Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
fin d'année (1) | toekenning van een eindejaarspremie (1) |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
d'une prime de fin d'année. | toekenning van een eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 7 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 |
Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 juin | Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
2003 sous le numéro 66594/CO/116) | juni 2003 onder het nummer 66594/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'industrie chimique. | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Modalités d'octroi | Toekenningsmodaliteiten |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par l'employeur aux |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
ouvriers visés à l'article 1er qui : | in artikel 1 bedoelde arbeiders die : |
a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins trois mois | a) op 31 december van het lopend jaar minstens drie maanden |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit tellen in de onderneming; |
b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat de travail, au | b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn met de |
moment du paiement de la prime. Toutefois, depuis 1988, cette | onderneming, op het ogenblik van de betaling van de premie. Vanaf 1988 |
condition d'octroi de la prime de fin d'année n'est plus d'application | is deze toekenningsvoorwaarde voor de eindejaarspremie niet meer van |
pour les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée, | toepassing voor de arbeiders die verbonden zijn door een |
pourvu qu'ils remplissent les autres conditions d'octroi. | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, op voorwaarde dat zij aan de |
andere toekenningsvoorwaarden voldoen. | |
Art. 3.Depuis 1990, le montant de base minimum de la prime de fin |
Art. 3.Het minimum basisbedrag van de eindejaarspremie is sedert 1990 |
d'année est fixé à 173,33 fois le salaire horaire de base en vigueur | vastgesteld op 173,33 maal het basisuurloon in voege op 1 december van |
le 1er décembre de l'année considérée. Ce multiplicateur est lié à une | het beschouwde jaar. Deze vermenigvuldiger is gekoppeld aan een |
durée hebdomadaire du travail de 40 heures et est réduit à due | wekelijkse arbeidsduur van 40 uren, en wordt evenredig verminderd |
concurrence lorsque les salaires sont péréquatés sur la base d'une | ingeval de lonen geperekwateerd werden op basis van een wekelijkse |
durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures. | arbeidsduur die lager is dan 40 uren. |
Commentaire | Commentaar |
Dans les entreprises où la réduction de la durée hebdomadaire du | In de ondernemingen waar de arbeidsduurverkorting gebeurt per dag of |
travail est réalisée par jour ou par semaine, et où les rémunérations | per week en waar de bezoldigingen berekend worden op basis van de |
sont calculées sur base des prestations effectives, la prime de fin | werkelijke prestaties wordt de volledige eindejaarspremie (die ook |
d'année complète (qui sert aussi à calculer un éventuel prorata) est | geldt om een eventuele pro rata te berekenen) als volgt geperekwateerd |
péréquatée comme suit : | : |
Régime 39 h 30 m (30 m par semaine de réduction du temps de travail, + | Stelsel 39 u. 30 m. (30 m. arbeidsduurverkorting per week, + 9 |
9 jours de repos compensatoire payé) : | betaalde compensatierustdagen) : |
173,33 X 39,5 = 171,163 X salaire horaire de base 40 | 173,33 X 39,5 = 171,163 X basisuurloon 40 |
Régime 39 heures (60 m par semaine de réduction du temps de travail, + | Stelsel 39 uur (60 m. arbeidsduurverkorting per week, + 6 betaalde |
6 jours de repos compensatoire payé) : | compensatierustdagen) : |
173,33 X 39 = 168,997 X salaire horaire de base | 173,33 X 39 = 168,997 X basisuurloon |
40 | 40 |
Régime 38 h 30 m (90 m par semaine de réduction du temps de travail, + | Stelsel 38 u. 30 m. (90 m. arbeidsduurverkorting per week, + 3 |
3 jours de repos compensatoire payé) : | betaalde compensatierustdagen) : |
173,33 X 38,5 = 166,830 X salaire horaire de base | 173,33 X 38,5 = 166,830 X basisuurloon |
40 | 40 |
Régime 38 heures (120 m par semaine de réduction du temps de travail, | Stelsel 38 uur (120 m. arbeidsduurverkorting per week, geen betaalde |
pas de jours de repos compensatoire payé) : | compensatierustdagen) : |
173,33 X 38 = 164,664 X salaire horaire de base | 173,33 X 38 = 164,664 X basisuurloon |
40 | 40 |
Dans les entreprises qui accordent la réduction de la durée du travail | In de bedrijven die de arbeidsduurverkorting toekennen onder de vorm |
sous forme de repos compensatoire payé, la prime de fin d'année reste | van betaalde compensatierustdagen, blijft de eindejaarspremie gelijk |
égale à 173,33 fois le salaire horaire de base. | aan 173,33 maal het basisuurloon. |
Art. 4.Les ouvriers qui remplissent les conditions mentionnées à |
Art. 4.De arbeiders die voldoen aan de in artikel 2 vermelde |
l'article 2, ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant | voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van |
de base par mois de prestations effectives de travail pendant | het basisbedrag per maand werkelijke arbeidsprestaties tijdens het |
l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. | beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. |
Si plusieurs contrats à durée déterminée sont exécutés dans la même | Meerdere arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur uitgevoerd in een |
année civile, ils sont tous pris en considération pour l'éventuel | zelfde burgerlijk jaar komen in aanmerking voor de eventuele |
calcul du prorata. | berekening van de pro rata temporis. |
Art. 5.Les minima fixés aux articles 3 et 4 sont appliqués aux |
Art. 5.De minima bepaald in de artikelen 3 en 4 worden voor de |
mineurs d'âge à concurrence des pourcentages suivants : Pour la consultation du tableau, voir image Art. 6.En cas d'entrée en service avant le 16 du mois, ce mois est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail. Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 7.Les ouvriers dont le contrat de travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur |
minderjarigen toegepast ten belope van de volgende percentages : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 6.In geval van indiensttreding vóór de 16e van de maand, wordt deze maand, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en wordt zij met een maand effectieve arbeidsprestaties gelijkgesteld. De maand waarin de arbeidsovereenkomst eindigt, wordt, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en met een volledige maand arbeidsprestaties gelijkgesteld, voorzover de arbeidsovereenkomst na de 15e van de maand een einde neemt. Afwijkingen Art. 7.De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die |
démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans | zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar |
l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux | anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de |
qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient | arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze die door de werkgever |
de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de | worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar rato van |
travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent trois mois | het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit |
d'ancienneté dans l'entreprise au terme de la période couverte par le | dienstjaar, voorzover zij drie maanden anciënniteit tellen in de |
onderneming op het einde van de door de wettelijke vooropzeg gedekte | |
préavis légal, sans tenir compte, toutefois, d'éventuelles suspensions | periode, zonder evenwel rekening te houden met eventuele schorsingen |
du contrat de travail durant son cours. | van de arbeidsovereenkomst tijdens deze vooropzeg. |
Pour le calcul de l'ancienneté précitée, et uniquement pour | Voor de berekening van voornoemde anciënniteit wordt, enkel voor de |
l'application du présent article, il sera tenu compte de la période | toepassing van dit artikel, rekening gehouden met de periode gedekt |
couverte par l'indemnité compensatoire du préavis légal éventuellement | door de eventueel toegekende wettelijke compensatoire |
octroyée, définie par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats | opzeggingsvergoeding bepaald door de wet van 3 juli 1978 betreffende |
de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Bénéficient également de la prime au prorata du nombre de mois de | Genieten eveneens van de premie naar rato van het aantal maanden |
prestations effectives de travail pendant cet exercice, pour autant | werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voorzover zij |
qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment où | drie maanden anciënniteit tellen in de onderneming bij de beëindiging |
leur contrat de travail se termine, les ouvriers dont le contrat de | van hun arbeidsovereenkomst, de arbeiders wiens arbeidsovereenkomst |
travail prend fin pour cause de force majeure. | wegens overmacht ten einde komt. |
Art. 8.Les ouvriers pensionnés durant l'exercice, ainsi que les |
Art. 8.De tijdens het dienstjaar gepensioneerde arbeiders, alsmede de |
ayants droit d'un ouvrier décédé durant l'exercice, bénéficient de la | rechtverkrijgenden van een tijdens het dienstjaar overleden arbeider, |
prime aux mêmes conditions que celles mentionnées à l'article 7. | genieten de premie onder dezelfde voorwaarden als vermeld in artikel 7. |
Par "ayants droit", on entend : | Onder "rechtverkrijgenden", wordt verstaan : |
- le conjoint survivant; | - de overlevende echtgeno(o)t(e); |
- à défaut, les enfants du défunt; | - bij ontstentenis, de kinderen van de overledene; |
- à défaut, les parents du défunt. | - bij ontstentenis, de ouders van de overledene. |
Assimilations | Gelijkstellingen |
Art. 9.Sont assimilés à du travail effectif : |
Art. 9.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
- les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident | - de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval |
du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à | of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een |
concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles | maximumduur van twaalf maanden en voorzover zij zijn erkend door het |
soient reconnues par l'organisme assureur; | verzekeringsorganisme; |
- les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par un | - de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapverlof, gerechtvaardigd |
certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à | door een medisch getuigschrift en erkend door het |
concurrence d'une période maximale totale de six mois; | verzekeringsorganisme, tot een totale maximumduur van zes maanden; |
- les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, | - de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de |
les absences justifiées "petits chômages", les jours de congé pour | gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", verlof om dwingende |
raisons impérieuses (convention collective de travail no 45 du Conseil | redenen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale |
national du travail), les absences dans le cadre de la loi sur le | Arbeidsraad), de afwezigheden in het raam van de wetgeving betreffende |
congé-éducation et la promotion sociale, les jours de congé syndical, | het educatief verlof en de sociale promotie, de syndicale verlofdagen |
et les jours de chômage partiel à concurrence de cinquante jours. | en de dagen van gedeeltelijke werkloosheid tot vijftig dagen. |
Période de paiement | Betalingsperiode |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée avant le 25 décembre de |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt uitbetaald vóór 25 december van het |
l'année à laquelle elle se rapporte. Validité et dénonciation Art. 11.Les dispositions de la présente convention collective de travail ne portent pas préjudice aux conditions de travail plus favorables existant au niveau des entreprises. Art. 12.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle remplace la convention collective de travail conclue le 2 mai 2001, octroyant une prime de fin d'année, conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 février 2002 (Moniteur belge du 17 avril 2002). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
jaar waarop zij betrekking heeft. Geldigheid en opzegging Art. 11.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen geen afbreuk aan de gunstigere arbeidsvoorwaarden die in de ondernemingen bestaan. Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij treedt in werking vanaf 1 januari 2003. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, tot toekenning van een eindejaarspremie, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 februari 2002 (Belgisch Staatsblad van 17 april 2002). Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |