Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du « Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juli 2003, gesloten in Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het « Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juli 2003, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | gesloten in Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de |
fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van | |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du « Fonds | het « Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins » (1) | tuinen » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 23 juin 1976, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten |
sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van |
instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, | een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
rendue obligatoire par arrêté royal du 7 octobre 1976, notamment | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 |
l'article 13; | oktober 1976, inzonderheid op artikel 13; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juli 2003, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijfParitair Comité voor |
fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | het tuinbouwbedrijf, betreffende de vaststelling van het bedrag, de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds | toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins . | sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting |
en het onderhoud van parken en tuinen". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958 | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 octobre 1976, Moniteur belge du 22 octobre 1976. | Koninklijk besluit van 7 oktober 1976, Belgisch Staatsblad van 22 |
oktober 1976. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 30 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juli 2003 |
Fixation du montant, des conditions d'octroi et des modalités de | Vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de |
liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds | uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van |
social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins" | het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en |
(Convention enregistrée le 13 janvier 2004 sous le numéro | tuinen" (Overeenkomst geregistreerd op 13 januari 2004 onder het |
69276/CO/145) | nummer 69276/CO/145) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises | ressorteren onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en |
horticoles et dont l'activité principale consiste en l'implantation et | waarvan de hoofdactiviteit bestaat in het inplanten en onderhouden van |
l'entretien de parcs et jardins. | parken en tuinen. |
Art. 2.En application de l'article 13 de la convention collective de |
Art. 2.Bij toepassing van artikel 13 van de collectieve |
travail du 23 juin 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 23 juni 1976, gesloten in het Paritair Comité |
pour les entreprises horticoles, instituant un fonds de sécurité | voor het tuinbouwbedrijf, tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
du 7 octobre 1976, publié au Moniteur belge du 22 octobre 1976, les | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 7 oktober 1976, |
avantages sociaux complémentaires suivants sont octroyés à charge du | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1976, worden, |
fonds : | ten laste van het fonds, de volgende sociale voordelen toegekend : |
1. une prime de fidélité; | 1. een getrouwheidspremie; |
2. une allocation complémentaire de chômage; | 2. een aanvullende werkloosheidsvergoeding; |
3. une indemnité d'outillage; | 3. een vergoeding voor gereedschap; |
4. une prime syndicale; | 4. een syndicale premie; |
5. intervention en cas de prépension; | 5. tussenkomst bij brugpensioen; |
6. une allocation en cas de maladie de longue durée. | 6. een vergoeding bij langdurige ziekte. |
CHAPITRE Ier. - Prime de fidélité | HOOFDSTUK I. - Getrouwheidspremie |
Art. 3.Une prime de fidélité est octroyée aux ouvriers occupés |
Art. 3.Een getrouwheidspremie wordt toegekend aan de werklieden |
pendant l'année de référence dans les entreprises d'implantation et | tijdens het refertejaar tewerkgesteld in de ondernemingen voor het |
d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la Commission | inplanten en onderhouden van parken en tuinen die ressorteren onder |
paritaire pour les entreprises horticoles. | het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Art. 4.Cette prime est fixée comme suit : |
Art. 4.Deze premie wordt als volgt vastgesteld : |
- de 0 à 5 ans de service consécutifs dans le secteur : 6,00 p.c.; | - van 0 tot 5 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 6,00 pct.; |
- de 5 à 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 7,00 p.c.; | - van 5 tot 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 7,00 pct.; |
- plus de 15 ans de service consécutifs dans le secteur : 8,50 p.c.; | - meer dan 15 opeenvolgende jaren dienst in de sector : 8,50 pct.; |
et ceci du salaire brut gagné pour les jours travaillés dans le | en dit van het brutoloon verdiend voor de in de sector tijdens het |
secteur au cours de l'année de référence. | refertejaar gewerkte dagen. |
Par "année de référence" il est entendu : la période du 1er juillet de | Met "refertejaar" wordt bedoeld : de periode van 1 juli van het vorig |
l'année précédente au 30 juin de l'année dans laquelle la prime est | jaar tot 30 juni van het jaar waarin de premie uitbetaald wordt. |
payée. La prime de fidélité est calculée pour les jours effectivement prestés | De getrouwheidspremie wordt berekend voor de effectief gepresteerde |
et pour les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par | dagen en voor de daarmee gelijkgestelde dagen, overeenkomstig de |
la législation relative aux vacances annuelles des travailleurs. | bepalingen voorzien in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie |
La fixation de l'ancienneté se fait au 30 juin de l'année de référence | van de loonarbeiders. De vaststelling van de anciënniteit geschiedt op 30 juni van het |
pour laquelle la prime est due. | refertejaar waarvoor de premie is verschuldigd. |
Un ouvrier est censé avoir deux ans de service consécutifs dans le | Een werkman wordt geacht twee opeenvolgende jaren dienst in de sector |
secteur, s'il a fourni des prestations pour une entreprise | te tellen indien hij tijdens twee opeenvolgende refertejaren |
d'implantation et d'entretien de parcs et jardins ressortissant à la | prestaties heeft geleverd voor een onderneming voor het inplanten en |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles pendant deux | onderhouden van parken en tuinen die ressorteren onder het Paritair |
années de référence consécutives. | Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Art. 5.La prime de fidélité est payable à tous les ayants droit entre |
Art. 5.De getrouwheidspremie wordt aan alle rechthebbenden betaald |
le 10 et le 15 décembre consécutif à l'année de référence y afférente. | tussen 10 en 15 december volgend op het refertejaar waarop zij betrekking heeft. |
Art. 6.Bénéficient également de la prime de fidélité selon les |
Art. 6.Genieten eveneens de getrouwheidspremie volgens de |
modalités prévues à l'article 3 : | modaliteiten van artikel 3 : |
- les ouvriers pensionnés ou prépensionnés dans le courant de l'année | - de werklieden die in de loop van het refertejaar worden |
de référence; | gepensioneerd of met brugpensioen worden gesteld; |
- les ayants droit des ouvriers décédés au cours de l'année de | - de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van het |
référence; | refertejaar zijn overleden; |
- les ouvriers dont le contrat de travail est terminé par l'employeur | - de werklieden waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van het |
pendant l'année de référence (moyennant préavis ordinaire ou | refertejaar wordt beëindigd door de werkgever (middels gewone opzeg of |
indemnité), de commun accord ou par suite de force majeure; | vergoeding), in onderling overleg of ingevolge overmacht; |
- les ouvriers liés par un contrat à durée déterminée ou pour un | - de werklieden verbonden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde |
travail défini qui prend fin au cours de l'année de référence; | duur of voor een welomschreven werk die een einde neemt in de loop van |
het refertejaar; | |
- les ouvriers qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de | - de werklieden die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen |
référence mais qui, au cours de la même année de référence, entrent en | maar in de loop van datzelfde refertejaar opnieuw in dienst treden bij |
service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et | een onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en |
jardins. | tuinen. |
Art. 7.Ne bénéficient donc pas de la prime de fidélité, les ouvriers : |
Art. 7.Genieten bijgevolg niet de getrouwheidspremie, de werklieden : |
- qui démissionnent eux-mêmes au cours de l'année de référence et qui | - die in de loop van het refertejaar zelf ontslag nemen en in de loop |
au cours de cette même année de référence n'entrent pas de nouveau en | van datzelfde refertejaar niet opnieuw in dienst treden bij een |
service dans une entreprise d'implantation et d'entretien de parcs et jardins; | onderneming voor het inplanten en onderhouden van parken en tuinen; |
- qui sont licenciés pour motif grave au cours de l'année de | - die ontslagen worden om dringende reden in de loop van het |
référence. | refertejaar. |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, les avantages complémentaires prévus par des | arbeidsovereenkomst, blijven de bijkomende voordelen voorzien bij |
accords particuliers conclus au niveau des entreprises, sont | particuliere akkoorden gesloten op het vlak van de onderneming, |
maintenus. | behouden. |
CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage | HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 9.Une allocation complémentaire quotidienne de chômage est |
Art. 9.Er wordt aan de werklieden met zes maanden dienst, ongeacht |
octroyée aux ouvriers qui ont une ancienneté de six mois, quel que | hun leeftijd, een dagelijkse aanvullende werkloosheidsuitkering |
soit leur âge, lorsqu'ils sont mis au chômage par suite d'intempéries, | toegekend wanneer zij werkloos worden gesteld ten gevolge van slechte |
suivant les modalités mentionnées ci-après. | |
Art. 10.Le nombre maximum de jours à indemniser reste fixé à 40 par |
weersomstandigheden, volgens de hiernavermelde modaliteiten. |
année civile pour 2003 et les années suivantes. | Art. 10.Voor 2003 en de volgende jaren blijft het maximumaantal te |
Art. 11.Le montant de l'allocation complémentaire quotidienne de |
vergoeden dagen vastgesteld op 40 per kalenderjaar. Art. 11.Het bedrag van de dagelijkse aanvullende |
chômage reste également fixé à 6,20 EUR. | werkloosheidsuitkering blijft eveneens vastgesteld op 6,20 EUR. |
CHAPITRE III. - Indemnité d'outillage | HOOFDSTUK III. - Vergoeding voor gereedschap |
Art. 12.L'indemnité pour usure d'outils versée aux ouvriers, pour |
Art. 12.De vergoeding voor slijtage aan gereedschap uitgekeerd aan de |
l'année 2003 et les années suivantes, reste fixée à 0,17 EUR par | werklieden blijft voor het jaar 2003 en volgende jaren, vastgesteld op |
journée de travail déclarée à l'Office national de Sécurité sociale au | 0,17 EUR per bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven |
cours de l'année de référence et sans que l'indemnité puisse dépasser | arbeidsdag tijdens het refertejaar en zonder dat de vergoeding een |
un montant de 44,62 EUR. | bedrag van 44,62 EUR mag overschrijden. |
La période du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin de l'année | De periode van 1 juli van het vorig jaar tot 30 juni van het jaar |
à laquelle l'indemnité se rapporte est considérée comme "année de | waarop de vergoeding betrekking heeft, wordt beschouwd als |
référence". | "refertejaar". |
CHAPITRE IV. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IV. - Syndicale premie |
Art. 13.Une prime syndicale est octroyée aux ouvriers qui sont |
Art. 13.Aan de werklieden die lid zijn van één van de representatieve |
membres d'une des organisations interprofessionnelles représentatives | interprofessionele werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het |
de travailleurs représentées dans la Commission paritaire pour les | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, wordt een syndicale premie |
entreprises horticoles à raison de : | uitgekeerd ten belope van : |
- 0,459 EUR par jour travaillé pendant l'année de référence 2002-2003 | - 0,459 EUR per gewerkte dag tijdens het refertejaar 2002-2003 met een |
avec un maximum de 114,03 EUR par an; | maximum van 114,03 EUR per jaar; |
- 0,479 EUR par jour travaillé pendant l'année de référence 2003-2004 | - 0,479 EUR per gewerkte dag tijdens het refertejaar 2003-2004 met een |
avec un maximum de 118,99 EUR par an; | maximum van 118,99 EUR per jaar; |
- 0,499 EUR par jour travaillé pendant l'année de référence 2004-2005 | - 0,499 EUR per gewerkte dag tijdens het refertejaar 2004-2005 en |
et années de référence suivantes avec un maximum de 123,95 EUR par an. | volgende refertejaren met een maximum van 123,95 EUR per jaar. |
Art. 14.La prime syndicale est payée dans le courant du mois de |
Art. 14.De syndicale premie wordt uitbetaald in de loop van de maand |
décembre. | december. |
Art. 15.La prime est octroyée selon les mêmes modalités que celles |
Art. 15.De premie wordt toegekend volgens dezelfde modaliteiten als |
fixées aux articles 5 et 6 de la présente convention collective de | die bepaald in artikelen 5 en 6 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 16.Sont considérés, pour l'octroi de la prime syndicale, comme |
Art. 16.Worden voor het toekennen van de syndicale premie als |
jours de travail : | arbeidsdagen aanzien : |
- les jours de travail effectivement prestés; | - de effectief gepresteerde arbeidsdagen; |
- les jours assimilés conformément aux dispositions prévues par la | - de gelijkgestelde dagen overeenkomstig de bepalingen voorzien in de |
législation relative aux vacances annuelles des travailleurs. | wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van de loonarbeiders. |
CHAPITRE V. - Intervention en cas de prépension | HOOFDSTUK V. - Tussenkomst bij brugpensioen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire en cas de prépension conventionnelle, y compris la cotisation spéciale mensuelle à charge de l'employeur, est partiellement ou complètement remboursée aux employeurs. a) Pour le prépensionné auquel le congé a été notifié avant le 1er janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 86,76 EUR par mois. b) Pour le prépensionné auquel le congé est notifié après le 1er janvier 1995, cette intervention s'élève à maximum 173,53 EUR par mois. Seuls les employeurs auxquels les travailleurs prépensionnés ont été liés sans interruption pendant les deux ans précédant leur prépension par un contrat de travail à un employeur ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises horticoles pourront bénéficier de cette intervention. Cette intervention sera calculée sur base de la moyenne des rémunérations perçues par le travailleur |
Art. 17.Aan de werkgevers wordt de aanvullende vergoeding bij conventioneel brugpensioen, met inbegrip van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage, geheel of gedeeltelijk terugbetaald. a) Voor de bruggepensioneerde die voor 1 januari 1995 in kennis werd gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 86,76 EUR per maand. b) Voor de bruggepensioneerde die na 1 januari 1995 in kennis wordt gesteld van zijn ontslag, bedraagt die tussenkomst maximaal 173,53 EUR per maand. Alleen de werkgevers waarvan de bruggepensioneerde werknemers gedurende de twee jaren voorafgaand aan hun brugpensioen onafgebroken door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest met een werkgever die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteert, kunnen genieten van deze tussenkomst. Deze tussenkomst wordt berekend op basis van het gemiddelde van de lonen die de werknemer heeft ontvangen gedurende de twaalf maanden voorafgaand aan |
pendant les douze mois précédant sa prépension. | zijn brugpensioen. |
CHAPITRE VI. - Allocation en cas de maladie de longue durée | HOOFDSTUK VI. - Vergoeding bij langdurige ziekte |
Art. 18.Il est octroyé aux ouvriers ayant au moins cinq ans de |
Art. 18.Er wordt aan de werklieden, met minimum vijf jaren dienst, |
service une indemnité après une maladie de 4 mois ininterrompus. | een vergoeding toegekend, na 4 maanden ononderbroken ziekte. |
Art. 19.L'indemnité de 4,96 EUR par jour en cas de maladie de longue |
Art. 19.De vergoeding van 4,96 EUR per dag bij langdurige ziekte |
durée est payée à partir du premier jour du cinquième mois de maladie, | wordt betaald vanaf de eerste dag van de vijfde maand ziekte, voor een |
pour une période maximale de : | maximale periode van : |
- 13 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 5 à 10 ans de | - 13 weken (zes dagen per week) bij 5 tot 10 jaren dienst in de |
service dans le secteur; | sector; |
- 26 semaines (six jours par semaine) pour ceux ayant 10 ans de | - 26 weken (zes dagen per week) bij 10 of meer jaren dienst in de |
service ou plus dans le secteur. | sector. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Eindbepalingen |
Art. 20.Les modalités de liquidation des avantages sociaux |
Art. 20.De uitkeringsmodaliteiten van de aanvullende sociale |
complémentaires fixés par la présente convention collective de travail | voordelen vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
sont déterminées par le conseil d'administration du fonds. Art. 21.Tous les cas particuliers résultant de l'application de la présente convention collective de travail peuvent être soumis au conseil d'administration du fonds. CHAPITRE VIII. - Validité Art. 22.La présente convention collective de travail remplace celle du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, fixant le montant, les conditions d'octroi et les modalités de liquidation d'avantages sociaux complémentaires à charge du "Fonds social pour l'implantation et l'entretien de parcs et jardins". Art. 23.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
bepaald door de raad van beheer van het fonds. Art. 21.Alle bijzondere gevallen die bij toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen, kunnen worden voorgelegd aan de raad van beheer van het fonds. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, tot vaststelling van het bedrag, de toekenningsvoorwaarden en de uitkeringsmodaliteiten van aanvullende sociale voordelen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de inplanting en het onderhoud van parken en tuinen". Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |