Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1 OCTOBRE 2008. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | |
le manque de travail résultant de causes économiques suspend | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises | de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren |
chaussure, des bottiers et des chausseurs (SCP 128.02) (1) | (PSC 128.02) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs, donné le 13 juin 2008; | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, gegeven op 13 |
Vu l'avis 44.996/1/V du Conseil d'Etat, donné le 2 septembre 2008 en | juni 2008; Gelet op advies 44.996/1/V van de Raad van State, gegeven op 2 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | september 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. | de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue à partir de la première journée de travail suivant celle de | geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de |
la notification. | kennisgeving. |
Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier jour | Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de laatste |
ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit par | arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt ofwel door |
l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de | aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in de lokalen |
l'entreprise lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit | van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief karakter |
par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière lorsque la | heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster van een |
suspension ne revêt pas un caractère collectif. | geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter heeft. |
Pour l'application du présent article, est considéré comme jour | Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag beschouwd, |
ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des | iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de betaalde |
jours fériés payés et des jours habituels d'inactivité résultant de la | feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de verdeling |
répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. | van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser six mois. Lorsque la suspension totale de | economische oorzaken mag zes maanden niet overschrijden. Wanneer de |
l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, l'employeur | volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst de voorziene |
doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension totale ne puisse | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, |
prendre cours. | alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in |
l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum waarop deze |
suspension prend fin ainsi que les dates auxquelles les ouvriers sont | schorsing een einde neemt, alsook de data waarop de werklieden |
mis en chômage. | werkloos worden gesteld. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2008 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2008 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2009. | buiten werking op 1 oktober 2009. |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |