) | overplaatsingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mai 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, |
relative aux déplacements de service et transferts. | betreffende dienstverplaatsingen en overplaatsingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 13 mai 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004 |
Déplacements de service et transferts | Dienstverplaatsingen en overplaatsingen |
(Convention enregistrée le 1er juillet 2004 | (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2004 |
sous le numéro 71820/CO/326) | onder het nummer 71820/CO/326) |
TITRE Ier. Généralités | TITEL I. Algemeenheden |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs ressortissant de la Commission paritaire | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het gas- |
de l'industrie du gaz et de l'électricité ainsi qu'aux travailleurs | en elektriciteitsbedrijf en op de werknemers die zij tewerkstellen met |
qu'ils occupent et engagés sous contrat à durée déterminée ou | een contract van onbepaalde of bepaalde duur. |
indéterminée. Par « travailleurs » on entend : les travailleurs féminins et | Onder « werknemers » wordt verstaan : de vrouwelijke - en mannelijke |
masculins. | werknemers. |
CHAPITRE II. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK II. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 2.Laprésente convention collective produit ses effets le 1er |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 2004 et est conclue pour la durée d'un an. La présente | ingang van 1 januari 2004 en is gesloten voor de duur van een jaar. |
convention collective de travail peut tacitement être reconduite. A | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan stilzwijgend worden verlengd. |
partir du 1er janvier 2005 chacune des parties signataires peut la | Zij kan vanaf 1 januari 2005 door elke ondertekenende partij opgezegd |
dénoncer par lettre recommandée motivée adressée au président de la | worden per gemotiveerd aangetekende brief, gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf mits |
moyennant le respect d'un préavis de 3 mois. | het naleven van een opzeggingstermijn van 3 maanden. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.A partir du 1er janvier 2004, les règles décrites ci-après |
Art. 3.Met ingang van 1 januari 2004 worden alle bestaande regelingen |
remplaceront tous les règlements existants en matière de déplacements | inzake verplaatsingen vervangen door de hierna beschreven regelingen |
(sauf dispositions contraires). | (behoudens andersluidend akkoord). |
Les travailleurs, transférés avant le 1er janvier 2004 avec un | De personeelsleden die vóór 1 januari 2004 overgeplaatst zijn met een |
règlement de transfert individuel ou dans le cadre d'un accord | individuele overplaatsingsregeling of in het kader van een collectief |
collectif maintiennent ces règlements à titre individuel, sauf en cas | akkoord, behouden deze regelingen ten persoonlijke titel, tenzij zij |
de demande auprès du service du personnel de se voir appliquer la | hun aanvraag indienen bij de personeelsdienst om onder de toepassing |
présente convention collective de travail. | te vallen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les membres du personnel transférés au cours de l'année 2003 avec | De personeelsleden die in de loop van 2003 overgeplaatst zijn met |
l'option 1 (comme prévu dans la convention collective de travail | toepassing van optie 1 (zoals voorzien in de sectorale collectieve |
sectorielle du 28 janvier 1998 fixant la programmation sociale pour la | arbeidsovereenkomst van 28 januari 1998 houdende regeling van de |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998, enregistrée sous le | sociale programmatie voor de periode van 1 januari 1997 tot 31 |
december 1998, geregistreerd onder het nr. 47198/CO/326)zonder andere | |
n° 47198/CO/326) sans autre choix possible tombent automatiquement | keuzemogelijkheid, vallen met ingang van 1 januari 2004 automatisch |
sous l'application de la présente convention collective de travail à | onder de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De |
partir du 1er janvier 2004. La période d'indemnisation redémarre à | periode van de overplaatsingsvergoeding begint voor hen opnieuw te |
partir du 1er janvier 2004. | lopen vanaf 1 januari 2004. |
CHAPITRE IV. - Définitions | HOOFDSTUK IV. - Definities |
1. Type de travailleur | 1. Type van werknemer |
Art. 4.Un travailleur sédentaire est un travailleur qui exerce ses |
Art. 4.Een sedentaire werknemer is een werknemer die zijn |
activités à son point d'attache. | werkzaamheden uitoefent op zijn standplaats. |
Un travailleur itinérant est un travailleur qui, bien qu'il ait un | Een ambulante werknemer is een werknemer die, alhoewel hij een |
point d'attache en application de la législation sociale, exerce ses | standplaats heeft in toepassing van de sociale wetgeving, zijn |
activités sur différents lieux de travail temporaires. Un travailleur | werkzaamheden uitoefent op verschillende tijdelijke |
sédentaire qui remplit une mission à un autre lieu que son point | tewerkstellingsplaatsen. Een sedentaire werknemer, die op een andere |
d'attache est considéré pendant ces jours-là comme un travailleur | plaats dan zijn standplaats, een opdracht vervult, wordt gedurende |
itinérant. | deze dagen beschouwd als ambulante werknemer. |
2. Chemin du travail | 2. Arbeidsweg |
Art. 5.a. Conformément aux dispositions de l'article 8 de la loi du |
Art. 5.a. Onder « de weg naar en van het werk », wordt, |
10 avril 1971 relative aux accidents de travail, on entend par « | overeenkomstig de bepalingen van artikel 8 van de wet van 10 april |
chemin de travail du ou vers le travail » : le trajet normal que le | 1971 betreffende de arbeidsongevallen, verstaan : het normale traject |
travailleur doit effectuer pour se rendre de son domicile vers | dat de werknemer moet afleggen om zich van zijn verblijfplaats te |
l'endroit où il travaille et inversement. Le trajet reste normal si le | begeven naar de plaats waar hij werkt, en omgekeerd. Het traject |
travailleur effectue des détours nécessaires et raisonnables. | blijft normaal indien de werknemer de nodige en redelijkerwijze te |
verantwoorden omwegen maakt. | |
b. Pour les travailleurs sédentaires, le chemin du travail est le | b. Voor de sedentaire werknemers is de arbeidsweg, de weg die wordt |
chemin parcouru entre le domicile et le point d'attache (aller et | afgelegd tussen de woonplaats en de standplaats (heen en terug). Er |
retour). Il est tenu compte du chemin le plus rapide. | wordt rekening gehouden met de snelste weg. |
Pour les travailleurs itinérants, il s'agit du trajet parcouru entre | Voor de ambulante werknemers is de reisweg, de weg die wordt afgelegd |
le domicile et le premier lieu de travail temporaire | tussen de woonplaats en de eerste tijdelijke tewerkstellingsplaats |
(chantier-client-autre site) et entre le dernier lieu de travail | (werf-klant-andere site) en tussen de laatste tijdelijke |
temporaire (chantier-client-autre site) et le domicile. | tewerkstellingsplaats (werf-klant-andere site) en de woonplaats. |
Les déplacements entre le premier et le dernier lieu de travail | De verplaatsingen tussen de eerste en de laatste tijdelijke |
temporaire ont lieu pendant les heures de service. | tewerkstellingsplaats gebeuren tijdens de diensturen. |
Art. 6.Pour les travailleurs sédentaires, le chemin du travail est |
Art. 6.Voor de sedentaire werknemers wordt de arbeidsweg vergoed - |
indemnisé - conformément aux dispositions légales portant fixation du | conform de wettelijke bepalingen houdende vaststelling van het bedrag |
montant de l'intervention des employeurs - par l'intervention de l'employeur dans la carte train de la Société nationale des chemins de fer belge, quel que soit le moyen de transport utilisé, à l'exception de la bicyclette. Ces indemnités sont accordées à condition que le membre du personnel effectue au moins une fois par mois le déplacement domicile-point d'attache. Si, pour quelque raison que ce soit, une absence couvre un mois civil complet, l'indemnité n'est pas due. Si la distance domicile-point d'attache est parcourue à bicyclette, une indemnité bicyclette est accordée, conformément à un règlement. Pour les travailleurs itinérants, le chemin du travail est indemnisé par le règlement relatif aux déplacements de service conformément aux dispositions du titre 2, chapitre II de la présente convention collective de travail. | van de werkgeversbijdrage - door de tegemoetkoming van de werkgever in de treinkaart van de Nationale Maatschappij van de Belgische Spoorwegen, voor alle gebruikte vervoermiddelen, behalve de fiets. Deze vergoedingen worden toegekend op voorwaarde dat het personeelslid minstens éénmaal per maand de verplaatsing woonplaats-standplaats doet. Indien een afwezigheid, om welke reden ook, een volledige kalendermaand omvat, is de vergoeding niet verschuldigd. Indien de afstand woonplaats-standplaats afgelegd wordt met de fiets, wordt een fietsvergoeding toegekend conform een van toepassing zijnde reglement. Voor de ambulante werknemers wordt de arbeidsweg vergoed door de regeling dienstverplaatsingen overeenkomstig de bepalingen van titel 2, hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
TITRE 2. Déplacements de service | TITEL 2. Dienstverplaatsingen |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
1. Généralités | 1. Algemeen |
Art. 7.Sont considérés comme déplacements de service, tous les |
Art. 7.Alle verplaatsingen, zowel met bedrijfsvoertuig als |
déplacements effectués tant avec un véhicule d'entreprise qu'avec un | privé-voertuig als openbaar vervoer tijdens of buiten de diensturen in |
véhicule privé ou les transports en commun, pendant ou en dehors des | het raam van dienstnoodwendigheden worden beschouwd als |
heures de service, dans le cadre des besoins du service. | dienstverplaatsingen. |
S'il est demandé à un travailleur sédentaire d'effectuer un | Indien aan een sedentaire werknemer gevraagd wordt om |
déplacement de service en dehors des heures de travail, une indemnité | dienstverplaatsingen te doen buiten de diensturen, wordt op die dag de |
est octroyée conformément au titre 2, chapitre II de la présente | vergoeding, zoals omschreven in titel 2, hoofdstuk II van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst, toegekend. |
2. Formation | 2. Vorming en opleiding |
Art. 8.Les organisateurs des programmes de formation s'efforcent à |
Art. 8.De organisatoren van vormings- en opleidingsprogramma's |
adapter les horaires des sessions afin d'éviter au maximum les | spannen zich in voor aangepaste uurroosters teneinde verplaatsingen |
déplacements en dehors des heures de service. Lorsque le déplacement | buiten de diensturen maximaal te vermijden. Indien de verplaatsingen |
vers ou du centre de formation s'effectue néanmoins en dehors des | naar en van opleidingscentra toch buiten de diensturen zouden |
heures de travail, il est indemnisé selon les modalités du titre 2, | plaatsvinden, worden deze verplaatsingen vergoed zoals bepaald in |
chapitre II de la présente convention collective de travail. | titel 2, hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
3. Détermination de la distance | 3. Bepaling van de afstand |
Art. 9.Pour les travailleurs itinérants, il est tenu compte de la |
Art. 9.Voor de ambulante werknemers wordt rekening gehouden met de |
distance effectivement parcourue à partir de et vers le domicile, à | effectief afgelegde afstand van en naar de woonplaats, tenzij de |
moins que le travailleur ne passe par son point d'attache au début | werknemer bij de aanvang en/of het einde van de werkdag de standplaats |
et/ou à la fin de sa journée de travail. Dans ce cas, le chemin du | aandoet. In dit geval wordt de afgelegde afstand vanuit de woonplaats |
travail, simple ou aller et retour est déduit de la distance parcourue | verminderd met de arbeidsweg, enkel of heen en terug. |
à partir du domicile. Pour les travailleurs sédentaires, à qui il est demandé | Voor de sedentaire werknemers aan wie uitzonderlijk gevraagd wordt hun |
exceptionnellement d'utiliser leur véhicule personnel, la distance | persoonlijk voertuig te gebruiken, wordt de volledige afstand |
totale du domicile vers le lieu temporaire de travail et retour est | woonplaats-tijdelijke tewerkstellingsplaats(en)- woonplaats in |
prise en compte pour la détermination de l'indemnité kilométrique. | rekening gebracht voor het bepalen van de km-vergoeding. |
CHAPITRE II. - Indemnités | HOOFDSTUK II. - Vergoedingen |
1. Utilisation du véhicule privé | 1. Gebruik van het privé voertuig |
Art. 10.Les kilomètres effectivement parcourus sont indemnisés selon |
Art. 10.De effectief gereden kilometers worden vergoed volgens het |
le barème de l'état en matière de frais de trajet, quel que soit le | staatsbarema inzake reiskosten, ongeacht het aantal PK van het |
nombre de CV du véhicule privé utilisé. Ce montant suit l'évolution de | gebruikte privé-voertuig. Dit bedrag volgt de evolutie van de |
l'indemnité des fonctionnaires fédéraux comme publié au Moniteur | vergoeding van de federale ambtenaren zoals gepubliceerd in het |
belge. | Belgisch Staatsblad. |
Si les conditions, telles que fixées à l'article 14 de la présente | Indien aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel 14 van |
convention collective de travail sont remplies, une indemnité de | deze collectieve arbeidsovereenkomst, voldaan is, wordt eveneens een |
mobilité est également octroyée. | mobiliteitstoelage toegekend. |
2. Assurances omnium | 2. Omniumverzekeringen |
Art. 11.La possibilité est offerte de souscrire une assurance omnium |
Art. 11.De mogelijkheid wordt geboden om aan te sluiten bij een |
24 heures sur 24 selon les conditions suivantes : | omniumverzekering 24 uren op 24 volgens de volgende voorwaarden : |
- conditions en vigueur pour l'assurance omnium 24 heures sur 24 : | - voorwaarden van toepassing voor de omniumverzekering 24/24 u : |
1. ancienneté du véhicule : maximum 10 ans; | 1. ouderdom wagen : maximum 10 jaar; |
2. le membre du personnel qui parcourt au moins 2 000 km | 2. elk personeelslid dat minstens 2 000 professionele km per jaar |
professionnels par an, en ce compris les kilomètres de transfert | rijdt, al dan niet vergoede overplaatsingskilometers en zendingen |
indemnisés ou non et les missions, a la possibilité de s'affilier à | inbegrepen, krijgt de mogelijkheid om aan te sluiten bij een polis |
une police moyennant le paiement d'une cotisation personnelle | mits het betalen van een jaarlijkse persoonlijke bijdrage; |
annuelle; 3. le membre du personnel qui parcourt au moins 1 000 km | 3. elk personeelslid dat minstens 1 000 professionele km per jaar |
professionnels par an, en ce compris les kilomètres de transfert | rijdt, al dan niet vergoede overplaatsingskilometers en zendingen |
indemnisés ou non et les missions, a la possibilité de s'affilier à la | inbegrepen, krijgt de mogelijkheid om aan te sluiten bij een polis |
même police moyennant le paiement d'une cotisation personnelle | mits het betalen van een jaarlijkse persoonlijke bijdrage van het |
annuelle qui est le double de celle mentionnée ci-dessus; | dubbele van hetgeen hierboven vermeld staat; |
4. les autres membres du personnel ont la possibilité de s'affilier à | 4. de andere personeelsleden krijgen de mogelijkheid om via het aanbod |
une assurance omnium 24 heures sur 24 via l'offre d'« Ethias Affinity | « Ethias Affinity » aan te sluiten bij een omniumverzekering 24 uren |
». | op 24. |
- Conditions en vigueur pour l'assurance omnium déplacements : | - Geldende voorwaarden omniumverzekering dienstverplaatsingen : |
1. ancienneté du véhicule : maximum 15 ans; | 1. ouderdom wagen : maximum 15 jaar; |
2. l'assurance omnium pour les déplacements de service est à la charge | 2. de omniumverzekering voor dienstverplaatsingen valt ten laste van |
de l'employeur. | de werkgever. |
3. Utilisation des tranports en commun | 3. Gebruik van het openbaar vervoer |
Art. 12.Les tickets 2e classe sont remboursés intégralement. Si les |
Art. 12.De tickets 2de klasse worden volledig. terugbetaald. Indien |
conditions fixées à l'article 14 de la présente convention collective | aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel 14 van deze |
de travail sont remplies une indemnité de mobilité est également | collectieve arbeidsovereenkomst, voldaan is, wordt eveneens een |
octroyée. | mobiliteitstoelage toegekend. |
4. Utilisation d'un véhicule de service | 4. Gebruik van een dienstvoertuig |
Art. 13.Indien aan de gestelde voorwaarden, zoals bepaald in artikel |
|
Art. 13.Si les conditions fixées à l'article 14 de la présente |
14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst voldaan is wordt eveneens |
convention collective de travail sont remplies une indemnité de | |
mobilité est également octroyée. | een mobiliteitstoelage toegekend. |
5. Indemnité de mobilité | 5. Mobiliteitstoelage |
Art. 14.Tous les travailleurs qui accomplissent leur travail |
Art. 14.Aan alle werknemers die hun dagtaak/opdracht ambulant |
quotidien/mission de manière itinérante et parcourent de ce fait le | |
chemin du travail en dehors des heures de service se voient octroyer | vervullen en hierdoor hun arbeidsweg buiten de diensturen afleggen, |
une indemnité de mobilité. | wordt een mobiliteitstoelage toegekend. |
- Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail | - Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke |
temporaire - domicile n'est pas supérieure à 40 km, cette indemnité de | tewerkstellingsplaats-woonplaats niet meer dan 40 km is, bedraagt deze |
mobilité s'élève à 6,25 EUR par jour, indexé au 1er juillet de chaque | mobiliteitstoelage 6,25 EUR per dag,geïndexeerd op 1 juli van elk |
année. | jaar. |
- Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail | - Van zodra de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke |
temporaire - domicile est supérieure à 40 km et n'est pas supérieure à | tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 40 km en niet meer dan 130 |
130 km, l'indemnité de mobilité est augmentée de 0,23 EUR par km, | km is, wordt de mobiliteitstoelage per gereden km verhoogd met 0,23 |
indexé au 1er juillet de chaque année. | EUR, geïndexeerd op 1 juli van elk jaar. |
- Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail | - Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke |
temporaire - domicile est supérieure à 130 km et n'est pas supérieure | tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 130 km en niet meer dan 200 |
à 200 km, la distance supplémentaire donne lieu à une indemnité de | km is, dan geeft de bijkomende afstand aanleiding tot een |
temps au prorata de 50 km par heure, en fonction du salaire horaire | tijdsvergoeding naar rata van 50 km per uur, volgens het normale |
normal du travailleur. Le temps de déplacement n'est pas imputé sur le | uurloon van de werknemer. De verplaatsingstijd wordt niet geïmputeerd |
temps de travail. | op de arbeidstijd. |
- Si la distance totale entre le domicile - chantier/lieu de travail | - Indien de totale afstand tussen de woonplaats-werf/tijdelijke |
temporaire - domicile est supérieure à 200 km le temps de déplacement | tewerkstellingsplaats-woonplaats meer dan 200 km is, wordt vanaf de |
à partir du 201ème km est imputé sur le temps de travail. Ce temps est | 201ste km de verplaatsingstijd geïmputeerd op de arbeidstijd. Deze |
dès lors également payé en heures normales. | tijd wordt dus ook in normale uren betaald. |
6. Indemnité de chauffeur | 6. Chauffeurstoelage |
Art. 15.Une liste nominative est établie au 31 décembre 2003 des |
Art. 15.De personeelsleden die momenteel genieten van een |
travailleurs ayant droit à une prime chauffeur, c'est-à-dire ayant | |
bénéficié d'une prime chauffeur pendant au moins 100 jours pendant | chauffeurspremie, dit wil zeggen gedurende minstens 100 dagen een |
chauffeurspremie ontvangen hebben in 2003, worden nominatief opgelijst | |
l'année 2003. Ils reçoivent à partir du 1er janvier 2004, à titre | op 31 december 2003. Zij krijgen vanaf 1 januari 2004, ten |
personnel, une indemnité de chauffeur, pour laquelle le montant sera | persoonlijke titel, een chauffeurstoelage, waarvan het bedrag bevroren |
gelé à 3 EUR par jour ouvrant le droit à l'indemnité de chauffeur. | wordt op 3 EUR per dag die recht geeft op deze chauffeurstoelage. |
TITRE 3. Missions | TITEL 3. Zendingen |
Principes et indemnités | Principes en vergoedingen |
Art. 16.Une « mission » est une tâche effectuée à titre temporaire |
Art. 16.Een « zendingsopdracht » is een opdracht die tijdelijk op een |
sur un lieu de travail différent du point d'attache. Après la | andere tewerkstellingsplaats wordt uitgeoefend dan de standplaats. Na |
réalisation de cette tâche temporaire, le travailleur est à nouveau | deze tijdelijke opdracht wordt de werknemer opnieuw tewerkgesteld op |
occupé à son point d'attache. Une mission fait toujours l'objet d'une | zijn standplaats. De zending maakt steeds het voorwerp uit van een |
concertation et discussion préalable avec le membre du personnel | voorafgaand overleg en gesprek met het betrokken personeelslid, |
concerné, éventuellement assisté par sa délégation syndicale, et est | eventueel bijgestaan door zijn syndicale afvaardiging, en wordt steeds |
toujours confirmée par écrit avec mention de la durée probable, les | schriftelijk bevestigd met vermelding van de vermoedelijke duur, de |
conséquences sur la qualification et les horaires. | gevolgen op de kwalificatie en het te volgen uurrooster. |
Une telle mission est basée sur un accord réciproque. En cas de | Een dergelijke zending is gebaseerd op een onderling akkoord. Ingeval |
contestation, le point est porté devant la commission ad hoc au niveau | van betwisting, wordt deze voorgelegd aan een commissie ad hoc op het |
de l'entreprise. | niveau van de onderneming. |
Une mission, en principe 3 mois minimum, est toujours un phénomène | Een zending, in principe minimum 3 maanden, is steeds een tijdelijk |
temporaire. On s'efforce chaque fois de ne pas dépasser une durée | fenomeen. Er wordt telkens gestreefd naar een maximale duur van 1 |
maximale de 1 an. Cette durée peut être prolongée de maximum 6 mois, | jaar. Deze duur kan maximaal verlengd worden met 6 maanden, tenzij in |
sauf dans des circonstances très exceptionnelles. | zeer uitzonderlijke omstandigheden. |
En cas de prolongation de la durée probable, de maximum 1 an, il y a encore une concertation et discussion préalable avec le membre du personnel. Cette prolongation est aussi confirmée par écrit. Le membre du personnel en mission continue à ressortir de l'unité technique d'exploitation prévue par son contrat de travail et par conséquent bénéficie des avantages locaux de l'unité technique d'exploitation. Les indemnités liées aux déplacements de service s'appliquent également pendant cette mission indépendamment du moyen de transport utilisé. | Bij verlenging van de vermoedelijke duur, van maximum 1 jaar, vindt opnieuw een voorafgaand overleg en gesprek met het personeelslid plaats. De verlenging wordt ook steeds schriftelijk bevestigd. Het personeelslid in zending blijft verder ressorteren onder zijn technische bedrijfseenheid vermeld in zijn arbeidsovereenkomst en geniet derhalve dus van de lokale voordelen van de technische bedrijfseenheid. Tijdens deze zending gelden tevens de vergoedingen voor dienstverplaatsingen ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
TITRE 4. Transferts | TITEL 4. Overplaatsingen |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Transfert | Overplaatsing |
Art. 17.Il est question de « transfert » si un membre du personnel se |
Art. 17.Er is sprake van een « overplaatsing » indien een |
voit attribuer un autre point d'attache. Si l'allongement de la | personeelslid een andere standplaats wordt toegewezen. Indien de |
distance entre le domicile et respectivement l'ancien et le nouveau | meerafstand tussen de woonplaats en respectievelijk de oude en de |
point d'attache s'élève au minimum à 5 km, aller-retour, il y a une | nieuwe standplaats minstens 5 km, heen en terug bedraagt, wordt een |
indemnité de transfert. | overplaatsingsvergoeding toegekend. |
CHAPITRE II. - Principes | HOOFDSTUK II. - Principes |
1. Principes | 1. Principes |
Art. 18.Lorsque des membres du personnel deviennent disponibles, des transferts vers une autre entité / un autre point d'attache ou vers une autre entreprise de la branche d'activité sont possibles. Les organisations syndicales s'engagent à obtenir l'accord des travailleurs qui à la suite d'une réorganisation voient leur fonction disparaître. Les entreprises s'engagent à rechercher toutes mesures visant à éviter le transfert, par exemple la réadaptation professionnelle. Le transfert d'un membre du personnel s'effectue après communication préalable des circonstances rendant ce transfert nécessaire, d'une part, et des conditions qui s'y rapportent, d'autre part. Durant cette concertation, le membre du personnel concerné peut, à sa demande, se faire assister par un délégué syndical. Après cette concertation, l'accord de l'intéressé est demandé. Art. 19.Le transfert de groupes de travailleurs, à la suite notamment de modifications de l'organisation, de la fermeture d'une centrale, |
Art. 18.Wanneer personeelsleden beschikbaar worden, kunnen overplaatsingen naar een andere entiteit/standplaats of naar een andere onderneming van de bedrijfstak plaatsvinden. De syndicale organisaties verbinden zich ertoe het akkoord van de werknemers te bekomen indien deze tengevolge van een reorganisatie zonder job zouden vallen. De ondernemingen verbinden zich ertoe zich in te spannen om alle andere maatregelen ter voorkoming van overplaatsingen te onderzoeken, bijvoorbeeld herscholing. De overplaatsing van een individueel personeelslid gebeurt na voorafgaande informatie over de omstandigheden die deze overplaatsing noodzakelijk maken en over de voorwaarden die eraan verbonden zijn. Tijdens dit overleg kan het betrokken personeelslid zich op zijn verzoek laten bijstaan door een syndicale afgevaardigde. Na dit overleg, wordt aan betrokkene zijn akkoord gevraagd. Art. 19.De overplaatsing van groepen van personeelsleden ten gevolge van onder meer wijzigingen in de organisatie, sluiting van een |
d'un siège d'exploitation ou de la perte d'une activité plaçant ces | centrale, exploitatiezetel of verlies van een activiteit, waardoor |
groupes de travailleurs en disponibilité, doit être précédé d'une part | deze groepen van personeelsleden beschikbaar worden, moet worden |
d'une information au conseil d'entreprise concerné ou, si aucun | voorafgegaan door enerzijds een informatie van de betrokken |
conseil d'entreprise n'existe, de la délégation syndicale concernée et | ondernemingsraden of, indien er geen ondernemingsraad bestaat, van de |
d'autre part d'une concertation avec la délégation syndicale. Cette | betrokken syndicale afvaardiging en anderzijds overleg met de |
concertation ne peut porter sur les dispositions prévues à l'article | syndicale afvaardiging. Dit overleg kan geen betrekking hebben op de |
26 ni sur les dispositions relatives aux indemnités prévues à | bepalingen voorzien in artikel 26, noch op de bepalingen betreffende |
l'article 27 de la présente convention collective de travail. La stabilité de l'emploi n'étant possible que grâce à une mobilité raisonnable des travailleurs, les organisations syndicales s'efforcent d'obtenir l'accord des travailleurs concernés à chaque fois que les transferts individuels ou collectifs ont lieu. Ils s'engagent à obtenir l'accord des travailleurs qui à la suite d'une réorganisation voient leur fonction disparaître. Les entreprises s'efforcent à rechercher toutes mesures afin d'éviter le transfert, par exemple la réadaptation professionnelle. Art. 20.En cas d'affectation à une fonction de qualification plus basse suite à une réorganisation, fermeture d'une centrale, etc... le membre du personnel garde, à titre personnel, la courbe barémique antérieure. 2. Mobilité raisonnable |
de vergoedingen voorzien in artikel 27 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Aangezien de stabiliteit van de tewerkstelling slechts mogelijk is door een redelijke mobiliteit van de werknemers, spannen de syndicale organisaties zich in om het akkoord van de betrokken personeelsleden te bekomen telkens wanneer overplaatsingen zowel individueel als in groep plaatsvinden. Zij verbinden zich ertoe het akkoord van de personeelsleden te bekomen indien deze ten gevolge van een reorganisatie zonder job zouden vallen. De ondernemingen spannen zich in om alle maatregelen ter voorkoming van overplaatsingen te onderzoeken, bijvoorbeeld herscholing. Art. 20.Indien het personeelslid aangesteld wordt in een functie van mindere kwalificatie tengevolge van een reorganisatie, sluiting van een centrale, enz... behoudt het personeelslid, ten persoonlijke titel, de vroegere baremische curve. 2. Redelijke mobiliteit |
Art. 21.L'évaluation de la « mobilité raisonnable » tiendra notamment |
Art. 21.Bij het beoordelen van « redelijke mobiliteit » wordt |
compte de facteurs tels que les distances, les transferts successifs, | ondermeer rekening gehouden met factoren zoals afstanden, |
le régime linguistique, les circonstances familiales, par exemple les | opeenvolgende overplaatsingen, taalregime, familiale omstandigheden, |
soins à des enfants handicapés. | bijvoorbeeld zorg voor gehandicapte kinderen. |
Les membres du personnel transférés sont prioritaires dans le cadre de | Bij iedere vacature in de oorspronkelijke standplaats, wordt voorrang |
l'attribution d'un poste vacant à leur point d'attache d'origine, pour | verleend aan de overgeplaatste personeelsleden voor zover zij over de |
autant qu'ils disposent des compétences requises ou qu'ils puissent | nodige competenties beschikken of deze kunnen verwerven na een |
les acquérir après une période raisonnable et convenue. | redelijke en overeengekomen periode. |
3. Candidature spontanée | 3. Spontane kandidatuur |
Art. 22.Aucune indemnité de transfert n'est octroyée en cas de |
Art. 22.Er worden geen overplaatsingsvergoedingen toegekend ingeval |
candidature spontanée, sauf en cas de réorganisation, fermeture d'une | van een spontane kandidatuurstelling, behoudens bij reorganisatie, |
centrale, etc..., annoncée au conseil d'entreprise et après | sluiting centrale, enz..., aangekondigd in de ondernemingsraad en na |
concertation avec la délégation syndicale. | overleg met de syndicale afvaardiging. |
4. Octroi des indemnités de transferts | 4. Toekenning van de overplaatsingsvergoedingen |
Art. 23.Les indemnités de transfert sont octroyées par jour et par |
Art. 23.De overplaatsingsvergoedingen worden. per dag en effectief |
trajet effectif, sauf si ce trajet donne lieu à une autre indemnité, | traject toegekend, tenzij dit traject reeds aanleiding geeft tot een |
dans ce cas indemnité de déplacements de service. Il ne peut | andere vergoeding i.c. dienstverplaatsing. Er kan immers geen cumul |
effectivement y avoir de cumul de plusieurs indemnités pour le même | zijn van verschillende vergoedingen voor eenzelfde traject. |
trajet parcouru. 5. Transfert d'un travailleur itinérant | 5. Overplaatsing van een ambulante werknemer |
Art. 24.Un travailleur itinérant, transféré d'une manière |
Art. 24.Een ambulante werknemer, die administratief werd |
administrative, est indemnisé suivant le règlement déplacements de | overgeplaatst, wordt vergoed conform de regeling dienstverplaatsingen |
service, chaque fois qu'il fait le déplacement domicile-nouveau point d'attache. | telkens hij de verplaatsing woonplaats-nieuwe standplaats moet doen. |
Il est seulement transféré géographiquement au moment où il devient | Hij wordt slechts geografisch overgeplaatst op het ogenblik dat hij |
sédentaire. A ce moment, la procédure mentionnée ci-dessus comme prévu | sedentair wordt. Op dat ogenblik wordt de hierboven vermelde procedure |
aux articles 26 et 27 démarre et les indemnités de transferts sont | zoals voorzien in artikels 26 en 27 opgestart en de voorziene |
payées. | overplaatsingsvergoedingen uitbetaald. |
CHAPITRE III. - Distance | HOOFDSTUK III. - Afstand |
1. Distance | 1. Afstand |
Art. 25.Le calcul tient compte de la distance domicile-nouveau point |
Art. 25.Er wordt rekening gehouden met de effectief gereden afstand |
d'attache effectivement parcourue, déduction faite de la distance | woonplaats-nieuwe standplaats, waarvan de afstand woonplaats-eerste |
domicile-premier point d'attache à l'engagement pour laquelle un | standplaats bij aanwerving waarvoor op het ogenblik van de |
abonnement social est versé au moment du transfert, conformément aux | overplaatsing een sociaal abonnement wordt uitbetaald, overeenkomstig |
dispositions de l'article 5 de la présente convention collective de | de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail. Ce calcul se base sur le trajet le plus rapide. | afgetrokken wordt. Er wordt rekening gehouden met het snelste traject. |
Si cette distance est de plus de 80 km simple, le membre du personnel | Ingeval de enkele meerafstand meer is dan 80 km, moet het |
doit marquer son accord explicitement. Ces transferts doivent être | personeelslid uitdrukkelijk akkoord gaan. Deze overplaatsingen moeten |
exceptionnels. | uitzonderlijk zijn. |
En cas de transferts successifs, dans un laps de temps de | In geval van opeenvolgende overplaatsingen binnen een tijdsbestek van |
respectivement 4, 5 ou 6 ans, le calcul prend en considération la | respectievelijk 4, 5 of 6 jaar wordt rekening gehouden met de |
distance domicile-nouveau point d'attache effectivement parcourue, | effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe standplaats, waarvan de |
déduction faite de la distance rémunérée par l'abonnement social, | afstand die vergoed wordt door het sociaal abonnement, overeenkomstig |
conformément aux dispositions de l'article 5 de la présente convention | de bepalingen van artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail au moment du premier transfert. | op het ogenblik van de eerste overplaatsing in mindering wordt |
En cas de transferts successifs, respectivement en dehors de la | gebracht. In geval van opeenvolgende overplaatsingen buiten een tijdsbestek van |
période de 4, 5 ou 6 ans, pour autant que la distance supplémentaire | respectievelijk 4, 5 of 6 jaar waarbij de meerafstand groter is dan 19 |
soit supérieure à 19 km, distance simple, par rapport au dernier point | km, enkele afstand, ten opzichte van de laatste standplaats wordt |
d'attache, il est tenu compte de la distance domicile-nouveau point | rekening gehouden met de effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe |
d'attache effectivement parcourue, déduction faite de la distance | standplaats, waarvan de afstand die vergoed wordt door het sociaal |
indemnisée par l'abonnement social, conformément aux dispositions de | |
l'article 5 de la présente convention collective de travail, au moment | abonnement, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst, op het ogenblik van de eerste | |
du premier transfert. | overplaatsing in mindering wordt gebracht. |
In geval van opeenvolgende overplaatsingen, buiten een tijdbestek van | |
En cas de transferts successifs, en dehors de la période de 4, 5 ou 6 | respectievelijk 4, 5 of 6 jaar, waarbij de meerafstand kleiner is dan |
ans, pour autant que la distance supplémentaire soit inférieure à 20 | 20 km, enkele afstand, ten opzichte van de laatste standplaats wordt |
km, distance simple, par rapport au dernier point d'attache, il est | |
tenu compte de la distance domicile-nouveau point d'attache | rekening gehouden met de effectief gereden afstand woonplaats-nieuwe |
effectivement parcourue, déduction faite de la distance indemnisée par | standplaats, waarvan de afstand die vergoed wordt door het sociaal |
l'abonnement social, conformément aux dispositions de l'article 5 de | abonnement, overeenkomstig de bepalingen van artikel 5 van deze |
la présente convention collective de travail, au moment du premier | collectieve arbeidsovereenkomst, op het ogenblik van de eerste |
transfert et la distance indemnisée par l'abonnement train. | overplaatsing en de afstand die vergoed wordt door het treinabonnement |
in mindering worden gebracht. | |
En cas de transferts successifs, la distance totale entre le domicile | In geval van opeenvolgende overplaatsingen, mag de totaal effectief |
gereden afstand woonplaats-nieuwe standplaats niet meer bedragen dan | |
et le nouveau point d'attache ne peut pas être supérieure à 80 km | 80 km enkelvoudig, tenzij in uitzonderlijke gevallen. In dit geval |
simple sauf dans les cas exceptionnels. Dans ces cas, le membre du | |
personnel doit donner son accord d'une manière explicite. | moet het personeelslid uitdrukkelijk akkoord gaan. |
2. Indemnités | 2. Vergoedingen |
Les membres du personnel ayant opté dans le cadre de la convention | Art. 26.De personeelsleden die in het kader van desectorale |
collective de travail sectorielle du 28 janvier 1998 fixant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 1998 houdende regeling |
programmation sociale pour la période du 1er janvier 1997 au 31 | van de sociale programmatie voor de periode van 1 januari 1997 tot 31 |
décembre 1998, enregistrée sous le numéro 47198/CO/326, pour le | december 1998, geregistreerd onder het nummer 47198/CO/326, gekozen |
maintien d'un accord local spécifique qui prévoit une période plus | hebben voor het behoud van een specifiek lokaal akkoord dat voorziet |
longue d'indemnisation du transfert sont répertoriés nominativement au | in een langere periode van kilometervergoeding inzake overplaatsingen, |
31 décembre 2003. En cas de transfert dans un délai de 5 ans à dater | worden nominatief opgelijst op 31 december 2003. Indien zij binnen een |
periode van 5 jaar vanaf 1 januari 2004 overgeplaatst worden, genieten | |
du 1er janvier 2004, ils bénéficient du doublement de la période | zij het dubbele van de periode van toekenning van kilometervergoeding |
d'attribution d'indemnités kilométriques perçues selon les modalités | ontvangen volgens de bepalingen voorzien in artikel 28 tenzij zij een |
prévues à l'article 28, sauf en cas de demande au service du personnel | aanvraag indienen bij de personeelsdienst om te kunnen overschakelen |
de se voir appliquer la présente convention collective de travail. | op de regeling voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs transférés avant le 1er janvier 2004 avec un | De personeelsleden die vóór 1 januari 2004 reeds overgeplaatst zijn |
règlement de transfert individuel ou dans le cadre d'un accord | met een individuele overplaatsingsregeling of in het kader van een |
collectif maintiennent ces règlements à titre personnel, sauf en cas | collectief akkoord, behouden deze regeling ten persoonlijke titel, |
de demande au service du personnel de se voir appliquer la présente | tenzij zij een aanvraag indienen bij de personeelsdienst om te kunnen |
convention collective de travail. | overschakelen op de regeling voorzien in deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
1. Utilisation du véhicule privé | 1. Gebruik van het privé-voertuig |
Art. 26.Pour un allongement de distance simple de 2,5 à 50 km, le |
Art. 27.Bij een enkele meerafstand van 2,5 tot 50 km wordt gedurende |
barème de l'état s'applique durant les 4 années suivant le transfert. | 4 jaar na de overplaatsingsdatum het staatsbarema toegepast. Na 4 jaar |
Après 4 ans, la carte train 2ème classe est remboursée intégralement, | wordt de treinkaart 2e klasse volledig terugbetaald, voor de volledige |
pour la totalité de la distance domicile-point d'attache. | afstand woonplaats-standplaats. |
Pour un allongement de distance simple supérieur à 50 km et inférieur | Bij een enkele meerafstand van meer dan 50 km en minder dan of gelijk |
ou égal à 80 km, le barème de l'état s'applique durant les 5 années | aan 80 km wordt gedurende 5 jaar na de overplaatsingsdatum het |
suivant le transfert. Après 5 ans, la carte train 2ème classe est | staatsbarema toegepast. Na 5 jaar wordt de treinkaart 2e klasse aan |
remboursée intégralement, pour la totalité de la distance | volledig terugbetaald, voor de volledige afstand |
domicile-point d'attache. | woonplaats-standplaats. |
Pour un allongement de distance simple supérieur à 80 km, le barème de | Bij een enkele meerafstand van meer dan 80 km wordt gedurende 6 jaar |
l'état s'applique durant les 6 années suivant le transfert. Après 6 | na de overplaatsingsdatum het staatsbarema toegepast. Na 6 jaar wordt |
ans, la carte train 2ème classe est remboursée intégralement, pour la | de treinkaart 2de klasse volledig terugbetaald, voor de volledige |
totalité de la distance domicile-point d'attache. | afstand woonplaats-standplaats. |
2. Utilisation des transports en commun | 2. Gebruik van het openbaar vervoer |
Art. 28.La carte train 2ème classe est remboursée intégralement sans |
Art. 28.De treinkaart 2e klasse wordt volledig terugbetaald zonder |
limite de temps pour la totalité de la distance domicile-nouveau point | tijdsbeperking en voor de volledige afstand woonplaats-nieuwe |
d'attache. | standplaats. |
Les frais éventuels de stationnement aux gares sont remboursés sur la | Op basis van bewijsstukken worden de eventuele parkeerkosten aan |
base de justificatifs. | stations terugbetaald. |
Généralités | Algemeen |
Art. 27.Si un membre du personnel effectue normalement son trajet lié |
Art. 28.Indien een personeelslid normaal zijn overplaatsingstraject |
à son transfert au moyen d'un véhicule privé et souhaite | aflegt met een privé voertuig en uitzonderlijk - omwille van zijn |
exceptionnellement utiliser les transports en commun pour des raisons | comfort - het openbare vervoer wenst te gebruiken, er kan dus geen |
de confort, aucun abonnement ni carte train ne peuvent donc être présentés, les tickets présentés feront l'objet d'un remboursement intégral, pour la totalité de la distance parcourue. Déménagements : si la distance domicile-nouveau point d'attache est ramenée à maximum 20 km, simples à la suite d'un déménagement dans un délai de 4, 5 ou 6 ans après le transfert, les frais liés aux travaux d'adaptation seront remboursés à concurrence maximale de 2 479 EUR, après présentation de justificatifs, en plus des frais de déménagement propres à savoir, véhicule de déménagement, et des frais normaux de raccordement aux équipements d'utilité publique, téléphone, électricité, gaz, eau, internet. En cas d'intervention du fait d'un déménagement, l'indemnité de transfert continue à être payée pendant un an. Après cette année l'indemnité domicile-point d'attache est calculée sur la base de la distance nouveau domicile-point d'attache. Si un déménagement ne donne lieu à aucune intervention, l'indemnité de transfert en vigueur avant le déménagement reste d'application. Si la nouvelle distance domicile-point d'attache est devenue plus courte, il y a un recalcul. Les promotions ne sont pas déduites de l'indemnité de transfert. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, | abonnement of treinkaart voorgelegd worden, zullen de voorgelegde tickets 2e klasse integraal terugbetaald worden, voor de volledig afgelegde afstand. Verhuizingen : indien de afstand woonplaats-nieuwe standplaats herleid wordt tot maximum 20 km, enkelvoudig tengevolge van een verhuizing binnen respectievelijk 4, 5 en 6 jaar na de overplaatsing worden boven op de eigenlijke verhuiskosten; te weten, verhuiswagen en normale heraansluitingskosten of standaardaansluiting inzake openbare nutsvoorzieningen, telefoon, elektriciteit, gas, water, internetaansluiting, de kosten verbonden aan aanpassingswerken ten belope van maximaal 2 479 EUR terugbetaald, na voorlegging van bewijsstukken. In geval van tegemoetkoming voor verhuizing, wordt de overplaatsingsvergoeding nog gedurende één jaar verder uitbetaald. Na dit jaar wordt de vergoeding woonplaats-standplaats berekend op de afstand nieuwe woonplaats-standplaats. Indien een verhuizing geen aanleiding geeft tot een tegemoetkoming, blijft de overplaatsingsvergoeding, van toepassing vóór de verhuizing, verder lopen. Ingeval de nieuwe afstand woonplaats-standplaats korter geworden is, volgt een herberekening. Promoties worden niet in mindering gebracht van de overplaatsingsvergoeding. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |