Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises pour la récupération du papier" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, |
coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises pour la | tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds |
récupération du papier" (1) | voor de ondernemingen voor de recuperatie van papier" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existance, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier; | van papier; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, modifiant et | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier, tot |
coordonnant les statuts du "Fonds social des entreprises pour la | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor |
récupération du papier". | de ondernemingen voor de recuperatie van papier". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier |
Convention collective de travail du 27 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 |
Modification et coordination des statuts du "Fonds social des | Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal Fonds voor |
entreprises pour la récupération du papier" (Convention enregistrée le | de ondernemingen voor de recuperatie van papier" (Overeenkomst |
28 novembre 2003 enregistrée sous le numéro 68668/CO/142.03) | geregistreerd op 28 november 2003 onder het nummer 68668/CO/142.03) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération du | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
papier. | van papier. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises pour la |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor |
récupération du papier" ont été fixés par la convention collective de | de recuperatie van papier" werden vastgesteld bij de collectieve |
travail du 30 juin 1987, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la récupération du papier, instituant un fonds de | Subcomité voor de terugwinning van papier, tot oprichting van een |
sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par | fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 augustus | |
arrêté royal du 25 août 1987 (Moniteur belge du 4 septembre 1987). | 1987 (Belgisch Staatsblad van 4 september 1987). |
Les statuts du "Fonds social des entreprises pour la récupération du | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de |
papier" sont coordonnés et fixés comme suit. | recuperatie van papier" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd als |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 2003 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par | opgezegd met een opzeg van zes maanden, bij een ter post aangetekende |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération du papier, prenant cours le premier | terugwinning van papier, ingaande op de eerste dag van het burgerlijk |
jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. | kwartaal dat volgt op de opzegging. |
Art. 4.La convention collective de travail du 25 juin 2001, |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2001, |
enregistrée sous le numéro 58604/CO/142.03 est abrogée. | geregistreerd onder nummer 58604/CO/142.03 wordt opgeheven. |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1987 un fonds de |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1987 wordt een fonds voor |
sécurité d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises pour la | bestaanszekerheid opgericht, genoemd "Sociaal Fonds voor de |
récupération du papier", appelé ci-après le fonds. | ondernemingen voor recuperatie van papier", verder het fonds genoemd. |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
Comédiens 16-22 bte 7. Il peut être transféré par décision de la | Brussel, Komediantenstraat 16-22, bus 7. Hij kan bij beslissing van |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier à tout autre | het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier naar elke |
endroit en Belgique. | andere plaats in België worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5, a); | artikel 5, a), bedoelde werkgevers; |
2. l'octroi et le paiement d'avantages sociaux complémentaires; | 2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende sociale voordelen; |
3. le remboursement relatif à la formation syndicale des ouvriers; | 3. de terugbetaling van de syndicale vorming van de werklieden; |
4. le paiement de l'indemnité complémentaire de la prépension | 4. de uitkering van de aanvullende vergoeding aan de conventioneel |
conventionnelle; | bruggepensioneerden; |
5. le paiement d'une intervention dans les frais d'information; | 5. de betaling van een tussenkomst in de informatiekosten; |
6. le paiement d'une allocation aux employeurs visés à l'article 5, a) | 6. de uitbetaling van een toeslag aan de werkgevers bedoeld in artikel |
dans le cadre de la promotion de l'emploi et de la formation des | 5, a) in het raam van de bevordering van de tewerkstelling en de |
groupes à risque. | vorming van risicogroepen. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) employeurs des entreprises de classage de vieux papier destinés à | a) de werkgevers van de ondernemingen voor het sorteren van oud papier |
l'industrie papetière ressortissant à la Sous-commission paritaire | en papierafval bestemd voor de papiernijverheid, die ressorteren onder |
pour la récupération du papier; | het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier; |
b) ouvriers occupés dans les entreprises visées sous a). | b) de werklieden die zij tewerkstellen in de onder a) bedoelde |
ondernemingen. | |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières, à moins | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij |
qu'il n'en soit disposé autrement. | anders bepaald. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering |
A. Allocation complémentaire de chômage temporaire | A. Aanvullende werkloosheidsuitkering bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5, b) ont droit, à charge du |
Art. 6.De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden hebben vanaf 1 |
fonds, à partir du 1er janvier 1988 pour chaque jour de chômage prévu | januari 1988 voor elke werkloosheidsdag voorzien in de artikelen 50 en |
aux articles 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), (suspension pour | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), (schorsing wegens slecht |
intempéries - suspension pour des raisons économiques), à l'allocation | weer - schorsing omwille van economische redenen) recht, ten laste van |
fixée à l'article 7 des présents statuts et ce pour un maximum de | het fonds, op de bij artikel 7 van deze statuten vastgestelde |
trente jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les | uitkering, en dit ten belope van maximum dertig dagen per |
conditions suivantes : | kalenderjaar, voorzover ze de volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service d'un employeur visé à l'article 5, a) au moment du | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst zijn van een werkgever |
chômage. | bedoeld in artikel 5, a). |
Art. 7.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
à 5 EUR à partir du 1er juillet 2003 par journée de chômage. | vanaf 1 juli 2003 vastgesteld op 5 EUR per dag werkloosheid. |
B. Allocation complémentaire de maladie | B. Aanvullende uitkering wegens ziekte |
Art. 8.Les ouvriers visés à l'article 5, b) ont droit, à charge du |
Art. 8.De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden hebben na ten minste |
fonds, après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht ten laste van het |
d'accident du travail, à une allocation complémentaire aux indemnités | fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij de volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité primaire de l'assurance | - de primaire ongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving |
- au moment où se déclare l'incapacité, être au service d'un employeur | terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5, a). | van een in artikel 5, a) bedoelde werkgever zijn. |
Art. 9.a) Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 8 |
Art. 9.a) Het forfaitair bedrag van de bij artikel 8 bedoelde |
est fixé à partir du 1er juillet 2003 comme suit pour l'ouvrier engagé | uitkering wordt vanaf 1 juli 2003 als volgt vastgesteld voor de |
à temps plein : | voltijds tewerkgestelde werknemer : |
- 55 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 55 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 80 EUR en plus après les cent vingt premiers jours d'incapacité | - 80 EUR meer na de eerste honderd twintig dagen ononderbroken |
ininterrompue; | ongeschiktheid; |
- 95 EUR en plus après les cent quatre-vingts premiers jours | - 95 EUR meer na de eerste honderd tachtig dagen ononderbroken |
d'incapacité interrompue; | ongeschiktheid; |
- 110 EUR en plus après les deux cent quarante premiers jours | - 110 EUR meer na de eerste tweehonder veertig dagen ononderbroken |
d'incapacité ininterrompue. | ongeschiktheid. |
L'application des dispositions qui précèdent ne peut donner lieu au | De toepassing van de voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding |
maximum qu'à l'octroi d'une allocation globale de 340 EUR et ce | geven tot de toekenning van een globale uitkering van 340 EUR en dit |
pendant une année civile. | gedurende een kalenderjaar. |
b) Quelle que soit la durée, une incapacité de travail ne peut donner | b) Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan slechts |
lieu à l'octroi que d'une seule série d'allocations; la rechute d'une | aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen. |
même maladie est considérée comme faisant partie intégrante de | Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
l'incapacité précédente si elle survient dans les douze premiers jours | uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich voordoet |
civils suivant la fin de cette période d'incapacité. | binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde van deze |
periode van ongeschiktheid. | |
C. Allocation sociale complémentaire | C. Aanvullende sociale uitkering |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5, b) qui sont membres d'une |
Art. 10.De bij artikel 5, b) bedoelde werklieden, die lid zijn van |
des organisations de travailleurs représentatives | één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties |
interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national ont droit | die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht op een syndicale |
à une prime syndicale, à charge du fonds, pour autant qu'ils soient | premie ten laste van het fonds, voorzover zij ingeschreven zijn in het |
inscrits dans le registre du personnel des employeurs visés au même | |
article 5, a) en fonction de leur emploi, dans l'année d'exercice | personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, a) bedoelde |
werkgevers in functie van hun tewerkstelling in het dienstjaar waarop | |
auquel le paiement se rapporte. | de betaling betrekking heeft. |
Les ouvriers ont droit à une prime syndicale au prorata, par mois | De werklieden hebben recht op de syndicale premie pro rata, per maand |
d'emploi ou d'une partie de celle-ci. | tewerkstelling of een gedeelte ervan. |
Le conseil d'administration du fonds fixe le montant de cette | De raad van beheer van het fonds bepaalt het bedrag van die |
proportion. | verhouding. |
L'obligation d'affiliation à une des organisations de travailleurs | De verplichting van het lidmaatschap van één van de representatieve |
représentatives interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau |
national, est également soumise à la même proportion. | verbonden zijn, is eveneens aan dezelfde verhouding onderworpen. |
Art. 11.Le montant de la prime syndicale visée à l'article 10 sera |
Art. 11.Het bedrag van de bij artikel 10 bedoelde syndicale premie |
fixé par le conseil d'administration du fonds. | wordt vastgesteld door de raad van beheer van het fonds. |
Art. 12.Een bijdrage wordt bepaald op 0,30 pct. van de onbegrensde |
|
Art. 12.Une cotisation est fixée à 0,30 p.c. des salaires bruts à 108 |
brutolonen aan 108 pct. die voor de werklieden aan de Rijksdienst voor |
p.c. non plafonnés, qui sont déclarés pour les ouvriers à l'Office | Sociale Zekerheid worden aangegeven. |
national de Sécurité sociale. | De inning en invordering van de bijdragen wordt door de Rijksdienst |
La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par | voor Sociale Zekerheid verzekerd. De aldus bekomen bedragen zijn |
l'Office national de Sécurité sociale. Les montants ainsi obtenus, | bestemd voor de sociale informatie verzekerd door de |
sont destinés à l'information sociale assurée par les organisations | |
d'employeurs et les organisations de travailleurs. | werkgeversorganisatie en de werknemersorganisaties. |
Le conseil d'administration fixe les modalités d'octroi. | De raad van beheer bepaalt de modaliteiten van toekenning. |
D. Formation syndicale | D. Syndicale vorming |
Art. 13.Le fonds rembourse aux employeurs qui ont fait l'avance et à |
Art. 13.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
leur demande, les salaires, y compris les charges payées aux ouvriers | verleend en op hun verzoek de lonen terug, verhoogd met de lasten, |
qui se sont absentés en application de la convention collective de | uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren, in toepassing van de |
travail n° 6 du 30 juin 1971, conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 6 van 30 juni 1971, gesloten in de |
Travail, concernant les facilités à consentir aux membres représentant | Nationale Arbeidsraad betreffende de faciliteiten die moeten verleend |
les travailleurs aux comités de sécurité, d'hygiène et | worden aan de leden die de werknemers vertegenwoordigen in de comités |
d'embellissement des lieux de travail. | voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen. |
E. Indemnité complémentaire de la prépension conventionnelle | E. Aanvullende vergoeding van het conventioneel brugpensioen |
Art. 14.Selon les dispositions de l'article 4 de la convention |
Art. 14.Volgens de bepalingen van artikel 4 van de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
Conseil national du Travail, instituant un régime d'indemnité | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
licenciement, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier | van 16 januari 1975, en voorzover dat de werkman een anciënniteit |
1975, et pour autant que l'ouvrier ait une ancienneté de cinq ans dans | heeft van vijf jaar in de sector ressorterend onder het Paritair |
le secteur relevant de la Sous-commission paritaire pour la | Subcomité voor de terugwinning van papier, verzekert het fonds de |
récupération du papier, le fonds assure le paiement intégral de | integrale betaling aan de werkman van de aanvullende vergoeding. Het |
l'indemnité complémentaire à l'ouvrier. Le fonds prend cet avantage à | fonds neemt dit voordeel ten laste en betaalt vanaf de eerste dag van |
sa charge et paie à partir du premier mois suivant celui au cours | de maand volgend op deze waarin de werkman zestig jaar wordt. |
duquel l'ouvrier atteint soixante ans. | |
Le paiement de la cotisation capitative à l'Office national de | De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor |
l'Emploi, comme prévu dans la loi du 29 décembre 1990 portant des | Arbeidsvoorziening zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 |
dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier 1991) et à l'Office | houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991) |
en de bijdrage aan de Rijksdienst voor Pensioenen zoals voorzien in de | |
national des Pensions, comme prévu par la loi-programme du 22 janvier | programmawet van 22 januari 1989, wordt eveneens verzekerd door het |
1989, est également assuré par le fonds social. | sociaal fonds. |
Art. 15.Selon les dispositions de la convention collective de travail |
Art. 15.Volgens de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du | nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
Travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de | instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
certains travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des | oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties, |
prestations de travail, le fonds assure le paiement intégral de | verzekert het fonds de integrale betaling aan de werkman van de |
l'indemnité complémentaire à l'ouvrier. Le fonds prend cet avantage à | aanvullende vergoeding. Het fonds neemt dit voordeel ten laste en |
sa charge et paie à partir du premier mois suivant celui au cours | betaalt vanaf de eerste van de maand volgend op deze waarin de werkman |
duquel l'ouvrier atteint soixante ans. | zestig jaar wordt. |
F. Dispositions communes | F. Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 16.L'allocation visée à l'article 13 (formation syndicale) est |
Art. 16.De in artikel 13 (syndicale vorming) bedoelde uitkering wordt |
payée directement par les employeurs à leurs ouvriers, par mois et à | rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald per maand |
la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont | en bij de eerste loonsuitbetaling volgend op de maand in de loop |
droit à ces allocations. | waarvan de werklieden op deze uitkeringen recht hebben. |
Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds | De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds |
suivant les modalités fixées par le conseil d'administration. | overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten. |
Les indemnités fixées par les articles 6, 8, 14 et 15 sont payées | De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6, 8, 14 en 15 worden |
directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le | rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten |
conseil d'administration. | bepaald door de raad van beheer. |
Les allocations visées aux articles 10 et 11 sont payées par les | De in de artikelen 10 en 11 bedoelde uitkeringen worden betaald door |
organisations de travailleurs représentatives interprofessionnelles | de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op |
qui sont fédérées sur le plan national, suivant les modalités prévues | nationaal niveau verbonden zijn volgens de door de raad van beheer |
par le conseil d'administration. | bepaalde modaliteiten. |
Le conseil d'administration fixe le montant de ces allocations qui | De raad van beheer bepaalt het bedrag van deze bijdragen toegekend aan |
sont attribuées aux travailleurs occupés à temps partiel. | werknemers met deeltijdse arbeid. |
Art. 17.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 17.De raad van beheer bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun | betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval |
cas, le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des | mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever |
verschuldigd zijn. | |
Art. 18.Les conditions pour l'octroi des allocations accordées par le |
Art. 18.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het |
fonds de même que le montant de celles-ci peuvent être modifiées sur | fonds worden verleend, evenals het bedrag ervan, kunnen gewijzigd |
proposition du conseil d'administration, par convention collective de | worden op voorstel van de raad van beheer bij collectieve |
travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération du papier, rendue obligatoire par arrêté royal. | terugwinning van papier, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
Art. 19.Pour être valables les demandes de remboursement des |
Art. 19.De aanvragen voor terugbetaling van de uitkeringen moeten om |
allocations doivent parvenir au secrétariat du fonds, au plus tard au | geldig te zijn op het secretariaat van het fonds toekomen, ten laatste |
cours du troisième mois qui suit le trimestre au cours duquel les | op het einde van de derde maand volgend op het kwartaal waarin de |
diverses allocations ont été payées. | uitkeringen verschuldigd waren. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 20.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 20.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
paritairement de représentants des organisations les plus | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest vertegenwoordigende |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de huit membres, soit quatre représentants des | Deze raad bestaat uit acht leden, namelijk vier vertegenwoordigers van |
employeurs et quatre représentants des travailleurs. | de werkgevers en vier vertegenwoordigers van de werknemers. |
Sur proposition des organisations représentées à la Sous-commission | Op voorstel van de organisaties vertegenwoordigd in het Paritair |
paritaire pour la récupération du papier, celle-ci nomme les membres | Subcomité voor de terugwinning van papier, benoemt dit laatste de |
du conseil d'administration. | leden van de raad van beheer. |
Art. 21.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses |
Art. 21.Elk jaar duidt de raad van beheer onder zijn leden een |
membres un président et deux vice-présidents qui constituent avec le | voorzitter en twee ondervoorzitters aan die samen met de secretaris |
secrétaire du fonds le comité de gestion restreint. | van het fonds het beperkt beheerscomité uitmaken. |
La présidence est assurée par la délégation des employeurs. | Het voorzitterschap wordt verzekerd door de werkgeversorganisatie. |
Les deux vice-présidents appartiennent au groupe des travailleurs. | De beide ondervoorzitters behoren tot de werknemersorganisaties. |
Art. 22.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son |
Art. 22.De raad van beheer wordt door zijn voorzitter vijftien dagen |
président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 23.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste éénmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De processen-verbaal worden de door de raad van beheer aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze processen-verbaal worden door de voorzitter of twee beheerders ondertekend. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van de stemgerechtigden genomen. Art. 23.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer |
gestion et la direction de fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont exigées. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigd-beheerder. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad bijzondere volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier beheerders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de beheerders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 24.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
Art. 24.Om de financiering van de in artikel 15 bedoelde voordelen te |
15, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à | verzekeren beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij |
l'article 5, a). | artikel 5, a) bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 25.Le montant de la cotisation est déterminé par la |
Art. 25.Het bedrag van de bijdrage wordt vastgesteld door het |
Sous-commission paritaire pour la récupération du papier et s'élève à | Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier en bedraagt 0,50 |
0,50 p.c. des salaires bruts non-plafonnés. | pct. van de onbegrensde brutolonen. |
Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | Een buitengewone bijdrage kan door de raad van beheer worden |
d'administration qui en détermine les modalités de perception et de | vastgesteld, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. |
répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une | Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een |
convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst, bekrachtigd bij |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 26.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 26.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd, in toepassing van |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). |
CHAPITRE VI. - Budget, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen |
Art. 27.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture au 31 décembre. Art. 28.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier. Art. 29.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou expert comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, font annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier, au plus tard pendant le mois de juin. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation Art. 30.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération du papier. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 27.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 28.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. Art. 29.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van beheer, evenals de door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni ter goedkeuring worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening Art. 30.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van papier worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |