Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité d'existence | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
(1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la sécurité | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage- |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 7 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 20 juin 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het nummer |
sous le numéro 66587/CO/116) | 66587/CO/116) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | onder het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de chômage partiel | Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 2.Les ouvriers qui ont au moins six mois d'ancienneté dans |
Art. 2.De arbeiders die ten minste zes maanden anciënniteit in de |
l'entreprise et qui sont mis en chômage partiel pour des raisons | onderneming hebben en die gedeeltelijk werkloos worden gesteld |
économiques ou techniques ou en cas de chômage partiel résultant de | ingevolge economische of technische redenen of ingevolge overmacht in |
force majeure dans le chef de l'entreprise, ont droit, à charge de | hoofde van de onderneming hebben recht, ten laste van hun werkgever en |
leur employeur et pendant une période de maximum cinquante jours par | gedurende een periode van maximum vijftig dagen per jaar, op een |
an, à une indemnité complémentaire de chômage fixée, à partir du 1er | aanvullende werkloosheidsuitkering vastgelegd vanaf 1 januari 2003 op |
janvier 2003, à 6,9410 EUR par jour de chômage partiel et, à partir du | 6,9410 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid en vanaf 1 januari 2004 |
1er janvier 2004, à 7,20 EUR par jour de chômage partiel. | op 7,20 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid. |
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité est fixée, | Voor de arbeiders, jonger dan 19 jaar, wordt deze uitkering |
également durant une période de maximum cinquante jours par an, à 6,2469 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er janvier 2003 et à 6,48 EUR par jour de chômage partiel à partir du 1er janvier 2004. Indemnités en cas de licenciement pour raisons économiques, techniques ou de nature structurelle Art. 3.Les ouvriers licenciés par leur employeur pour des motifs économiques, techniques ou de nature structurelle, ont droit, à charge de leur employeur, à une indemnité dont le montant est fixé comme suit : |
vastgelegd, eveneens gedurende een periode van maximum vijftig dagen per jaar, op 6,2469 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 januari 2003 en op 6,48 EUR per dag gedeeltelijke werkloosheid vanaf 1 januari 2004. Vergoedingen bij ontslag om economische of technische redenen of redenen van structurele aard Art. 3.De arbeiders die door hun werkgever worden ontslagen om economische of technische redenen, of redenen van structurele aard hebben recht, ten laste van hun werkgever, op een vergoeding waarvan het bedrag als volgt wordt vastgelegd : |
- 54,5366 EUR après 1 an de service; | - 54,5366 EUR na 1 jaar dienst; |
- 111,5521 EUR après 2 ans de service; | - 111,5521 EUR na 2 jaar dienst; |
- 163,6097 EUR après 5 ans de service; | - 163,6097 EUR na 5 jaar dienst; |
augmenté d'un montant de 14,8736 EUR par année de service dépassant | |
les 5 ans, limité cependant à un montant maximum de 461,0820 EUR après | verhoogd met een bedrag van 14,8736 EUR per jaar dienst boven de 5 |
25 ans de service. | jaar, evenwel beperkt tot een maximumbedrag van 461,0820 EUR na 25 |
Indemnités complémentaires de chômage en cas de licenciement | jaar dienst. Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij ontslag om economische |
pour raisons économiques, techniques ou de nature structurelle | of technische redenen of redenen van structurele aard |
Art. 4.Indépendamment de l'indemnité en cas de licenciement pour |
Art. 4.Onverminderd de vergoeding bij ontslag om economische of |
raisons économiques, techniques ou de nature structurelle, telle que | technische redenen of redenen van structurele aard, zoals bepaald in |
définie à l'article 3 ci-dessus, le règlement suivant est introduit en | artikel 3 hierboven, wordt volgende bijzondere regeling van |
matière d'indemnité complémentaire de chômage pour les ouvriers | aanvullende werkloosheidsuitkering voorzien voor arbeiders volgens |
licenciés pour raisons économiques, techniques ou de nature | onderstaand schema, die om economische of technische redenen of |
structurelle. | redenen van structurele aard worden ontslagen. |
Les ouvriers qui comptent de 10 à moins de 15 ans d'ancienneté dans | Arbeiders met een anciënniteit in de onderneming van 10 tot minder dan |
l'entreprise reçoivent le montant journalier de l'indemnité | 15 jaar in de onderneming ontvangen het in artikel 2 voorziene |
complémentaire de chômage prévu à l'article 2 pour les 44 premiers | dagbedrag van aanvullende werkloosheidsuitkering voor de eerste 44 |
bewezen dagen effectieve werkloosheid, die aanvangen vanaf het | |
jours prouvés de chômage effectif, qui débutent à l'expiration du | verstrijken van de opzeggingstermijn of vanaf het verstrijken van de |
délai de préavis ou à l'expiration de la période couverte par | door de opzeggingsvergoeding gedekte periode. |
l'indemnité compensatoire de préavis. | Voor arbeiders met een anciënniteit in de onderneming van 15 tot |
Pour les ouvriers qui comptent de 15 à moins de 20 ans d'ancienneté | minder dan 20 jaar in de onderneming wordt dit gebracht op de eerste |
dans l'entreprise, cette période est portée aux 66 premiers jours | 66 bewezen dagen effectieve werkloosheid. |
prouvés de chômage effectif. | |
Pour les ouvriers qui comptent 20 ans d'ancienneté et plus dans | Voor arbeiders met een anciënniteit in de onderneming van 20 jaar en |
l'entreprise, cette période est portée aux 88 premiers jours prouvés | meer wordt dit gebracht op de eerste 88 bewezen dagen effectieve |
de chômage effectif. | werkloosheid. |
Le droit à cette indemnité complémentaire de chômage s'éteint dès le | Het recht op deze aanvullende werkloosheidsuitkering vervalt vanaf de |
premier jour de reprise du travail. | eerste dag van werkhervatting. |
Art. 5.Les régimes plus favorables pour les ouvriers existant dans |
Art. 5.De in de ondernemingen bestaande voor de arbeiders gunstiger |
les entreprises demeurent d'application. | stelsels blijven behouden. |
Art. 6.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
et entre en vigueur le 1er janvier 2003, à l'exception de l'article 4, | onbepaalde duur en treedt in werking op 1 januari 2003, met |
qui entre en vigueur le 1er mars 2003. Elle remplace la convention | uitzondering van artikel 4, dat vanaf 1 maart 2003 in werking treedt. |
collective de travail du 2 mai 2001 relative à la sécurité | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001 |
d'existence, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | betreffende de bestaanszekerheid, gesloten in het Paritair Comité voor |
chimique, en exécution de l'accord national 2001-2002 du 7 mars 2001, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 avril 2002 (Moniteur belge du 27 juillet 2002). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, | de scheikundige nijverheid, in uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 van 7 maart 2001, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 april 2002 (Belgisch Staatsblad van 27 juli 2002). Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |