Arrêté royal relatif au compte individuel et à l'envoi de l'aperçu particulier de carrière | Koninklijk besluit betreffende de individuele rekening en de aflevering van een bijzonder loopbaanoverzicht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 1er OCTOBRE 2003. - Arrêté royal relatif au compte individuel et à l'envoi de l'aperçu particulier de carrière ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 1 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit betreffende de individuele rekening en de aflevering van een bijzonder loopbaanoverzicht ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende |
retraite et de survie des travailleurs salariés, notamment l'article | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, inzonderheid op |
28, alinéa 2; | artikel 28, tweede lid; |
Vu la loi programme du 2 août 2002, notamment l'article 36; | Gelet op de programmawet van 2 augustus 2002, inzonderheid op artikel 36; |
Vu l'arrêté royal du 9 décembre 1968 relatif à la tenue du compte | Gelet op het koninklijk besluit van 9 december 1968 betreffende het |
individuel des travailleurs; | bijhouden van de individuele rekening van de werknemers; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national des pensions donné | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 24 février 2003; | pensioenen van 24 februari 2003; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances donné le 13 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu l'accord du Ministre du Budget donné le 14 avril 2003; Vu la délibération n° 02/110 du Comité de surveillance de la | maart 2003; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 14 april 2003; |
Banque-carrefour de la sécurité sociale du 3 décembre 2002 relative à | Gelet op de beraadslaging nr. 02/110 van 3 december 2002 van het |
la communication de données sociales à caractère personnel dans le | Toezichtscomité van de Kruispuntbank voor de Sociale Zekerheid met |
cadre du projet DmfA, rendue en application de l'article 15 de la loi | betrekking tot de mededeling van sociale gegevens van persoonlijke |
du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à l'organisation d'une | aard in het kader van het project DmfA, verleend in toepassing van |
Banque-carrefour de la sécurité sociale | artikel 15 van de wet van 15 januari 1990, houdende oprichting van een |
Kruispuntbank van Sociale Zekerheid; | |
Vu l'avis 35.447/1 du Conseil d'Etat donné le 26 juin 2003; | Gelet op het advies 35.447/1 van de Raad van State, gegeven op 26 juni |
Sur proposition de Notre Ministre de l'Emploi et des Pensions, | 2003; Op voordracht van Onze Minister van Werk en Pensioenen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° CIMIRe' : l'a.s.b.l. « Compte individuel multisectoriel - | 1° CIMIRe' : de v.z.w. « Compte individuel multisectoriel - |
Multisectoriële individuele rekening », telle que visée dans ses | Multisectoriële individuele rekening », zoals bedoeld in haar statuten |
statuts publiés au Moniteur belge du 25 octobre 2001; | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 25 oktober 2001; |
2° Institutions sources' : institutions ou autorités qui sont | 2° Broninstellingen' : de instellingen of overheden die |
responsables de l'émission des données inscrites sur le compte | verantwoordelijk zijn voor het afleveren van de op de individuele |
individuel. | rekening ingeschreven gegevens. |
CHAPITRE II. - L'aperçu particulier de carrière | HOOFDSTUK II. - Het bijzonder loopbaanoverzicht |
Art. 2.§ 1. CIMIRe envoie une seule fois à l'Office national des |
Art. 2.§ 1. CIMIRe verzendt eenmalig aan de Rijksdienst voor |
Pensions, au profit de chaque travailleur salarié pour lequel des | pensioenen, ten behoeve van elke werknemer waarvoor er inschrijvingen |
inscriptions ont eu lieu sur le compte individuel, au cours de la | op de individuele rekening voorkomen, in de loop van het tiende |
dixième année civile qui précède l'âge fixé aux articles 2, | kalenderjaar dat de leeftijd bepaald in de artikelen 2, §§ 1 en 3 van |
paragraphes 1er et 3 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant | het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de |
exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 | artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering |
portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité | van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
des régimes légaux des pensions, un aperçu particulier de carrière du | wettelijke pensioenstelsels voorafgaat, een bijzonder |
compte individuel sur lequel les données concernant sa carrière | loopbaanoverzicht uit de individuele rekening. Dit bevat per |
professionnelle sont rassemblées par année civile. | kalenderjaar de gegevens betreffende de beroepsloopbaan van de werknemer. |
Les critères de sélection, le contenu et les modalités d'envoi | De selectiecriteria, de inhoud en verzendingsmodaliteiten met |
concernant cet extrait font l'objet d'une convention de collaboration | betrekking tot dit loopbaanoverzicht zijn het voorwerp van een |
conclue entre CIMIRe et l'Office national des pensions. | samenwerkingsprotocol tussen CIMIRe en de Rijksdienst voor pensioenen. |
§ 2. L'extrait visé au paragraphe 1er sera envoyé par CIMIRe à | § 2. Het in § 1 bedoelde loopbaanoverzicht wordt voor het eerst binnen |
l'Office national des Pensions pour la première fois dans un délai de | |
24 mois après l'entrée en vigueur du présent arrêté. | een termijn van 24 maanden na de inwerkingtreding van dit besluit door |
Pour le travailleur salarié qui, au moment de l'entrée en vigueur de | CIMIRe aan de Rijksdienst voor pensioenen verzonden. |
cet arrêté, est à moins de 10 ans de l'âge visé au § 1er, un aperçu | Ten behoeve van de werknemer die op het ogenblik van het in werking |
particulier de carrière est envoyé une seule fois par CIMIRe à | treden van dit besluit minder dan 10 jaar van de in § 1 bedoelde |
l'Office national des Pensions et ce, avant que le travailleur ait | leeftijd verwijderd is, wordt door CIMIRe eenmalig en vóór het |
atteint l'âge de 59 ans. | bereiken van de leeftijd van 59 jaar een bijzonder loopbaanoverzicht |
aan de Rijksdienst voor pensioenen verstrekt. | |
CHAPITRE III. - Données inscrites au compte individuel | HOOFDSTUK III. - Gegevens op de individuele rekening |
Art. 3.L'article 1er de l'arrêté royal du 9 décembre 1968 relatif à |
Art. 3.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 9 december 1968 |
la tenue du compte individuel des travailleurs salariés est remplacé | betreffende het bijhouden van de individuele rekening van de |
par la disposition suivante : | werknemers wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 1er, § 1er. Le compte individuel visé à l'article 36 de la | « Artikel 1, § 1. De individuele rekening bedoeld in artikel 36 van de |
loi programme du 2 août 2002 et à l'article 28 de l'arrêté royal n° 50 | programmawet van 2 augustus 2002 en in artikel 28 van het koninklijk |
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
travailleurs salariés, comporte, pour chaque travailleur salarié, les | overlevingspensioen voor werknemers, bevat voor elke werknemer de |
renseignements ci-après : | volgende inlichtingen : |
1° les données d'identification des assurés sociaux, notamment : | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerden, inzonderheid : |
a) le numéro d'identification de la sécurité sociale (NISS); | a) het identificatienummer voor de sociale zekerheid (INSZ); |
b) le nom; | b) de naam; |
c) le prénom (les prénoms); | c) de voornaam (voornamen); |
d) l'adresse : la rue, le numéro, la boîte postale, le code postal, la | d) het adres : de straat, het huisnummer, de postbus, de postcode, de |
commune, le code du pays; | gemeente, de landcode; |
e) la date de naissance; | e) de geboortedatum; |
f) le lieu de naissance et le code du pays de naissance; | f) de geboorteplaats en de code van het geboorteland; |
g) le sexe; | g) het geslacht; |
h) la nationalité; | h) de nationaliteit; |
2° les données d'identification concernant l'employeur, notamment : | 2° identificatiegegevens met betrekking tot de werkgever, inzonderheid |
a) le numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S. ou l'ONSSAPL; | : a) het inschrijvingsnummer R.S.Z. of RSZPPO; |
b) le numéro d'entreprise unique; | b) het uniek ondernemingsnummer; |
c) la commission paritaire dont relève l'employeur ou celui qui le | c) het paritair comité waaronder de werkgever of de in de plaats |
supplée pour l'assuré social concerné; | gestelde voor de betrokken sociaal verzekerde ressorteert; |
d) la catégorie employeur; | d) de werkgeverscategorie; |
3° les données concernant la déclaration de l'employeur, notamment : | 3° gegevens met betrekking tot de aangifte door de werkgever, inzonderheid : |
a) l'indice du travailleur; | a) het kengetal van de werknemer; |
b) la notion « travailleur frontalier »; | b) de notie « grensarbeider »; |
c) le cas échéant, la conversion en régime de cinq jours; | c) in voorkomend geval, de conversie naar het stelsel van de |
vijfdagenweek; | |
d) la date de début des vacances; | d) de datum waarop de vakantie begint; |
4° les données concernant l'occupation et le contrat entre l'assuré | 4° gegevens met betrekking tot de tewerkstelling en het contract |
social et l'employeur, notamment : | tussen de sociaal verzekerde en de werkgever, inzonderheid : |
a) les dates de début et de fin de l'occupation; | a) de begin- en einddatum van de tewerkstelling; |
b) les date de début et de fin du contrat; | b) de begin- en einddatum van het contract; |
c) le nombre de jours par semaine du régime de travail; | c) het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel; |
d) le type de contrat; | d) het contracttype; |
e) le nombre moyen d'heures de prestation par semaine de la personne | e) het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon in geval van |
de référence en cas de travail à temps partiel ou en cas de travail à | deeltijdse arbeid of ingeval van voltijdse arbeid die hiermee is |
temps plein qui y est assimilé pour la déclaration des employeurs | gelijkgesteld voor de aangifte van de werkgevers bij de in artikel 3 |
auprès des institutions visées à l'article 3; | bedoelde instellingen; |
f) le nombre moyen d'heures de prestation du travailleur; | f) het gemiddeld aantal uren per week van de werknemer; |
et le cas échéant : | en in voorkomend geval : |
g) la mesure concernée visant à la réorganisation du travail; | g) de betrokken maatregel tot reorganisatie van de arbeidstijd; |
h) la mesure concernée visant à la promotion de l'emploi; | h) de betrokken maatregel ter bevordering van de werkgelegenheid; |
i) le statut du travailleur; | i) het statuut van de werknemer; |
j) la notion de « pensionné »; | j) de notie « gepensioneerd »; |
k) le type d'apprenti; | k) het type leerling; |
l) le mode de rémunération; | l) de bezoldigingswijze; |
m) la catégorie « personnel naviguant; » | m) de categorie « vliegend personeel; » |
5° le montant avec, le cas échéant, le code salaire des rémunérations | 5° het bedrag met, in voorkomend geval, de looncode van de lonen en |
et des indemnités payées au travailleur salarié par l'employeur ou | vergoedingen door elke werkgever of in de plaats gestelde betaald aan |
celui qui le supplée, notamment : | de werknemer, inzonderheid : |
a) le salaire brut de référence, éventuellement limité au montant sur | a) het refertebrutoloon, eventueel begrensd tot het bedrag op grond |
base duquel est calculée la cotisation normale en matière de sécurité | waarvan de gewone sociale zekerheidsbijdragen berekend worden; |
sociale; b) le montant des autres salaires et indemnités payées au travailleur; | b) het bedrag van de andere lonen en vergoedingen, betaald aan de werknemer; |
6° le nombre de jours de prestation avec, le cas échéant, le code | 6° het aantal dagen van de prestatie met, in voorkomend geval, de |
prestation, notamment : | prestatiecode, inzonderheid : |
a) les jours de travail tels que définis pour l'application de la | a) de arbeidsdagen zoals bedoeld voor de toepassing van de |
législation pension; | pensioenwetgeving; |
b) les autres jours de travail ou jours pour lesquels un salaire ou | b) de andere gewerkte dagen of dagen waarvoor een loon of een |
une indemnité a été payé par l'employeur concerné ou celui qui le | vergoeding door de betrokken werkgever of in de plaats gestelde wordt |
supplée; | betaald; |
7° le nombre de jours d'inactivité avec, le cas échéant, le code | 7° het aantal dagen van inactiviteit met in voorkomend geval de |
prestation, notamment : | prestatiecode, inzonderheid : |
a) les jours assimilés à des jours de travail pour l'application de la | a) de met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen voor de toepassing van de |
législation pension; | pensioenwetgeving; |
b) les autres jours d'inactivité ou de reprise du travail à temps partiel; | b) de andere dagen van inactiviteit of van deeltijdse werkhervatting; |
8° le nombre d'heures de prestation et la personne de référence en cas | 8° het aantal uren van de prestatie en de maatpersoon in geval van |
de travail à temps partiel ou en cas de travail à temps plein qui y | deeltijdse arbeid of ingeval van voltijdse arbeid die voor de aangifte |
est assimilé pour la déclaration des employeurs auprès des | van de werkgevers bij de in artikel 3 bedoelde instellingen ermee is |
institutions visées à l'article 3, ainsi qu'en cas de travail à temps | gelijkgesteld, alsmede ingeval van voltijdse arbeid indien deze |
plein, si ces données devraient être déclarées dans les déclarations | gegevens moesten worden meegedeeld in de bedoelde aangiften; |
visées; 9° le cas échéant, le nombre de minutes de vol; | 9° in voorkomend geval, het aantal vliegminuten; |
§ 2. Le compte individuel mentionne les données décrites au § 1er, 5°, | § 2. De individuele rekening bevat de gegevens bedoeld onder § 1, 5°, |
6° et 7° de cet article pour les années après 1954, pour lesquelles | 6° en 7° van dit artikel voor al de jaren na 1954, waarvoor artikel 9, |
l'article 9, § 2, 2°, 3° et 4°, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | § 2, 2°, 3° en 4°, van het voornoemd koninklijk besluit nr. 50 van 24 |
1967 précité ne fixe pas de rémunération forfaitaire. Toutefois, en ce | oktober 1967 geen forfaitair loon bepaalt. Wat evenwel de werknemers |
qui concerne les travailleurs qui étaient visés par le chapitre VIII | betreft die beoogd waren bij hoofdstuk VIII van het koninklijk besluit |
de l'arrêté royal du 17 juin 1955 portant règlement général du régime | van 17 juni 1955 tot vaststelling van het algemeen reglement |
de pensions de retraite et de survie des ouvriers, cette disposition | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor arbeiders, vindt |
ne s'applique pas pour le premier semestre de l'année 1955. | deze bepaling geen toepassing voor het eerste semester van het jaar |
En outre, en ce qui concerne les travailleurs salariés, occupés comme | 1955. Bovendien bevat de individuele rekening, voor de werknemers te werk |
ouvriers, assujettis à l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | gesteld als werklieden, onderworpen aan de besluitwet van 28 december |
sécurité sociale des travailleurs, le compte individuel comporte le | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, het |
nombre de journées visées au § 1er, 6° et 7° du présent article pour | aantal dagen bedoeld onder § 1, 6° en 7° van dit artikel voor het jaar |
l'année 1954 et, en ce qui concerne les travailleurs qui étaient | |
assujettis à la loi du 12 juillet 1957 relative à la pension de | 1954, en, voor de werknemers die onderworpen waren aan de wet van 12 |
retraite et de survie des employés, les renseignements visés aux 5°, | juli 1957 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor bedienden, |
6° et 7° du § 1er du présent article pour le deuxième semestre de | de inlichtingen bedoeld onder § 1, 5°, 6° en 7° van dit artikel voor |
l'année 1957. | het tweede semester van het jaar 1957. |
Art. 4.L'article 2 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 4.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 2.Les données visées à l'article 1er sont enregistrées de |
« Art. 2.De inschrijving van de gegevens bedoeld in artikel 1 |
manière telle que puissent être appliquées les dispositions de la | geschiedt derwijze dat het mogelijk is de bepalingen van de |
réglementation relative aux pensions des travailleurs salariés. » | pensioenreglementering voor werknemers toe te passen. » |
Art. 5.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 3.En vue de l'inscription au compte individuel, les organismes |
« Art. 3.Met het oog op het inschrijven op de individuele rekening |
qui sont chargés, soit en exécution d'un des régimes de sécurité | doen de instellingen die, hetzij in uitvoering van één van de stelsels |
van sociale zekerheid, hetzij in uitvoering van het voornoemd | |
sociale, soit en exécution de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967, met de inning en de |
précité, de la perception et du recouvrement des cotisations destinées | invordering van de bijdragen bestemd voor de sociale zekerheid van de |
aux pensions des travailleurs transmettent à CIMIRe les documents dans | |
lesquels sont consignés les éléments visés à l'article 1er, § 1er de | werknemers, aan CIMIRe documenten toekomen welke de in artikel 1, § 1 |
cet arrêté et ceci dans la mesure où les données devraient être | van dit besluit bedoelde gegevens bevatten en dit in zover deze |
communiquées par les employeurs dans leurs déclarations auprès de ces | gegevens moesten worden aangegeven door de werkgevers in hun aangiften |
institutions. ». | bij deze instellingen. ». |
Art. 6.L'article 5 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 6.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Art. 5.§ 1er. Pour chaque année civile et au plus tard le 30 juin |
« Art. 5.§ 1. Voor elk kalenderjaar en ten laatste op 30 juni van het |
de l'année suivante, la Caisse de secours et de prévoyance en faveur | volgende jaar deelt de Hulp en Voorzorgskas voor zeevarenden, voor wat |
des marins, en ce qui concerne les marins, transmet à CIMIRe, outre | |
les renseignements visés à l'article 1er, § 1er, 1° du présent arrêté, | de zeelieden betreft, benevens de inlichtingen bedoeld in artikel 1, § |
les renseignements ci-après : | 1, 1° van dit besluit, de volgende inlichtingen aan CIMIRe mee : |
1° le nombre de journées de maladie, d'invalidité ou de repos | 1° het aantal met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen van ziekte, |
d'accouchement assimilées à des journées de travail pour tout | invaliditeit of rust bij bevalling voor elke werknemer die na de |
travailleur qui, à l'expiration de la période d'incapacité primaire, a | periode van primaire arbeidsongeschiktheid in de loop van het |
bénéficié au cours de l'année civile considérée, d'une indemnité en | betrokken kalenderjaar een uitkering heeft genoten inzake ziekte- en |
matière d'assurance contre la maladie et l'invalidité, ainsi que pour | invaliditeitsverzekering, alsmede voor elke werknemer die ten laste |
tout travailleur qui s'est trouvé à la charge de cette assurance, même | was van die verzekering, ook vóór het verstrijken van de periode van |
avant l'échéance de la période d'incapacité primaire, alors que | primaire arbeidsongeschiktheid, wanneer de gelijkstelling niet moest |
l'assimilation n'a pas dû être signalée à l'aide des documents visés à | gemeld worden door middel van de documenten bedoeld in artikel 3, § 1, |
l'article 3, § 1er, du présent arrêté tel que stipulé avant sa | van dit besluit zoals gesteld vóór zijn wijziging met ingang van 1 |
modification à compter du 1er janvier 2003. | januari 2003; |
2° le nombre de journées assimilées à des journées de travail pour | 2° het aantal met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen voor elke |
tout travailleur salarié, qui, au cours de l'année civile considérée, | werknemer die, in de loop van het betrokken kalenderjaar, een |
a remis un certificat d'assurance continuée pour une des périodes | getuigschrift van voortgezette verzekering heeft ingediend, voor één |
visées à l'article 34, § 1er, B, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre | van de perioden bedoeld in het artikel 34, § 1, B, 3°, van het |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het |
survie des travailleurs salariés. | |
Pour les travailleurs salariés qui, alors qu'ils se trouvent en état | algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers. |
d'incapacité primaire, d'incapacité prolongée ou d'invalidité, | Voor de werknemers, in staat van primaire arbeidsongeschiktheid, van |
exercent une activité professionnelle avec l'autorisation du médecin | voortdurende arbeidsongeschiktheid of van invaliditeit, die met |
conseil, l'organisme visé à l'alinéa premier du présent article | toestemming van de adviserende geneesheer beroepsarbeid uitoefenen, |
communique, en vue de l'application de l'article 26, § 2, d) , de | deelt, met het oog op de toepassing van artikel 26, § 2, d) , van het |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 précité, à CIMIRe, selon les | voornoemd koninklijk besluit van 21 december 1967, de in het eerste |
lid van onderhavig artikel bedoelde instelling, volgens de | |
modalités que prévoit le même article, outre les renseignements visés | modaliteiten in dit zelfde artikel vermeld, aan CIMIRe, benevens de |
à l'article 1er, § 1er, 1°, du présent arrêté, la période pour | inlichtingen bedoeld in artikel 1, § 1, 1°, van dit besluit, de |
laquelle l'autorisation a été accordée. | periode mede waarvoor de toestemming werd verleend. |
§ 2. Pour chaque trimestre et au plus tard avant l'expiration du | § 2. Voor elk kwartaal en ten laatste vóór het verstrijken van het |
trimestre suivant, l'Institut national d'assurance maladie-invalidité | volgende kwartaal, deelt het Rijksinstituut voor ziekte- en |
transmet à CIMIRe, pour les travailleurs salariés assujettis à un | invaliditeitsverzekering, voor de aan een stelsel van sociale |
régime de sécurité sociale, les renseignements ci-après : | zekerheid onderworpen werknemers de volgende inlichtingen mede aan CIMIRe : |
1° les données d'identification de l'assuré social; | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerde; |
2° le cas échéant, les données d'identification concernant | 2° in voorkomend geval identificatiegegevens met betrekking tot de |
l'employeur; | werkgever; |
3° le cas échéant, les données concernant l'occupation et le contrat | 3° in voorkomend geval gegevens met betrekking tot de tewerkstelling |
entre l'assuré social et l'employeur; | en het contract tussen de sociaal verzekerde en de werkgever; |
4° le type de jours (indemnisés ou non); | 4° het type dagen (al dan niet vergoed); |
5° le nombre de jours (indemnisés ou non); | 5° het aantal dagen (al dan niet vergoed); |
6° le type d'allocations (travail normal ou travail adapté); | 6° het type uitkering (normale dan wel voor aangepast werk); |
7° la nature de l'allocation (complète, réduite ou à euro 0); | 7° de aard van de uitkering (volledig, beperkt of aan euro 0); |
8° la date de début et de fin de l'incapacité de travail. | 8° de begin- en einddatum van de arbeidsongeschiktheid. |
§ 3. Chaque année, l'Institut national d'assurance maladie-invalidité | § 3. Jaarlijks deelt het Rijksinstituut voor ziekte- en |
transmet à CIMIRe, outre les renseignements visés à l'article 1er, § 1er, | invaliditeitsverzekering, benevens de inlichtingen bedoeld in artikel |
1°, du présent arrêté : | 1, § 1, 1°, van dit besluit, aan CIMIRe mee : |
- le nombre de journées assimilées à des journées de travail, pour | - het aantal met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen mede voor elke |
tout travailleur salarié qui a été occupé comme mineur et qui au cours | werknemer die tewerkgesteld gesteld was als mijnwerker en die in de |
de l'année civile considérée, a bénéficié à sa charge de la pension | loop van het betrokken kalenderjaar het invaliditeitspensioen te |
d'invalidité; | zijnen laste heeft genoten; |
- le nombre de journées assimilées à des journées de travail pour tout | - het aantal met arbeidsdagen gelijkgestelde dagen voor elke werknemer |
travailleur salarié, qui, au cours de l'année civile considérée, a été | die, in de loop van het betrokken kalenderjaar, verzekerd geweest is |
assuré dans le régime de l'assurance continuée pour une des périodes | in het stelsel van de voortgezette verzekering voor één van de |
visées à l'article 34, § 1er, B, 3°, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 précité. ». | perioden bedoeld in het artikel 34, § 1, B, 3°, van het voornoemd koninklijk besluit van 21 december 1967. ». |
Art. 7.A l'article 6, § 1er, du même arrêté, un quatrième alinéa est |
Art. 7.In artikel 6, § 1, van hetzelfde besluit wordt een vierde lid |
inséré, ainsi libellé : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« Pour le travailleur salarié qui se trouve en situation de chômage | « Voor de werknemer die zich in een situatie van tijdelijke |
werkloosheid bevinden, worden, voor elke kalendermaand en ten laatste | |
temporaire, l'Office national de l'emploi communique à CIMIRe, pour | vóór het verstrijken van de drie maanden die erop volgen, door de |
chaque mois calendrier et au plus tard avant l'expiration des trois | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening de volgende gegevens aan CIMIRe |
mois suivants, les renseignements suivants : | meegedeeld : |
1° les données d'identification de l'assuré social; | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerde; |
2° les données d'identification concernant l'employeur; | 2° identificatiegegevens met betrekking tot de werkgever; |
3° les données concernant l'occupation et le contrat entre l'assuré | 3° gegevens met betrekking tot de tewerkstelling en het contract |
social et l'employeur; | tussen de sociaal verzekerde en de werkgever; |
4° les types de chômage temporaire survenus dans le mois considéré; | 4° de types tijdelijke werkloosheid die in de beschouwde maand zijn voorgekomen; |
5° par type de chômage temporaire : | 5° per type tijdelijke werkloosheid : |
- le nombre d'heures de chômage temporaire pris en considération pour | - het aantal uren tijdelijke werkloosheid die in aanmerking zijn |
le calcul du nombre d'allocations; | genomen voor de berekening van het aantal uitkeringen; |
- le nombre d'allocations payées; | - het aantal betaalde uitkeringen; |
- le nombre d'heures de chômage temporaire ne pouvant être rémunérées | - het aantal uren tijdelijke werkloosheid die wegens |
pour cause de sanction/exclusion et, | sanctie/uitsluiting niet vergoed konden worden en, |
- le nombre d'indemnités ne pouvant être rémunérées pour cause de | - het aantal uitkeringen die wegens sanctie/uitsluiting niet vergoed |
sanction/exclusion. ». | konden worden. ». |
Art. 8.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 8.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepalingen : |
« Art. 8.§ 1er. Pour les travailleurs salariés, victimes d'un |
« Art. 8.§ 1. Voor de werknemers die getroffen werden door een |
accident du travail ou d'un accident survenu sur le chemin du travail | arbeidsongeval of door een ongeval overkomen op de weg van of naar het |
qui a entraîné une incapacité partielle temporaire de travail, le | werk, dat oorzaak werd van een tijdelijke arbeidsongeschiktheid, deelt |
Fonds des accidents du travail communique à CIMIRe, pour chaque mois | het Fonds voor Arbeidsongevallen, voor elke kalendermaand en dit ten |
calendrier et au plus tard avant l'expiration des trois mois suivants, | laatste vóór het verstrijken van de derde maand die erop volgt, de |
les renseignements suivants : | volgende gegevens mee aan CIMIRe : |
1° les données d'identification de l'assuré social; | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerde; |
2° le cas échéant, les données d'identification concernant | 2° in voorkomend geval identificatiegegevens met betrekking tot de |
l'employeur; | werkgever; |
3° le cas échéant, les données concernant l'occupation et le contrat | 3° in voorkomend geval gegevens met betrekking tot de tewerkstelling |
entre l'assuré social et l'employeur; | en het contract tussen de sociaal verzekerde en de werkgever; |
4° la date de l'accident du travail; | 4° de datum van het arbeidsongeval; |
5° les dates de début et de fin de la période de paiement de | 5° de begin- en de einddatum van de betaalperiode van de uitkering |
l'indemnité pour cause d'incapacité de travail suite à un accident de | voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een |
travail; | arbeidsongeval; |
6° le pourcentage d'incapacité de travail. | 6° het percentage arbeidsongeschiktheid. |
§ 2. Pour les travailleurs salariés, victimes d'une maladie | § 2. Voor de werknemers die werden getroffen door een beroepsziekte, |
professionnelle qui a entraîné une incapacité partielle temporaire de | die oorzaak werd van een tijdelijke arbeidsongeschiktheid, deelt het |
travail, le Fonds des maladies professionnelles communique à CIMIRe, | Fonds van Beroepsziekten, voor elke kalendermaand en dit ten laatste |
pour chaque mois calendrier et au plus tard avant l'expiration des | vóór het verstrijken van de derde maand die erop volgt, de volgende |
trois mois suivants, les renseignements suivants : | gegevens mee aan CIMIRe : |
1° les données d'identification de l'assuré social; | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerde; |
2° le cas échéant, les données d'identification concernant | 2° in voorkomend geval identificatiegegevens met betrekking tot de |
l'employeur; | werkgever; |
3° le cas échéant, les données concernant l'occupation et le contrat | 3° in voorkomend geval gegevens met betrekking tot de tewerkstelling |
entre l'assuré social et l'employeur; | en het contract tussen de sociaal verzekerde en de werkgever; |
4° le pourcentage d'incapacité de travail global; | 4° het globaal arbeidsongeschiktheids-percentage; |
5° dates de début et de fin de l'incapacité de travail. ». | 5° de begin- en einddatum van de arbeidsongeschiktheid. ». |
Art. 9.Dans le même arrêté, un article 9bis , ainsi libellé, est |
Art. 9.In hetzelfde besluit wordt een artikel 9bis , luidend als |
inséré : | volgt, ingevoegd : |
« Art. 9bis . Pour les ouvriers et travailleurs qui y sont assimilés | « Art. 9bis . Voor de arbeiders en ermee gelijkgestelden op het vlak |
au niveau de la législation relative aux vacances annuelles des | van de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof der loonarbeiders |
travailleurs salariés, l'Office national des Vacances annuelles | |
communique, au cours de l'année de vacances concerné, les données | deelt de Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie in het het betrokken |
suivantes pour cet année : | vakantiejaar en voor dit jaar de volgende gegevens mee : |
1° les données d'identification de l'assuré social; | 1° de identificatiegegevens van de sociaal verzekerde; |
2° les données d'identification concernant l'employeur; | 2° identificatiegegevens met betrekking tot de werkgever; |
3° les données concernant l'occupation et le contrat entre l'assuré | 3° gegevens met betrekking tot de tewerkstelling en het contract |
social et l'employeur; | tussen de sociaal verzekerde en de werkgever; |
4° les données suivantes pour l'attestation globale par travailleur par année : | 4° gegevens voor het geglobaliseerde attest per werknemer per jaar : |
- l'année de vacances; | - het vakantiejaar; |
- le régime de travail; | - het arbeidsregime; |
- le code « vacances légales »; | - de code « wettelijke vakantie »; |
- le pécule de vacances brut; | - het brutovakantiegeld; |
- le simple pécule de vacances; | - het enkel brutovakantiegeld; |
- le double pécule de vacances; | - het dubbel brutovakantiegeld; |
- le nombre de jours de vacances (équivalent à temps plein) dans la | - het aantal vakantiedagen (voltijds equivalent) in de vijfdagenweek; |
semaine de cinq jours; - le code « CCT vacances rendue obligatoire ». ». | - de code « algemeen bindend verklaarde CAO vakantie ». ». |
Art. 10.Dans le même arrêté, un article 16bis , ainsi libellé, est |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 16bis , luidend als |
inséré : | volgt, ingevoegd : |
« Art. 16bis . Les notions visées par le présent arrêté doivent être | « Art. 16bis . De bij dit besluit bedoelde begrippen moeten worden |
comprises : | begrepen : |
a) dans l'acception des dispositions de l'arrêté royal du 10 juin 2001 | a) in de zin van de bepalingen van het koninklijk besluit van 10 juni |
2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
portant définition uniforme de notions relatives au temps de travail à | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met |
l'usage de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la | toepassing van artikel 39 van de wet 26 juli 1996 tot modernisering |
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et | van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, | wettelijke pensioenstelsel, of |
b) dans l'acceptation des dispositions de l'arrêté royal du 10 juin | b) in de zin van de bepalingen van het koninklijk besluit van 10 juni |
2001 relatif à l'harmonisation de certains arrêtés royaux concernant | 2001 tot het in overeenstemming brengen van sommige koninklijke |
la sécurité sociale à l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant | besluiten inzake sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 |
juni 2001 tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage | arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met |
de la sécurité sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 | toepassing van artikel 39 van de wet 26 juli 1996 tot modernisering |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
la viabilité des régimes légaux des pensions, ou | wettelijke pensioenstelsel, of |
c) à défaut de définition, dans l'acception des concepts utilisés dans | c) bij ontstentenis van definitie, in de zin van de begrippen |
le cadre des déclarations des employeurs auprès des institutions | gehanteerd in het kader van de aangiften van de werkgevers bij de in |
visées à l'article 3 ou dans le cadre des déclarations des autres | artikel 3 bedoelde instellingen of in het kader van de aangiften van |
institutions sources. » . | de andere broninstellingen. ». |
Art. 11.Dans l'arrêté royal du 9 décembre 1968 relatif à la tenue du |
Art. 11.In het koninklijk besluit van 9 december 1968 betreffende het |
compte individuel des travailleurs, les mots « Caisse générale | bijhouden van de individuele rekening van de werknemers worden de |
d'Epargne et de Retraite » et les mots « l'Office national des | woorden « Algemene Spaar- en Lijfrentekas » en de woorden « |
Pensions pour travailleurs salariés » sont dans tous les cas remplacés | Rijksdienst voor werknemerspensioenen » telkens vervangen door de |
respectivement par les mots « CIMIRe » et les mots « Office national | woorden « CIMIRe » en de woorden « Rijksdienst voor pensioenen ». |
des Pensions ». CHAPITRE IV. - Traitement des demandes relatives aux données inscrites | HOOFDSTUK IV. - Behandeling van de vragen met betrekking tot de op de |
au compte individuel | individuele rekening ingeschreven gegevens |
Art. 12.Les demandes de correction des données inscrites au compte |
Art. 12.De vragen tot verbetering van de op de individuele rekening |
individuel sont adressées au siège administratif de CIMIRe par : | ingeschreven gegevens worden aan de administratieve zetel van CIMIRe gericht door : |
- l'assuré social; | - de sociaal verzekerde; |
- les institutions de sécurité sociale; | - de instellingen van sociale zekerheid; |
- les institutions sources. | - de broninstellingen. |
Art. 13.§ 1. L'assuré social peut introduire, au siège administratif |
Art. 13.§ 1. De sociaal verzekerde kan bij de administratieve zetel |
de CIMIRe, une demande concernant toutes les données inscrites sur son | van CIMIRe informatie opvragen omtrent alle op zijn individuele |
compte individuel. | rekening ingeschreven gegevens. |
§ 2. En outre, il peut demander que des corrections soient apportées à | § 2. Hij kan tevens om de verbetering van die gegevens verzoeken. |
ces données. A cet effet, il s'adresse au siège administratif de | Hiertoe richt hij zich tot de administratieve zetel van CIMIRe, met |
CIMIRe, en précisant l'objet de sa demande et et les éléments de | opgave van het voorwerp van zijn verzoek en de bewijsmiddelen waarover |
preuve dont il dispose. | hij beschikt. |
§ 3. La demande d'information ou de correction ainsi que les éventuels | § 3. Het verzoek om informatie of verbetering en de eventuele |
éléments de preuve peuvent être transmis par courrier ordinaire, par | bewijsstukken, kunnen worden overgemaakt per gewone brief, per fax, |
fax ou par e-mail ou par message électronique standardisé. | per e-mail of per gestandaardiseerd elektronisch bericht. |
§ 4. Les demandes d'information ou d'amélioration relatives aux | § 4. De verzoeken van de sociaal verzekerde om informatie of |
données inscrites au compte individuel émanant de l'assuré social et | verbetering van op de individuele rekening ingeschreven gegevens, die |
qui ont été transmises à tort aux institutions de sécurité sociale ou | ten onrechte worden overgemaakt aan instellingen van sociale zekerheid |
aux institutions sources de ces données, sont renvoyées (réexpédiées) | of aan broninstellingen van de gegevens, worden onverwijld |
sans délai à CIMIRe, avec accusé de réception et de transmission à | doorgestuurd naar CIMIRe, met ontvangstmelding aan de sociaal |
l'assuré social. | verzekerde en melding van doorverwijzing. |
Art. 14.Les institutions sources peuvent demander la correction des |
Art. 14.De broninstellingen kunnen de verbetering van de gegevens |
données dont elles sont la source authentique. | vragen waarvan zij authentieke bron zijn. |
A cet effet, elles s'adressent au siège administratif de CIMIRe en | Zij richten hiertoe een verzoek aan de administratieve zetel van |
précisant l'objet de la demande et en transmettant les données | CIMIRe met opgave van het voorwerp van het verzoek en met toevoeging |
extraites du ficher source. | van de verbeterende gegevens uit het bronbestand. |
Art. 15.§ 1. CIMIRe : |
Art. 15.§ 1. CIMIRe : |
1° fournit, à la demande de l'assuré social, toutes les informations | 1° bezorgt de sociaal verzekerde op zijn vraag alle informatie omtrent |
concernant son compte individuel; | de voor hem bijgehouden individuele rekening; |
2° examine les demandes de correction introduites conformément à | 2° onderzoekt de in overeenstemming met artikel 12 ingediende vragen |
l'article 12; | om verbetering; |
3° corrige le cas échéant, sur base des éléments transmis, les données | 3° verbetert, in voorkomend geval, op basis van de aangebrachte |
inscrites sur le compte individuel. | elementen de op de individuele rekening ingeschreven gegevens. |
§ 2. Donne lieu, le cas échéant, à amélioration du compte individuel : | § 2. Geeft, in voorkomend geval, aanleiding tot de verbetering van de |
individuele rekening : | |
- Une copie de la déclaration trimestrielle de l'employeur à l'Office | - het afschrift van de driemaandelijkse aangifte van de werkgever bij |
national de Sécurité sociale; | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid; |
- L'original ou une copie certifiée conforme du compte individuel du | - het origineel of voor eensluidend verklaard afschrift van de |
individuele rekening van de werknemer, zoals bedoeld in het koninklijk | |
travailleur salarié, tel que défini par l'arrêté royal du 8 août 1980 | besluit van 8 augustus 1980 betreffende het bijhouden van sociale |
relatif à la tenue des documents sociaux exécutant l'arrêté royal du | documenten in uitvoering van het koninklijk besluit van 23 oktober |
23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux. | 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten. |
§ 3. Par contre, vaut, en vue d'une éventuelle correction des données | § 3. Geldt, daarentegen, met het oog op de eventuele verbetering van |
inscrites sur le compte individuel, comme commencement de preuve par | de op de individuele rekening ingeschreven gegevens, als begin van |
écrit tout document qui a servi, aurait dû ou pu servir de base pour | bewijs, ieder document dat tot basis heeft gediend, had moeten of |
la création ou la modification de la source authentique. | kunnen dienen voor de opmaak of voor de wijziging van de authentieke |
§ 4. L'Office national des pensions et CIMIRe déterminent, de commun | bron. § 4. De Rijksdienst voor pensioenen en CIMIRe stellen, in onderling |
accord, les documents qui entraînent une enquête plus poussée et une | overleg, vast welke documenten aanleiding geven tot een nader |
éventuelle correction des données mentionnées sur l'extrait du compte | onderzoek en een eventuele verbetering van de gegevens op het aan de |
individuel transmis à l'Office national des Pensions. | Rijksdienst afgeleverd uittreksel uit de individuele rekening. |
CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du |
Art. 16.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
deuxième mois qui suit celui au cours duquel il est publié au Moniteur | maand na die waarin het besluit is bekendgemaakt in het Belgisch |
belge . | Staatsblad . |
Les dispositions du chapitre III du présent arrêté sont applicables | De bepalingen van Hoofdstuk III van dit besluit zijn van toepassing op |
de in te schrijven gegevens met betrekking tot de perioden vanaf 1 | |
aux inscriptions relatives aux périodes à partir du 1er janvier 2003, | januari 2003, met uitzondering van de periodegegevens die betrekking |
à l'exception des données de périodes relative à un préavis ou une | hebben op een vóór de genoemde datum gegeven opzeg of verbreking van |
rupture de contrat donné avant la date précitée. | de arbeidsovereenkomst. |
Les dispositions de l'arrêté royal du 9 décembre 1968 relatif à la tenue du compte individuel des travailleurs salariés mentionnées dans le chapitre III du présent arrêté restent d'application, telles qu'elles étaient libellées avant leur modification par le présent arrêté aux inscriptions au compte individuel des travailleurs salariés et aux données transmises par les institutions sources, concernant les périodes antérieures au 1er janvier 2003. Art. 17.Notre Ministre de l'Emploi et des Pensions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2003. ALBERT Par le Roi : Le Ministre de l'Emploi et des Pensions |
De bij Hoofdstuk III van dit besluit vermelde bepalingen van het koninklijk besluit van 9 december 1968 betreffende het bijhouden van de individuele rekening van de werknemers, blijven van toepassing, zoals ze gesteld waren vóór hun wijziging bij dit besluit op de inschrijvingen in de individuele rekening van de werknemers en de door de broninstellingen overgemaakte gegevens met betrekking tot de perioden gelegen vóór 1 januari 2003. Art. 17.Onze Minister van Werk en Pensioenen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 oktober 2003. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werk en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |