Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 janvier 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les usines de cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 6 janvier 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
en faveur de l'emploi dans les usines de cigares et cigarillos (1) | die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de le compétitivité, notamment le titre III; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 janvier 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
en faveur de l'emploi dans les usines de cigares et cigarillos. | die sigaren en cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 décembre 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1975. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 6 janvier 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 januari 2003 |
Mesures en faveur de l'emploi dans les usines de cigares et cigarillos | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
(Convention enregistrée le 14 mai 2003 sous le numéro 66199/CO/133) | die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2003 onder het nummer 66199/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Objectifs | HOOFDSTUK I. - Oogmerken |
Article 1er.Par la présente convention, les parties visent le |
Artikel 1.Met onderhavige overeenkomst beogen de partijen het behoud |
maintien de l'emploi. | van de tewerkstelling. |
Conformément aux possibilités prévues à l'accord interprofessionnel du | Overeenkomstig de mogelijkheid voorzien in het interprofessioneel |
8 décembre 1998 conclu pour les années 1999-2000, les articles 3, 4 et | akkoord van 8 december 1998 gesloten voor de jaren 1999-2000, worden |
5 de la convention collective de travail du 11 juin 2001 portant des | de artikelen 3, 4 en 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 |
mesures visant à promouvoir l'emploi, conclue conformément à la loi du | juni 2001 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | gesloten overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de |
préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996), sont | werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) | |
prolongés. | verlengd. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de cigarillos | op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren |
et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des | en cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE III. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 3.§ 1er. Le régime existant reste en vigueur pour les conditions |
Art. 3.§ 1. De bestaande regeling blijft van toepassing voor de |
et les modalités contenues dans le cadre de la convention collective | voorwaarden en modaliteiten vervat in het raam van de collectieve |
de travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective | arbeidsovereenkomst nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve |
de travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, | |
arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 24 maart 1984, laatst |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
11 juin 2001, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, |
égard. | rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
§ 2. L'âge pour prétendre au régime de la prépension est fixé pour les | § 2. De leeftijdsgrens om in het brugpensioensysteem te treden voor |
hommes et les femmes à 58 ans. | mannen en vrouwen is vastgesteld op 58 jaar. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans | B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
de travail des 29 mars 1995 et 23 juin 1995 portant des mesures visant | arbeidsovereenkomst van 29 maart 1995 en 23 juni 1995 houdende |
à promouvoir l'emploi, est maintenu sur base de l'article 26 de la loi | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, blijft behouden op |
du 26 juillet 1996 précitée, notamment la possibilité individuelle de | basis van artikel 26 van voornoemde wet van 26 juli 1996, namelijk de |
individuele mogelijkheid tot halftijds brugpensioen op 55-jarige | |
prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que prévue dans la | leeftijd zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passe pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit dont copie à transmettre au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
Art. 5.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
27 janvier 1997. | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake. |
CHAPITRE IV. - Validité - Durée | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid - Duur |
Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
une durée de deux ans, produit ses effets le 1er janvier 2003 et cesse | van twee jaar ingaande op 1 januari 2003 en houdende op van kracht te |
de produire ses effets le 31 décembre 2004. | zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
La Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |