Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 octobre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van een recht op outplacement voor werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 octobre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. | 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement | luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van |
professionnel pour les travailleurs (1) | een recht op outplacement voor werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
autres que la S.A. SABENA; | luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003, |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. | gesloten in het Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen |
SABENA, en vue de l'instauration d'un droit au reclassement | andere dan de N.V. SABENA, tot invoering van een recht op outplacement |
professionnel pour les travailleurs. | voor werknemers. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. | Gegeven te Brussel, 1 september 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des compagnies aériennes autres que la S.A. | Paritair Subcomité voor de luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. |
SABENA | SABENA |
Convention collective de travail du 14 octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2003 |
Instauration d'un droit au reclassement professionnel pour les | Invoering van een recht op outplacement voor werknemers (Overeenkomst |
travailleurs (Convention enregistrée le 12 décembre 2003 sous le | geregistreerd op 12 december 2003 onder het nummer 69021/CO/315.02) |
numéro 69021/CO/315.02) | |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commission paritaires; | arbeidsovereenkomst en de paritaire comités; |
Vu la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des | Gelet op de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de |
travailleurs, notamment le chapitre V (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, inzonderheid op hoofdstuk V (Belgisch Staatsblad van 15 september 2001); |
Vu la convention collective de travail n° 82 du 10 juillet 2002 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van 10 juli 2002 |
relative au droit au reclassement professionnel pour les travailleurs | betreffende het recht op outplacement voor werknemers van |
de quarante-cinq ans et plus qui sont licenciés; | vijfenveertig jaar en ouder die worden ontslagen; |
les parties signataires ont conclu la convention collective de travail | hebben de ondertekenende partijen de volgende collectieve |
suivante, qui élargit le droit au reclassement professionnel et | arbeidsovereenkomst gesloten, die het recht op outplacement uitbreidt |
définit certaines dispositions d'organisation. | en zekere bepalingen inzake organisatie vastlegt. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Sous-commission paritaire des compagnies aériennes | bevoegdheid behoren van het Paritair Subcomité voor de |
autres que la S.A. SABENA. | luchtvaartmaatschappijen andere dan de N.V. SABENA. |
Art. 2.Par dérogation aux articles 3 et 4 de la convention collective |
Art. 2.In afwijking van de artikelen 3 en 4 van de collectieve |
de travail n° 82, le travailleur, dont l'employeur a mis fin | arbeidsovereenkomst nr. 82, heeft de werknemer, wiens werkgever de |
arbeidsovereenkomst eenzijdig heeft beëindigd, en die op het moment | |
unilatéralement au contrat de travail, et qui a atteint l'âge d'au | van de opzegging of de verbreking van de individuele |
moins 40 ans au moment du préavis ou de la rupture du contrat de travail individuel, a droit à une procédure de reclassement professionnel selon les modalités fixées par la convention collective de travail n° 82. Ce droit n'est cependant pas accordé au travailleur lorsqu'il ne compte pas au moins un an d'ancienneté ininterrompue ou lorsque le congé est donné pour faute grave ou en cas de prépension. Le droit n'est pas accordé aux travailleurs occupés avec un contrat de travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini. Le droit n'est plus accordé à partir du moment où le travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. Art. 3.L'aide au reclassement recouvre l'ensemble des services et des conseils d'orientation qui sont fournis individuellement ou en groupe par un tiers, dénommé ci-après prestataire de services, pour le compte d'un employeur, afin de permettre à un travailleur de retrouver lui-même et le plus rapidement possible un emploi auprès d'un nouvel employeur ou de développer une activité professionnelle en tant qu'indépendant. |
arbeidsovereenkomst tenminste de leeftijd van 40 jaar heeft bereikt, recht op outplacementbegeleiding volgens de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82. Dit recht wordt aan de werknemer evenwel niet toegekend wanneer hij niet ten minste één jaar ononderbroken dienstanciënniteit heeft, of als het ontslag is gegeven om een dringende reden of bij brugpensioen. Het recht wordt niet toegekend aan de werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur of voor een bepaald werk. Het recht wordt niet langer toegekend vanaf het tijdstip waarop de werknemer het rustpensioen kan vragen. Art. 3.Outplacement is het geheel van begeleidende diensten en adviezen die in opdracht van een werkgever door een derde, hierna genoemd dienstverlener, individueel of in groep worden verleend om een werknemer in staat te stellen zelf binnen een zo kort mogelijke termijn een betrekking bij een nieuwe werkgever te vinden of een beroepsbezigheid als zelfstandige te ontplooien. |
CHAPITRE II. - Intervention du fonds de sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 4.L'employeur qui a remis un préavis ou qui a rompu |
Art. 4.De werkgever die een individuele arbeidsovereenkomst eenzijdig |
unilatéralement le contrat de travail individuel d'un travailleur | heeft opgezegd of verbroken van een werknemer die onder het |
entrant dans le champ d'application de l'article 2 de la présente | toepassingsgebied valt van artikel 2 van voorliggende |
convention collective de travail, peut bénéficier d'une intervention | arbeidsovereenkomst, kan een forfaitaire tussenkomst in de kost van de |
forfaitaire dans les frais de procédure de reclassement professionnel | outplacementbegeleiding genieten vanwege het "Fonds voor |
à charge du "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes | bestaanszekerheid van de luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" |
autres que la SABENA" de 500 EUR par dossier. | van 500 EUR per dossier. |
Art. 5.L'employeur qui souhaite solliciter une intervention du "Fonds |
Art. 5.De werkgever die wenst beroep te doen op een tussenkomst |
de sécurité d'existence des compagnies aériennes autres que la | vanwege het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
SABENA", introduit à cette fin par écrit et au plus tard six mois | luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA", dient hiertoe |
après le préavis ou la rupture du contrat de travail une demande | schriftelijk en uiterlijk zes maanden na de opzegging of beëindiging |
auprès du fonds de sécurité d'existence susmentionné. | van de arbeidsovereenkomst een aanvraag in bij voornoemd fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence est | De raad van bestuur van voornoemd fonds voor bestaanszekerheid wordt |
chargé d'élaborer une demande type d'après laquelle l'employeur | belast met het uitwerken van een modelaanvraag volgens dewelke de |
introduira auprès du fonds sa demande d'intervention. | werkgever zijn aanvraag voor tussenkomst bij het fonds zal indienen. |
Le fonds de sécurité d'existence n'interviendra financièrement dans | Het fonds voor bestaanszekerheid zal slechts financieel tussenkomen in |
les frais de la procédure de reclassement professionnel que si | de kost van de outplacementbegeleiding, op voorwaarde dat deze een |
celle-ci a pris fin et sur présentation par l'employeur d'une copie de | einde genomen heeft en op voorlegging door de werkgever van een |
la note d'honoraires émanant du prestataire de services et adressée à | afschrift van de nota voor erelonen vanwege de dienstverlener gericht |
l'employeur. | aan de werkgever. |
Art. 6.Le "Fonds de sécurité d'existence des compagnies aériennes |
Art. 6.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
autres que la SABENA" prendra en compte lors de l'exécution de cette | luchtvaartmaatschappijen andere dan SABENA" zal bij de uitvoering van |
mission, les normes de qualité qui sont fixées par la convention | deze opdracht de kwaliteitsnormen in acht nemen die bepaald worden in |
collective de travail n° 82, à savoir : | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, met name : |
1° garantir que toutes les informations obtenues au sujet du | 1° waarborgen dat alle inlichtingen die in het raam van de |
travailleur, dans le cadre de la mission de reclassement professionnel, seront traitées de manière confidentielle et ne seront pas transmises à des tiers; 2° ne pas s'immiscer dans les contacts entre le travailleur et les employeurs potentiels; 3° n'influencer ni la décision de licenciement, ni les négociations y relatives. CHAPITRE III. - Dispositions générales et finales
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2004 et est conclue pour la durée déterminée de deux ans. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. La Ministre de l'Emploi, |
outplacementopdracht over de werknemer bekomen worden, vertrouwelijk worden behandeld en niet aan derden worden doorgegeven; 2° zich niet inlaten met de contacten tussen de werknemer en de potentiële werkgevers; 3° noch de ontslagbeslissing, noch de onderhandeling daaromtrent beïnvloeden. HOOFDSTUK III. - Algemene en slotbepalingen
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 januari 2004 en is gesloten voor de bepaalde duur van twee jaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2004. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |