Arrêté royal pris en exécution des articles 57 et 59 de la loi programme du 2 janvier 2001 concernant l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des barèmes dans certaines institutions de soins | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de harmonisering van de barema's en de baremaverhoging in bepaalde gezondheidsinrichtingen betreft |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 1er OCTOBRE 2002. - Arrêté royal pris en exécution des articles 57 et 59 de la loi programme du 2 janvier 2001 concernant l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des barèmes dans certaines institutions de soins | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 1 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikelen 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 wat de harmonisering van de barema's en de baremaverhoging in bepaalde gezondheidsinrichtingen betreft |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 2 janvier 2001, notamment les articles 57 et | Gelet op de programmawet van 2 januari 2001, inzonderheid op artikel |
59; | 57 en 59; |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie-invalidité, émis le 9 septembre 2002; | invaliditeitsverzekering, uitgebracht op 9 september 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 10 septembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 september 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 septembre 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 12 |
september 2002; | |
Vu l'urgence, motivée par le fait que les avis 33.033/1 à 33.036/1 du | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door het feit dat |
Conseil d'Etat du 19 février 2002 réclament une révision du | de adviezen 33.033/1 tot 33.036/1 van de Raad van State van 19 |
financement de certains établissements et services visés dans la loi | februari 2002 een herziening vergen van de financiering van bepaalde |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités; que | inrichtingen en diensten bedoeld in de wet betreffende de verplichte |
le financement revu doit entrer en vigueur le 1er octobre 2002, date à | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; dat de |
laquelle l'autorité fédérale doit honorer d'importants engagements | herziene financiering in werking moet treden op 1 oktober 2002, datum |
repris dans le plan fédéral pluriannuel du 1er mars 2000 pour les | waarop de federale overheid belangrijke engagementen opgenomen in het |
secteurs des soins de santé et le protocole d'accord du 28 novembre | federaal meerjarenplan van 1 maart 2000 voor de gezondheidssectoren en |
2000 pour les secteurs publics des soins de santé; que les | van het protocolakkoord van 28 november 2000 voor de openbare |
établissements et services visés doivent pouvoir être mis au courant | gezondheidssectoren, dient te honoreren; dat de bedoelde inrichtingen |
au plus tard pour le 4 octobre 2002 des nouvelles règles de | en diensten uiterlijk tegen 4 oktober 2002 in kennis gesteld moeten |
financement afin qu'ils puissent décider en connaissance de cause | kunnen worden van de nieuwe financieringsregels opdat zij met kennis |
van zaken zouden kunnen beslissen om de voordelen voorzien in | |
d'appliquer ou non à leur personnel les avantages prévus dans les | voormelde akkoorden al dan niet toe te passen op hun personeel; |
accords précités; | Gelet op het advies 34.123/1 tot 34.128/1 van de Raad van State, |
Vu l'avis 34.123/1 à 34.128/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 septembre | gegeven op 19 september 2002, met toepassing van artikel 84, eerste |
2002, en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois | lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en |
Pensions et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - De l'intervention | HOOFDSTUK 1. - De tegemoetkoming |
Article 1er.Pour l'application du présent chapitre, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
par : 1° INAMI : l'Institut national d'assurance maladie-invalidité visé à | 1° Riziv : het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering |
l'article 10 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | zoals bedoeld in artikel 10 van de wet betreffende de verplichte |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
2° la loi : la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | 2° de wet : de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
3° le fonctionnaire dirigeant : le fonctionnaire dirigeant du Service | 1994; 3° de leidend ambtenaar : de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
des soins de santé de l'INAMI; | Geneeskundige Verzorging van het RIZIV; |
4° cellule administrative : la cellule du Service des soins de santé | 4° administratieve cel : cel in de Dienst voor Geneeskundige |
sous la direction et la responsabilité du fonctionnaire dirigeant. | Verzorging onder de leiding en de verantwoordelijkheid van de leidend |
Cette cellule a pour mission de fixer les modalités selon lesquelles | ambtenaar. Deze cel heeft als opdracht : het vaststellen van de nadere |
les employeurs doivent transmettre des données, le traitement de ces | regels volgens dewelke de werkgevers gegevens dienen over te maken, de |
données et la fixation du montant qui doit être versé aux employeurs; | verwerking van deze gegevens en de vaststelling van het bedrag dat |
moet worden uitbetaald aan de werkgevers; | |
5° employeurs : les institutions visées à l'article 34, 11° et 12°, de | 5° werkgevers : de inrichtingen zoals bedoeld in artikel 34, 11° en |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | 12°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, à l'exception des maisons | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
de soins psychiatriques; | 1994, met uitzondering van de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
6° membres du personnel : | 6° personeelsleden : |
a) le personnel infirmier et soignant, les kinésithérapeutes, | a) Het verplegend en verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, de |
ergothérapeutes et/ou logopèdes, et le personnel qualifié | ergotherapeuten en/of de logopedisten, en het aanvullend |
complémentaire qui accomplit des tâches de réactivation, de | gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, |
rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale occupés par | revalidatie en sociale integratie bij de werkgever tewerkgesteld dat |
l'employeur qui n'est pas financé par l'intervention telle que visée à | niet is gefinancierd door de tegemoetkoming zoals bedoeld in artikel |
l'article 37, § 12, de la loi; | 37, § 12 van de wet; |
b) le personnel administratif occupé par l'employeur; | b) Het administratief personeel tewerkgesteld bij de werkgever; |
c) le personnel ouvrier et technique occupé par l'employeur. | c) Het werklieden- en technisch personeel tewerkgesteld bij de |
Art. 2.L'employeur a droit à une intervention financière annuelle |
werkgever. Art. 2.De werkgever heeft recht op een jaarlijkse financiële |
tegemoetkoming ter vergoeding, voor de personeelsleden, van de | |
pour les membres du personnel, en compensation des mesures en matière | maatregelen inzake harmonisering van de barema's en de |
baremaverhoging, zoals dit is voorzien in het meerjarenplan voor de | |
d'harmonisation des barèmes et d'augmentation des barèmes, comme le | gezondheidssector van 1 maart 2000 of in het protocol nr. 120/2 van 28 |
prévoit le plan pluriannuel fédéral du 1er mars 2000 pour le secteur | november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor alle |
des soins de santé ou le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du | Overheidsdiensten. |
Comité commun pour tous les services publics. | Art. 3.Om de tegemoetkoming bedoeld in artikel 2 te kunnen genieten, |
Art. 3.Pour pouvoir bénéficier de l'intervention visée à l'article 2, |
moeten de werkgevers aan het Riziv per aangetekende brief een |
les employeurs transmettent à l'INAMI par lettre recommandée, une | verklaring bezorgen overeenkomstig de bijlage gevoegd bij dit besluit, |
déclaration, mentionnant la date à partir de laquelle les membres du | waarin staat vanaf welke datum de personeelsleden minstens de |
personnel bénéficient au moins des barèmes et avantages déterminés | loonschalen en voordelen genieten die zijn vastgesteld in het |
dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 portant exécution de | koninklijk besluit van 26 september 2002 tot uitvoering van artikel |
l'article 35, § 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | 35, § 3, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
prestations visées à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi, ainsi | 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van dezelfde wet bedoelde |
que des barèmes et des avantages visés au chapitre 2 du présent arrêté. | verstrekkingen, alsook de loonschalen en voordelen die zijn voorzien in hoofdstuk 2 van dit besluit. |
Les institutions dépendant du secteur public y joignent un extrait du | Instellingen behorend tot de openbare sector voegen erbij een |
procès-verbal du Comité de concertation d'où ressort l'avis unanime | uittreksel van de notulen van het Overlegcomité waaruit het unanieme |
dudit Comité relativement à l'application des avantages susmentionnés. | advies van bedoeld Comité blijkt betreffende de toepassing van voormelde voordelen. |
L'intervention visée à l'article 2 est due le premier jour du mois qui | De tegemoetkoming bedoeld in artikel 2 is verschuldigd vanaf de eerste |
suit le mois pendant lequel la lettre recommandée visée à l'alinéa | dag van de maand volgend op de maand waarin de aangetekende brief |
précédent a été envoyée. Les lettres recommandées qui sont envoyées | bedoeld in het vorig lid, werd opgestuurd. Aangetekende brieven die in |
pendant le mois d'octobre 2002 sont, pour l'application du présent | de maand oktober 2002 worden opgestuurd, worden voor de toepassing van |
alinéa, considérées comme ayant été envoyées pendant le mois de | dit lid beschouwd als zijnde opgestuurd in de maand september 2002. De |
septembre 2002. L'intervention n'est pas due pour la période qui | tegemoetkoming is niet verschuldigd voor de periode die voorafgaat aan |
précède la date mentionnée dans la déclaration visée à l'alinéa | de datum die is vermeld op de in het vorig lid bedoelde verklaring. |
précédent. L'intervention visée à l'article 2 est suspendue le premier jour du trimestre au cours duquel est constaté que l'institution ne s'en tient pas, pour un ou plusieurs membres du personnel, à la déclaration visée à l'alinéa 1er. La suspension est levée le premier jour du trimestre qui suit le trimestre pendant lequel il est constaté que l'institution s'est remise en règle avec la déclaration visée à l'alinéa 1er. Une liste des institutions qui ont envoyé le document visé à l'alinéa 1er est publiée dans le courant des mois de mai et de novembre au Moniteur belge . Les institutions liées par une convention collective de travail, conclue au sein de la commission paritaire 305.2 et rendue obligatoire par arrêté royal, et qui prévoit au moins les barèmes et avantages | De tegemoetkoming bedoeld in artikel 2 wordt geschorst vanaf de eerste dag van het kwartaal waarin wordt vastgesteld dat de inrichting zich voor één of meerdere personeelsleden niet houdt aan de verklaring bedoeld in het eerste lid. De schorsing wordt opgeheven de eerste dag van het kwartaal volgend op het kwartaal waarin wordt vastgesteld dat de inrichting zich opnieuw in orde gesteld heeft met de verklaring zoals bedoeld in het eerste lid. Een lijst van de inrichtingen die het document zoals bedoeld in het eerste lid, hebben opgestuurd, wordt in de loop van de maand mei en november in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. De inrichtingen die gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst die is gesloten in het paritair comité 305.2 en bij koninklijk besluit algemeen verbindend is verklaard en die minstens voorziet in de loonschalen en voordelen die zijn vastgesteld |
fixés dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 pris en exécution de | in het koninklijk besluit van 26 september 2002 tot uitvoering van |
l'article 35, § 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | artikel 35, § 3, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
prestations visées à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi, ainsi | 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van dezelfde wet bedoelde |
verstrekkingen, alsook in de loonschalen en voordelen zoals bedoeld in | |
que les échelles de traitement et les avantages prévus au chapitre 2 | hoofdstuk 2 van dit besluit, worden vrijgesteld van het overmaken van |
du présent arrêté, sont dispensées de la transmission de la | de in het eerste lid bedoelde verklaring. Dit is ook het geval voor de |
déclaration visée au premier alinéa. C'est également le cas pour les | inrichtingen die het bewijs leveren dat zij voor de personeelsleden |
institutions qui fournissent la preuve qu'elles appliquent aux membres | |
du personnel un des protocoles d'accord suivants : | één van de volgende protocolakkoorden toepassen : |
a) l'accord sectoriel sur une révision générale des échelles de | a) het sectoraal akkoord betreffende een algemene |
traitement pour le personnel des secteurs régional et local de la | weddeschaalherziening voor het personeel van de lokale en regionale |
Communauté flamande et les grandes lignes communautaires pour une | sector van de Vlaamse Gemeenschap en gemeenschappelijke krachtlijnen |
politique cohérente du personnel dans les administrations locales et | voor een samenhangend personeelsbeleid in de lokale en regionale |
régionales (circulaire BA 93/07 du 18 juin 1993 de la Communauté | besturen (omzendbrief BA 93/07 van 18 juni 1993 van de Vlaamse |
flamande); | Gemeenschap); |
b) la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires Intérieures | b) "la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires intérieures |
et de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la | et de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la |
révision générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et | révision générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et |
locaux de Wallonie; | locaux de Wallonie"; |
c) la Charte sociale du 28 avril 1994 B Harmonisation du statut | c) het Sociaal Handvest van 28 april 1994 B Harmonisatie van het |
administratif et révision générale des barèmes pour le personnel des | administratief statuut en algemene weddeherziening voor het personeel |
pouvoirs locaux de la Région de Bruxelles-Capitale; | van de plaatselijke besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
d) le protocole n° 59/1 du 13 juin 1991 relatif à l'accord | d) het protocol nr 59/1 van 13 juni 1991 betreffende het |
intersectoriel de programmation sociale pour les années 1991-1994 | intersectoraal akkoord van sociale programmatie van de jaren 1991-1994 |
applicable à l'ensemble des services publics. | toepasselijk op het geheel van de overheidssector. |
Art. 4.§ 1er. L'intervention visée à l'article 2 est déterminée par |
Art. 4.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming wordt door de |
la cellule administrative au moyen des données visées à l'article 5. | administratieve cel bepaald aan de hand van de gegevens, zoals bedoeld in artikel 5. |
§ 2. Pour la détermination de l'intervention, sont d'application les | § 2. Bij de bepaling van de tegemoetkoming gelden de volgende bedragen |
montants suivants : | : |
a) 2.383,56 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A1; | a) 2.383,56 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A1; |
b) 2.176,58 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A2; | b) 2.176,58 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A2; |
c) 5.029,75 EUR pour un membre du personnel ETP soignant; | c) 5.029,75 EUR voor een VTE personeelslid verzorgende; |
d) 733,87 EUR pour un membre ETP du personnel kinésithérapeute, | d) 733,87 EUR voor een VTE personeelslid kinesitherapeut, |
ergothérapeute ou logopède, ou un membre ETP du personnel qualifié | ergotherapeut en/of logopedist of een VTE aanvullend gekwalificeerd |
complémentaire qui effectue des tâches de réactivation, de rééducation | personeelslid dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en |
fonctionnelle ou d'intégration sociale; | sociale integratie; |
e) 3.166,64 EUR pour un membre ETP du personnel administratif, ouvrier | e) 3.166,64 EUR voor een VTE administratief, werklieden- of technisch |
ou technique occupé dans une institution appartenant au secteur privé; | personeelslid tewerkgesteld in een inrichting behorend tot de privé-sector; |
f) 921,45 EUR par membre ETP du personnel infirmier et soignant, | f) 921,45 EUR per VTE verplegend en verzorgend personeel, |
kinesitherapeut, ergotherapeut en/of logopedist en het aanvullend | |
kinésithérapeute, ergothérapeute et logopède et membre ETP du | gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, |
personnel qualifié complémentaire qui effectue des tâches de | revalidatie en sociale integratie, en dat tewerkgesteld is in een |
réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale, | inrichting behorend tot de openbare sector. Deze tegemoetkoming geldt |
et qui est occupé dans une institution appartenant au secteur public. | ter compensatie van de tegemoetkoming waarop de inrichtingen behorend |
Cette intervention vaut compensation de l'intervention à laquelle les | tot de privé-sector aanspraak kunnen maken voor het administratief, |
institutions appartenant au secteur privé peuvent prétendre pour le | werklieden- of technisch personeel dat bij hen wordt tewerkgesteld. |
personnel administratif, ouvrier ou technique qu'elles occupent. | Met ingang van 1 oktober 2003 bedragen de tegemoetkomingen |
Au 1er octobre 2003, les interventions se montent respectivement à : | respectievelijk : |
a) 3.659,69 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A1; | a) 3.659,69 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A1; |
b) 3.366,46 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A2; | b) 3.366,46 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A2; |
c) 6.058,40 EUR pour un membre ETP du personnel soignant; | c) 6.058,40 EUR voor een VTE personeelslid verzorgende; |
d) 1.972,50 EUR pour un membre ETP du personnel, kinésithérapeute, | d) 1.972,50 EUR voor een VTE personeelslid kinesitherapeut, |
ergothérapeute ou logopède, ou un membre ETP du personnel qualifié qui | ergotherapeut en/of logopedist of een VTE aanvullend gekwalificeerd |
effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et | personeelslid dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en |
d'intégration sociale; | sociale integratie; |
e) 4.124,02 EUR pour un membre ETP du personnel administratif, ouvrier | e) 4.124,02 EUR voor een VTE administratief, werklieden- of technisch |
ou technique occupé dans une institution appartenant au secteur privé; | personeelslid tewerkgesteld in een inrichting behorend tot de privé-sector; |
f) 1.200,03 EUR par membre ETP du personnel infirmier et soignant, les kinésithérapeutes, ergothérapeutes ou logopèdes ETP et les membres ETP du personnel qualifié complémentaire qui effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale et qui est occupé par un employeur appartenant au secteur public. Cette intervention vaut compensation de l'intervention à laquelle les institutions appartenant au secteur privé peuvent prétendre pour le personnel administratif, ouvrier ou technique qu'elles occupent. Au 1er octobre 2004, les interventions se montent respectivement : | f) 1.200,03 EUR per VTE verplegend en verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, de ergotherapeuten en de logopedisten en het aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie, en dat tewerkgesteld is in bij een werkgever behorend tot de openbare sector. Deze tegemoetkoming geldt ter compensatie van de tegemoetkoming waarop de inrichtingen behorend tot de privé-sector aanspraak kunnen maken voor het administratief, werklieden- of technisch personeel dat bij hen wordt tewerkgesteld. Met ingang van 1 oktober 2004 bedragen de tegemoetkomingen respectievelijk : |
a) 3.711,54 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A1; | a) 3.711,54 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A1; |
b) 3.496,09 EUR pour un membre ETP du personnel infirmier A2; | b) 3.496,09 EUR voor een VTE personeelslid verpleegkundige A2; |
c) 6.588,42 EUR pour un membre ETP du personnel soignant; | c) 6.588,42 EUR voor een VTE personeelslid verzorgende; |
d) 2.128,05 EUR pour un membre ETP du personnel, kinésithérapeute, | d) 2.128,05 EUR voor een VTE personeelslid kinesitherapeut, |
ergothérapeute et/ou logopède ou un membre ETP du personnel qualifié | ergotherapeut en/of logopedist of een VTE aanvullend gekwalificeerd |
qui effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle | personeelslid dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en |
et d'intégration sociale; | sociale integratie; |
e) 7.550,84 EUR pour un membre ETP du personnel administratif, ouvrier | e) 7.550,84 EUR voor een VTE administratief, werklieden- of technisch |
ou technique occupé dans une institution appartenant au secteur privé; | personeelslid tewerkgesteld in een inrichting behorend tot de privé-sector; |
f) 2.197,19 EUR par membre ETP du personnel infirmier et soignant, par | f) 2.197,19 EUR per VTE verplegend en verzorgend personeel, de |
kinésithérapeute, ergothérapeute ou logopède ETP, ou par membre ETP du | kinesitherapeuten, de ergotherapeuten en de logopedisten en het |
personnel qualifié complémentaire qui effectue des tâches de | aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake |
réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale et | reactivatie, revalidatie en sociale integratie, en dat tewerkgesteld |
qui est occupé par un employeur appartenant au secteur public. Cette | is bij een werkgever behorend tot de openbare sector. Deze |
intervention vaut compensation de l'intervention à laquelle les | tegemoetkoming geldt ter compensatie van de tegemoetkoming waarop de |
institutions appartenant au secteur privé peuvent prétendre pour le | inrichtingen behorend tot de privé-sector aanspraak kunnen maken voor |
personnel administratif, ouvrier ou technique qu'elles occupent. | het administratief, werklieden- of technisch personeel dat bij hen |
§ 3. Les montants visés au § 2 sont corrigés annuellement à partir du | wordt tewerkgesteld. § 3. Op de bedragen zoals bedoeld in § 2 wordt met ingang van 1 |
1er octobre 2003 comme suit : | oktober 2003 jaarlijks een correctie toegepast, als volgt bepaald : |
a) personnel 2001 = le nombre d'ETP parmi les praticiens de l'art | a) personeel 2001 = het aantal VTE verpleegkundigen A1, |
infirmier A1, praticiens de l'art infirmier A2, soignants, | verpleegkundigen A2, verzorgenden, kinesitherapeuten, logopedisten, |
kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes ou les personnes | ergotherapeuten of aanvullend gekwalificeerd personen die taken |
qualifiées complémentaires qui effectuent des tâches de réactivation, | vervullen inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie, die |
de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale, qui sont | |
occupées par les employeurs en 2001; | tewerkgesteld zijn bij de werkgevers in 2001; |
b) personnel A-1 = le nombre d'ETP parmi les praticiens de l'art | b) personeel J-1 = het aantal VTE verpleegkundigen A1, |
infirmier A1, praticiens de l'art infirmier A2, soignants, | verpleegkundigen A2, verzorgenden, kinesitherapeuten, logopedisten en |
kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes ou les personnes | ergotherapeuten of aanvullend gekwalificeerd personeel die taken |
qualifiées complémentaires qui effectuent des tâches de réactivation, | vervullen inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie, die |
de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale, qui sont | tewerkgesteld zijn bij de werkgevers in het jaar voorafgaand aan het |
occupées par les employeurs dans l'année qui précède l'année pendant | |
laquelle la correction est définie; | jaar waarin de correctie wordt bepaald; |
c) lorsque le personnel A-1 est moins ou aussi nombreux que le | c) indien het personeel J-1 kleiner of gelijk is aan het personeel |
personnel 2001, le montant de l'intervention est multiplié par un | 2001 wordt het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een |
coefficient égal à 1; | coëfficiënt = 1. |
d) lorsque le personnel A-1 est plus nombreux que le personnel 2001, | d) indien het personeel J-1 groter is dan het personeel 2001, wordt |
le montant de l'intervention est multiplié par un coefficient égal à | het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een coëfficiënt = |
(personnel 2001) / (personnel A-1). | (personeel 2001) / (personeel J-1). |
Pour l'application du présent paragraphe, le nombre d'ETP parmi les | Voor de toepassing van deze paragraaf wordt het aantal VTE |
praticiens de l'art infirmier A1, praticiens de l'art infirmier A2, | verpleegkundigen A1, verpleegkundigen A2, verzorgenden, |
soignants, kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes ou le | kinesitherapeuten, ergotherapeuten en logopedisten of aanvullend |
personnel qualifié complémentaire qui effectue des tâches de | gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, |
réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale | revalidatie en sociale integratie vastgesteld aan de hand van de |
est fixé au moyen des données fournies par les employeurs. | gegevens verstrekt door de werkgevers. |
§ 4. Les montants visés au § 2 et qui s'appliquent dans le secteur | § 4. Op de bedragen zoals bedoeld in § 2 en die gelden in de |
privé sont corrigés annuellement à partir du 1er octobre 2003 comme | privé-sector wordt met ingang van 1 oktober 2003 jaarlijks een |
suit : | correctie toegepast, als volgt bepaald : |
a) personnel 2001 = le nombre d'ETP parmi le personnel administratif, | a) personeel 2001 = het aantal VTE administratief, werklieden- en |
ouvrier ou technique qui sont occupées par les employeurs en 2001; | technisch personeel die tewerkgesteld zijn bij de werkgevers in 2001; |
b) personnel A-1 = le nombre d'ETP parmi le personnel administratif, | b) personeel J-1 = het aantal VTE administratief, werklieden- en |
ouvrier et technique qui sont occupées par les employeurs dans l'année | technisch personeel die tewerkgesteld zijn bij de werkgevers in het |
qui précède l'année pendant laquelle la correction est définie; | jaar voorafgaand aan het jaar waarin de correctie wordt bepaald; |
c) lorsque le personnel A-1 est moins ou aussi nombreux que le | c) indien het personeel J-1 kleiner of gelijk is aan het personeel |
personnel 2001, le montant de l'intervention est multiplié par un | 2001 wordt het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een |
coefficient égal à 1; | coëfficiënt = 1; |
d) lorsque le personnel A-1 est plus nombreux que le personnel 2001, | d) indien het personeel J-1 groter is dan het personeel 2001, wordt |
le montant de l'intervention est multiplié par un coefficient égal à | het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een coëfficiënt = |
(personnel 2001) / (personnel A-1). | (personeel 2001) / (personeel J-1). |
Pour l'application du présent paragraphe, le nombre d'ETP parmi le | Voor de toepassing van deze paragraaf wordt het aantal VTE |
personnel administratif, ouvrier ou technique est fixé conformément | administratief, werklieden- en technisch personeel vastgesteld |
aux données que l'Office national de Sécurité sociale communique dans | overeenkomstig de gegevens die de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
le courant du mois d'octobre de chaque année civile au fonctionnaire | in de loop van de maand oktober van elk kalenderjaar aan de leidend |
dirigeant par support électronique. Les données communiquées par | ambtenaar via elektronische drager bezorgt. De gegevens die de |
l'Office national de Sécurité sociale comprennent par institution | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bezorgt, bevat per inrichting |
appartenant au secteur privé le nombre complet de travailleurs occupés, exprimé en équivalents temps plein pendant l'année qui précède l'année durant laquelle les données sont communiquées au fonctionnaire dirigeant. L'INAMI déduit de ces nombres le personnel infirmier et soignant, les kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes et le personnel qualifié complémentaire qui effectue des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale. § 5. Le montant dont un employeur appartenant au secteur public peut bénéficier en compensation de l'intervention à laquelle les institutions appartenant au secteur privé peuvent prétendre pour le | behorend tot de privé sector, het volledig aantal tewerkgestelde werknemers uitgedrukt in voltijds equivalent gedurende het jaar voorafgaand aan het jaar waarin de gegevens aan de leidend ambtenaar worden bezorgd. Het RIZIV brengt op die aantallen het verplegend en verzorgend personeel, de kinesitherapeuten, de ergotherapeuten en de logopedisten en het aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie, in mindering. § 5. Op het bedrag waarop een werkgever behorend tot de openbare sector aanspraak heeft ter compensatie van de tegemoetkoming waarop de inrichtingen behorend tot de privé-sector aanspraak kunnen maken voor het administratief, werklieden- of technisch personeel dat bij hen |
personnel administratif, ouvrier ou technique qu'elles occupent est | wordt tewerkgesteld, wordt met ingang van 1 oktober 2003 jaarlijks een |
corrigé annuellement à partir du 1er octobre 2003 comme suit : | correctie toegepast, als volgt bepaald : |
a) personnel 2001 = le nombre d'ETP parmi les praticiens de l'art | a) normpersoneel 2001 = het aantal VTE verpleegkundigen A1, |
infirmier A1, praticiens de l'art infirmier A2, soignants, | verpleegkundigen A2, verzorgenden, kinesitherapeuten, ergotherapeuten |
kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes ou les personnes | of logopedisten of aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken |
qualifiées complémentaires qui effectuent des tâches de réactivation, | vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie die door |
de rééducation fonctionnelle et d'intégration sociale, qui sont | de werkgever in 2001 worden tewerkgesteld; |
occupées par les employeurs en 2001; | |
b) personnel A-1 = le nombre d'ETP parmi les praticiens de l'art | b) normpersoneel J-1 = het aantal VTE aan verpleegkundigen A1, |
infirmier A1, praticiens de l'art infirmier A2, soignants, | verpleegkundigen A2, verzorgenden, kinesitherapeuten, ergotherapeuten |
kinésithérapeutes, ergothérapeutes et logopèdes ou les personnes | en logopedisten of aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken |
qualifiées complémentaires qui effectuent des tâches de réactivation | vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale integratie, in het |
dans l'année qui précède l'année pendant laquelle la correction est | jaar voorafgaand aan het jaar waarin de correctie wordt bepaald; |
définie; c) lorsque le personnel normé A-1 est moins ou aussi nombreux que le | c) indien normpersoneel J-1 kleiner of gelijk is aan het normpersoneel |
personnel normé 2001, le montant de l'intervention est multiplié par | 2001 wordt het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een |
un coefficient égal à 1; | coëfficiënt = 1; |
d) lorsque le personnel normé A-1 est plus nombreux que le personnel | d) indien het normpersoneel J-1 groter is dan het normpersoneel 2001, |
normé 2001, le montant de l'intervention est multiplié par un | wordt het bedrag van de tegemoetkoming vermenigvuldigd met een |
coefficient égal à (personnel normé 2001) / (personnel normé A-1). | coëfficiënt = (normpersoneel 2001) / (normpersoneel J-1). |
Art. 5.§ 1er. Les données visées à l'article 4 sont les suivantes : |
Art. 5.§ 1. De gegevens bedoeld in artikel 4 zijn : |
1° données concernant l'employeur : | 1° gegevens met betrekking tot de werkgever : |
a) le statut; | a) het statuut; |
b) le numéro ONSS ou ONSS-APL; | b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; |
c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; | c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; |
2° données par membre du personnel | 2° gegevens per personeelslid |
a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; | a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; |
b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; | b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; |
c) le nombre d'heures de prestations de travail par semaine, tel que | c) het aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
fixé dans le contrat de travail ou dans l'acte de nomination | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, met begin- en |
individuel, avec la date de début et de fin de l'application de ce | einddatum waarop dit aantal uren van toepassing is; |
nombre d'heures; d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin | d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd |
à l'occupation, la date de début et/ou de fin; | gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; |
e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées et pour la | e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode |
période d'emploi à temps partiel le nombre d'heures prestées; | van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; |
f) par membre du personnel, la qualification professionnelle, la | f) per personeelslid de beroepskwalificatie, de categorie zoals |
catégorie telle que visée à l'article 15 de l'arrêté royal du 26 | bedoeld in artikel 15 van het koninklijk besluit van 26 september 2002 |
septembre 2002 pris en exécution de l'article 35, § 3, de de la loi | tot uitvoering van artikel 35, § 3, van de wet betreffende de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations visées à l'article | gecoördineerd op 14 juli 1994 voor de in artikel 34, 11° en 12° van |
34, 11° et 12°, de la même loi ou la catégorie telle que visée à | dezelfde wet bedoelde verstrekkingen of de categorie zoals bedoeld in |
l'article 12 du présent arrêté et l'ancienneté de barème; | artikel 12 van onderhavig besluit en de baremieke anciënniteit; |
g) le nombre de jours civils non indemnisés par l'employeur (maladie | g) aantal kalenderdagen die niet werden vergoed door de werkgever |
de longue durée, accident du travail, congé de maternité,...). Doivent | (langdurige ziekte, arbeidsongeval, zwangerschapsverlof,...). Hierin |
également y être inclus, les jours du membre du personnel en | moeten eveneens de dagen worden opgenomen van het personeelslid met |
disponibilité pour cause de maladie ou d'infirmité. | disponibiliteit wegens ziekte of gebrekkigheid. |
Pour l'application du présent paragraphe, il faut entendre par « | Voor de toepassing van deze paragraaf wordt onder "personeelslid" |
membre du personnel » tout travailleur occupé chez l'employeur. | verstaan, elke werknemer die bij de werkgever tewerkgesteld is. |
§ 2. L'employeur transmet annuellement au fonctionnaire dirigeant les | § 2. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in § 1 van |
données visées au § 1er du présent article par support électronique | onderhavig artikel per jaar via elektronische drager (diskette, Cd-rom |
(disquette, CD-ROM ou par e-mail). Cette transmission doit avoir lieu | of via e-mail) aan de leidend ambtenaar. Dit dient te gebeuren ten |
au plus tard le 31 janvier de l'année suivant celle à laquelle les | laatste op 31 januari van het jaar dat volgt op het jaar waarop de |
données ont trait. Les modalités de communication de ces données sont | gegevens betrekking hebben. De nadere regels volgens dewelke deze |
fixées par le fonctionnaire dirigeant et sont portées à la | gegevens moeten worden overgemaakt, worden vastgelegd door de leidend |
connaissance des employeurs concernés avant le 31 décembre de l'année | ambtenaar en worden aan de betrokken werkgevers overgemaakt vóór 31 |
à laquelle les données ont trait. | december van het jaar waarop de gegevens betrekking hebben. |
Dans une lettre recommandée au fonctionnaire dirigeant de l'INAMI, | In een aangetekend schrijven aan de leidend ambtenaar van het Riziv |
l'établissement ou le service déclare que les données qui ont été | moet de inrichting of dienst verklaren dat de gegevens die zijn |
transmises par support électronique sont correctes et complètes. | overgemaakt via elektronische drager correct en volledig zijn. De |
L'intégrité des données transmises est garantie par un numéro de | integriteit van de overgemaakte gegevens wordt gewaarborgd door een |
contrôle qui est calculé lors de la conservation du fichier sur la | controlegetal dat berekend wordt bij het bewaren van het bestand op |
base des données qui sont communiquées; ce numéro de contrôle est | basis van de gegevens die worden meegedeeld; dit controlegetal wordt |
imprimé sur la déclaration et est également mentionné dans le fichier | afgedrukt op de verklaring en wordt eveneens vermeld in het bestand |
envoyé électroniquement. En cas de divergence du numéro de contrôle, | dat elektronisch wordt verstuurd. In geval het controlegetal verschilt |
l'employeur est invité à transmettre de nouvelles données. | wordt de werkgever verzocht nieuwe gegevens over te maken. |
§ 3. Pour la première application du présent arrêté et par dérogation | § 3. Voor de eerste toepassing van dit besluit en in afwijking van de |
aux dispositions du § 2, les employeurs communiquent au fonctionnaire | bepalingen van § 2 bezorgen de werkgevers aan de leidend ambtenaar |
dirigeant, avant le 31 décembre 2002, les données telles que visées au | vóór 31 december 2002 de gegevens zoals bedoeld in onderhavig artikel |
présent article et relatives à la situation du 1er avril 2002 au 30 | en die betrekking hebben op de situatie van 1 april 2002 tot 30 |
septembre 2002. | september 2002. |
Art. 6.§ 1er. Aux employeurs qui satisfont aux dispositions du |
Art. 6.§ 1. Aan de werkgevers die voldoen aan de bepalingen van dit |
présent arrêté, une intervention provisoire est versée, qui est | besluit, wordt een voorlopige tegemoetkoming gestort die als volgt |
calculée comme suit : | wordt berekend : |
a) pour le quatrième trimestre de 2002 et pour l'année 2003 : au moyen | a) voor het vierde kwartaal van 2002 en voor het jaar 2003 : aan de |
des données visées à l'article 5, § 3, et compte tenu des montants | hand van de gegevens zoals bedoeld in artikel 5, § 3 en rekening |
visés à l'article 4, l'intervention provisoire est déterminée pour le | houdende met de bedragen zoals bedoeld in artikel 4 wordt de |
quatrième trimestre de 2002 et pour l'année 2003; | voorlopige tegemoetkoming voor het vierde kwartaal van 2002 en voor 2003 bepaald; |
b) à partir de 2004 : au moyen des données visées à l'article 5, § 2, | b) vanaf 2004 : aan de hand van de gegevens zoals bedoeld in artikel |
et compte tenu des montants visés à l'article 4, l'intervention | 5, § 2 en rekening houdende met de bedragen zoals bedoeld in artikel |
provisoire est déterminée pour une année. | 4, wordt de voorlopige tegemoetkoming voor een jaar bepaald |
Cette intervention provisoire est versée comme suit sur le compte | Deze voorlopige tegemoetkoming wordt als volgt gestort op de |
financier qui est communiqué par l'employeur au fonctionnaire | financiële rekening die door de werkgever wordt meegedeeld aan de |
dirigeant : | leidend ambtenaar : |
Sous forme d'avance, 25 % sont payés au plus tard pour le 30 avril. La | Onder de vorm van een voorschot wordt 25 % betaald tegen uiterlijk 30 |
deuxième avance de 25 % est payée au plus tard pour le 31 juillet. La | april. Het tweede voorschot van 25 % wordt betaald tegen uiterlijk 31 |
troisième avance de 25 % est payée au plus tard pour le 31 octobre. La | juli. Het derde voorschot van 25 % wordt betaald tegen uiterlijk 31 |
quatrième avance de 25 % est payée au plus tard pour le 31 janvier de | oktober. Het vierde voorschot van 25 % wordt betaald tegen uiterlijk |
l'année qui suit. | 31 januari van het jaar dat daarop volgt. |
§ 2. Aux employeurs qui satisfont aux dispositions du présent arrêté, | § 2. Voor de werkgevers die voldoen aan de bepalingen van dit besluit |
une intervention définitive est payée, qui est calculée comme suit : | wordt een definitieve tegemoetkoming bepaald die als volgt wordt berekend : |
a) pour le quatrième trimestre de 2002 et pour l'année 2003 : au moyen | a) voor het vierde kwartaal van 2002 en voor 2003 : aan de hand van de |
gegevens zoals bedoeld in artikel 5, § 2 en die betrekking hebben op | |
des données visées à l'article 5, § 2, et qui ont trait à l'année 2003 | het jaar 2003 en rekening houdende met de bedragen zoals bedoeld in |
et compte tenu des montants visés à l'article 4, l'intervention | artikel 4 wordt de definitieve tegemoetkoming voor het vierde kwartaal |
définitive est déterminée pour le quatrième trimestre de 2002 et pour | van 2002 en voor 2003 bepaald. |
l'année 2003; b) à partir de 2004 : au moyen des données visées à l'article 5, § 2, | b) vanaf 2004 : aan de hand van de gegevens zoals bedoeld in artikel |
et compte tenu des montants visés à l'article 4, l'intervention | |
définitive est déterminée pour une année. | |
La différence entre les interventions définitives visées au § 2 et les | 5, § 2 en rekening houdende met de bedragen zoals bedoeld in artikel |
4, wordt de definitieve tegemoetkoming voor een jaar bepaald. | |
Het verschil tussen de definitieve tegemoetkomingen zoals bedoeld in § | |
avances qui ont été payées en application du § 1er est liquidée par le | 2, en de voorschotten die werden betaald met toepassing van § 1 wordt |
paiement de l'avance au 30 avril et, le cas échéant, également par le | verrekend bij de betaling van het voorschot op 30 april, en |
paiement des avances suivantes. | desgevallend ook bij de betaling van de volgende voorschotten. |
Si un employeur a perçu trop d'avances et si la récupération ne peut | Indien een werkgever teveel voorschotten heeft ontvangen, en indien de |
se faire par les avances suivantes, le solde est reversé par | terugvordering via de volgende voorschotten niet mogelijk is, wordt |
l'employeur à l'INAMI et ce, avant la fin du mois qui suit le mois | het saldo door de werkgever teruggestort aan het RIZIV en dit vóór het |
pendant lequel le fonctionnaire dirigeant a communiqué à l'employeur | einde van de maand die volgt op de maand waarin de leidend ambtenaar |
le montant à récupérer. | het terug te vorderen bedrag aan de werkgever heeft meegedeeld. |
Art. 7.Le Service du contrôle administratif de l'INAMI est chargé du |
Art. 7.De Dienst voor Administratieve Controle van het Riziv wordt |
contrôle de l'exactitude des données communiquées par les employeurs | belast met de controle op de juistheid van de door de werkgevers aan |
au fonctionnaire dirigeant. | de leidend ambtenaar meegedeelde gegevens. |
Art. 8.Le coût des interventions visées à l'article 4 est imputé au |
Art. 8.De kost van de in artikel 4 bedoelde tegemoetkomingen wordt |
budget global des moyens financiers de l'INAMI. La répartition de ce | ten laste gelegd van de globale begroting van financiële middelen van |
coût dans le régime général et dans le régime des travailleurs | het Riziv. De verdeling van deze kost over de algemene regeling en |
indépendants se fait au prorata de la répartition entre ces deux | over de regeling der zelfstandigen gebeurt pro rata van de verdeling |
régimes des dépenses de base du secteur auquel elles se rapportent. | over deze twee regelingen van de basisuitgaven van de sector waarop |
zij betrekking hebben. | |
Art. 9.Les montants prévus à l'article 4 sont liés à l'indice pivot |
Art. 9.De bedragen zoals voorzien in artikel 4 worden gekoppeld aan |
103.14 ans la base de 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux | het spilindexcijfer 103.14 in de basis van 1996 = 100 en worden |
dispositions de la loi du 1er mars 1997 organisant un régime de | aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 |
houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
dépenses dans le secteur public. | Rijk worden gekoppeld. |
CHAPITRE 2. - Des barèmes et des avantages des membres du personnel | HOOFDSTUK 2. - Weddenschalen en voordelen voor het administratief-, |
administratif, technique et ouvrier | werklieden- en technisch personeel |
Art. 10.Les échelles de traitement barémiques ci-dessous, ainsi que |
Art. 10.De hieronder bepaalde baremieke weddenschalen, en de |
les avantages prévus dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité, | voordelen voorzien in voornoemd koninklijk besluit van 26 september |
sont octroyés au personnel administratif. | 2002, worden toegekend aan het administratief personeel. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les montants conformes à ces échelles sont identiques à ceux qui sont | De bedragen overeenkomstig deze schalen zijn identiek aan degene die |
d'application dans le secteur des hôpitaux privés, selon la convention | van toepassing zijn in de sector van privé-ziekenhuizen, volgens de |
collective de travail du 8 décembre 1982, telle que modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 1982, zoals gewijzigd |
convention collective de travail du 24 avril 1985, rendue obligatoire | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1995, algemeen |
par arrêté royal du 6 juin 1997, et la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 juni 1997, en de |
travail du 7 décembre 2000, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, algemeen |
janvier 2002. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 2002. |
Les échelles qui résultent de l'application des protocoles d'accord | De schalen die voortvloeien uit de toepassing van de protocolakkoorden |
mentionnés dans l'article 3, dernier alinéa, sont considérées comme | vermeld in artikel 3, laatste lid, worden beschouwd als zijnde |
étant au moins en conformité avec les échelles visées au présent | |
article. Art. 11.§ 1er. Les nouvelles échelles de traitement barémiques visées |
minstens in overeenstemming met de schalen bedoeld in dit artikel. |
à l'article 10 sont octroyées à partir du 1er octobre 2004. | Art. 11.§ 1. De nieuwe baremieke weddenschalen vermeld in artikel 10 |
§ 2. La moitié de la différence par catégorie entre les nouvelles | worden toegekend vanaf 1 oktober 2004. |
échelles de traitement barémiques et les anciennes est octroyée à | § 2. De helft van het verschil per categorie tussen de nieuwe en de |
partir du 1er octobre 2002. | oude baremieke weddenschalen wordt toegekend vanaf 1 oktober 2002. |
Art. 12.Le personnel administratif est réparti en cinq catégories, |
Art. 12.Het administratief personeel wordt in vijf categorieën |
définies par les critères généraux ci-après : | ingedeeld volgens de hiernavolgende algemene criteria : |
1ère catégorie : non porteur d'un diplôme, brevet ou certificat. | 1e categorie : niet in het bezit van een diploma, brevet of getuigschrift. |
2ème catégorie : personnel porteur d'un : | 2e categorie : personeel houder van : |
- certificat homologué d'études secondaires inférieures ou certificat | - getuigschrift lager secundair onderwijs of gelijkwaardig |
équivalent délivré par un jury central; | getuigschrift afgeleverd door de centrale examencommissie; |
- diplôme d'une section appartenant au groupe commerce, administration | - een diploma van een afdeling toebehorend aan de groep handel, |
et organisation d'un cours technique secondaire inférieur; | administratie en organisatie van een cursus lager technisch secundair niveau; |
- brevet de la section « travaux de bureau » délivré par une école | - brevet van de afdeling kantoorwerk afgeleverd door een hogere |
professionnelle secondaire supérieure; | secundaire beroepsschool; |
- diplôme équivalent obtenu dans le cadre de cours du soir ou de promotion sociale. | - gelijkgesteld diploma behaald in avondonderwijs of sociale promotie. |
3e catégorie : personnel porteur d'un : | 3e categorie : personeel houder van : |
- certificat de fin d'études d'enseignement moyen supérieur ou | - eindgetuigschrift middelbaar onderwijs hogere graad of gelijkwaardig |
certificat équivalent obtenu devant le jury central. | getuigschrift uitgereikt door de centrale examencommissie; |
- diplôme d'une section appartenant au groupe commerce, administration | - een diploma van een afdeling handel, administratie en organisatie |
et organisation d'un cours technique secondaire supérieur. | van een cursus hoger secundair technisch niveau. |
4ème catégorie : personnel porteur d'un : | 4e categorie : personeel houder van : |
- certificat de fin d'études d'un cours supérieur économique de type | - een eindgetuigschrift van het economisch hoger onderwijs van het |
court. | korte type; |
- diplôme équivalent obtenu dans le cadre de cours du soir ou de promotion sociale. | - gelijkgesteld diploma behaald in avondonderwijs of sociale promotie. |
5ème catégorie : | 5e categorie : |
a) personnel porteur d'un diplôme délivré par une école d'enseignement | a) personeel houder van een diploma uitgereikt door het technisch |
technique supérieur et exigé à l'embauche. | hoger onderwijs en waarvan het bezit vereist is bij de aanwerving. |
b) personnel comptable porteur d'un : | b) boekhoudkundig personeel houder van een : |
- certificat de fin d'études d'un cours supérieur économique de type | - eindgetuigschrift van het economisch hoger onderwijs van het korte |
court; | type; |
- diplôme équivalent obtenu dans le cadre de cours du soir ou de | - gelijkgesteld diploma behaald in avondonderwijs of sociale promotie |
promotion sociale et ayant la responsabilité complète de la | die de volledige verantwoordelijkheid draagt voor de boekhouding in |
comptabilité dans un établissement. | een instelling. |
Art. 13.Les échelles de traitement barémiques ci-dessous, ainsi que |
Art. 13.De hieronder bepaalde baremieke weddeschalen, en de voordelen |
les avantages prévus dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité, | voorzien in voornoemd koninklijk besluit van 26 september 2002 worden |
sont octroyés au personnel ouvrier et technique : | toegekend aan het werklieden- en technisch personeel : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les montants conformes à ces échelles sont identiques à ceux qui sont | De bedragen overeenkomstig deze schalen zijn identiek aan degene die |
d'application dans le secteur des hôpitaux privés, selon la convention | van toepassing zijn in de sector van privé-ziekenhuizen, volgens de |
collective de travail du 8 décembre 1982, telle que modifiée par le | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 1982, zoals gewijzigd |
convention collective de travail du 24 avril 1995, rendue obligatoire | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1995, algemeen |
par arrêté royal du 6 juin 1997, et la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 juni 1997, en de |
travail du 7 décembre 2000, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, algemeen |
janvier 2002. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 januari 2002. |
Les échelles qui résultent de l'application des protocoles d'accord | De schalen die voortvloeien uit de toepassing van de protocolakkoorden |
mentionnés dans l'article 3, dernier alinéa, sont considérées comme | vermeld in artikel 3, laatste lid, worden beschouwd als zijnde |
étant au moins en conformité avec les échelles visées au présent | |
article. Art. 14.§ 1er. Les nouvelles échelles de traitement barémiques visées |
minstens in overeenstemming met de schalen bedoeld in dit artikel. |
à l'article 13 sont octroyées à partir du 1er octobre 2004. | Art. 14.§ 1. De nieuwe baremieke weddenschalen vermeld in artikel 13 |
§ 2. La moitié de la différence par catégorie entre les nouvelles | worden toegekend vanaf 1 oktober 2004. |
échelles barémiques et les anciennes est octroyée à partir du 1er | § 2. De helft van het verschil per categorie tussen de nieuwe en de |
octobre 2002. | oude baremieke schalen wordt toegekend vanaf 1 oktober 2002. |
Art. 15.Le personnel ouvrier et technique est réparti en sept |
Art. 15.Het werklieden- en technisch personeel worden in zeven |
catégories, définies ci-après : 1ère catégorie : non porteur d'un diplôme, brevet ou certificat. 2ème catégorie : travailleur ayant une formation ou une qualification professionnelle équivalente à l'enseignement professionnel secondaire inférieur ou à l'enseignement technique secondaire inférieur incomplet. 3ème catégorie : travailleur ayant une formation ou une qualification professionnelle équivalente à l'enseignement professionnel secondaire supérieur ou à l'enseignement technique secondaire inférieur. 4ème catégorie : travailleur ayant une formation ou une qualification professionnelle équivalente à l'enseignement technique secondaire supérieur. 5ème catégorie : porteur d'un diplôme de l'enseignement technique secondaire supérieur et ayant une formation complémentaire dans la fonction, ayant la responsabilité d'un groupe d'ouvriers et la coordination de leurs activités. 6ème catégorie : porteur d'un diplôme d'études supérieures et/ou de spécialisation. 7ème catégorie : porteur du diplôme d'ingénieur technicien ou ingénieur industriel, d'enseignement supérieur technique de type long. | categorieën ingedeeld, volgens het hiernavolgende schema : 1e categorie : niet in het bezit van diploma, brevet of getuigschrift. 2e categorie : werknemer met een vorming of beroepsbekwaamheid gelijkwaardig aan het lager secundair beroepsonderwijs of onvolledig lager secundair technisch onderwijs. 3e categorie : werknemer met een vorming of beroepsbekwaamheid gelijkwaardig aan het hoger secundair beroepsonderwijs of lager secundair technisch onderwijs. 4e categorie : vorming of beroepsbekwaamheid gelijkwaardig aan het hoger secundair technisch onderwijs. 5e categorie : houder van een diploma van hoger secundair technisch onderwijs en een bijkomende vorming voor de functie hebben genoten, verantwoordelijk voor een groep werklieden en belast met de coördinatie van hun activiteiten. 6e categorie : houder van een diploma van hogere scholing en/of specialisatie. 7e categorie : houder van een diploma van technisch of industrieel ingenieur afgeleverd door het hoger technisch onderwijs van het lange type. |
Art. 16.Le salaire minimum garanti du personnel administratif, |
Art. 16.Aan het administratief, werklieden- en technisch personeel |
technique et ouvrier, ayant atteint l'âge de 21 ans ou plus, est fixé | van 21 jaar of ouder wordt een gewaarborgd minimumloon verzekerd van |
à un montant équivalent à 1.071,97 EUR. | 1.071,97 EUR. |
Art. 17.Le salaire minimum garanti du personnel administratif, |
Art. 17.Het gewaarborgd minimumloon van het administratief, |
technique et ouvrier n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans, est fixé | werklieden- en technisch personeel van minder dan 21 jaar wordt |
respectivement à un pourcentage du montant du salaire minimum garanti, | respectievelijk vastgesteld op een percentage van het gewaarborgd |
à savoir : | minimumloon, namelijk : |
95 p.c. à 20 ans; | 95 pct. op 20 jaar; |
90 p.c. à 19 ans; | 90 pct. op 19 jaar; |
85 p.c. à 18 ans; | 85 pct. op 18 jaar; |
80 p.c. à 17 ans; | 80 pct. op 17 jaar; |
75 p.c. à 16 ans et moins. | 75 pct. op 16 jaar en jonger. |
CHAPITRE 3. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen |
Art. 18.Le montant repris à l'article 16 est lié à l'indice des prix |
Art. 18.Het bedrag vermeld in artikel 16 wordt gekoppeld aan het |
à la consommation du Royaume, conformément aux modalités fixées par la | indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk, overeenkomstig de |
loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix | modaliteiten welke zijn vastgesteld bij de wet van 2 augustus 1971 |
houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, | |
à la consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et | pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare |
subventions à charge du trésor public, de certaines prestations | schatkist, sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen |
sociales, des limites de traitement à prendre en considération pour le | waarmede rekening dient gehouden bij de berekening van sommige |
calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, | bedragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de |
ainsi que des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
indépendants. | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Le montant est lié à l'indice pivot 102,02 - base 1988 (cfr. 138,01 - | Het bedrag is in overeenstemming met het spilindexcijfer 102,02 - |
base 1981), liquidation à 100 p.c. | basis 1988 (cfr. 138,01 - basis 1981), vereffening aan 100 pct. |
Art. 19.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2002. |
Art. 19.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002. |
Art. 20.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions est |
Art. 20.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen is belast met |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2002. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe | Bijlage |
Annexe à l'arrêté royal du 1er octobre 2002 Au fonctionnaire dirigeant du | Bijlage bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2002 |
Service Soins de santé de l'INAMI | Aan de leidend ambtenaar van de Dienst voor |
Geneeskundige Verzorging van het RIZIV | |
Avenue de Tervuren, 211 | Tervurenlaan 211 |
1150 Bruxelles | 1150 Brussel |
Le(s) soussigné(s), | De ondergetekende(n), |
........................................................ (nom et | ......................................................... (naam en |
prénom), responsable(s) de l'institution suivante : | voornaam), verantwoordelijke van de volgende inrichting : |
..................................................................................... | ..................................................... (naam en adres |
(nom et adresse de l'institution), portant le n° INAMI suivant | van de inrichting), met volgend RIZIV-nummer |
...................................... déclare(nt) par la présente : | ................................... verklaart(aren) hierbij : |
O | O dat |
1) que le personnel infirmier et soignant, les kinésithérapeutes, | 1) aan het verpleegkundig en verzorgend personeel, de |
ergothérapeutes et/ou logopèdes, et le personnel qualifié | kinesitherapeuten, ergotherapeuten en/of logopedisten, en het |
complémentaire qui effectue des tâches de réactivation, de rééducation | aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake |
fonctionnelle et d'intégration sociale, occupés dans l'institution | reactivatie, revalidatie en sociale integratie, tewerkgesteld in |
précitée, se voient octroyer au moins les avantages prévus dans | voormelde inrichting, minstens de voordelen worden toegekend zoals |
l'arrêté royal du 26 septembre 2002 portant exécution de l'article 35, | voorzien in het koninklijk besluit van 26 september 2002 tot |
§ 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | uitvoering van artikel 35, § 3, van de wet betreffende de verplichte |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations visées | gecoördineerd op 14 juli 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van |
à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi. | dezelfde wet bedoelde verstrekkingen. |
Par conséquent, le personnel en question bénéficiera : | Bedoeld personeel zal bijgevolg : |
* à partir du .../.../... au moins des primes de 148,74 et 12,67 euros | * met ingang van .../.../...... minstens de premies van 148,74 en |
(uniquement dans le secteur privé), des suppléments pour prestations | 12,67 euro (enkel in de privé-sector), de toeslagen voor onregelmatige |
irrégulières et des échelles de traitement, comme prévu dans l'arrêté | prestaties en de baremieke weddeschalen genieten, zoals voorzien in |
royal du 26 septembre 2002 précité; | voormeld koninklijk besluit van 26 september 2002 tot uitvoering van |
artikel 35, § 3; | |
* à partir du 1er octobre 2003 au moins de la prime de fin d'année | * met ingang van 1 oktober 2003 minstens de eindejaarstoelage genieten |
comme prévu dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité; | zoals voorzien in het voormeld koninklijk besluit van 26 september |
* à partir du 1er octobre 2004 au moins de l'allocation de foyer et de | 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3; * met ingang van 1 oktober 2004 minstens de haard- en |
standplaatstoelage genieten zoals voorzien in het voormeld koninklijk | |
résidence comme prévu dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité. | besluit van 26 september 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3. |
2) que le personnel administratif, ouvrier et technique occupé dans | 2) aan het administratief, werklieden- en technisch personeel |
l'institution précitée se voit octroyer au moins les avantages prévus | tewerkgesteld in voormelde inrichting, minstens de voordelen worden |
dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 portant exécution de | toegekend zoals voorzien in het koninklijk besluit van 26 september |
l'article 35, § 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les | gecoördineerd op 14 juli 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van |
prestations visées à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi, et des | dezelfde wet bedoelde verstrekkingen, en de baremieke weddeschalen |
barèmes prévus dans l'arrêté royal du 1er octobre 2002 pris en | zoals voorzien in het koninklijk besluit van 1 oktober 2002 tot |
exécution des articles 57 et 59 de la loi programme du 2 janvier 2001 | uitvoering van artikel 57 en 59 van de programmawet van 2 januari 2001 |
portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses concernant | houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen wat de |
l'harmonisation des barèmes et l'augmentation des barèmes dans | harmonisering van de barema's en de baremaverhoging in bepaalde |
certaines institutions de soins de santé. | gezondheidsinrichtingen betreft. |
Par conséquent, le personnel en question bénéficiera : | Bedoeld personeel zal bijgevolg : |
* à partir du .../.../... au moins des primes de 148,74 et 12,67 euros | * met ingang van .../.../... minstens de premies van 148,74 en 12,67 |
euro (enkel in de privé-sector), en de toeslagen voor onregelmatige | |
(uniquement dans le secteur privé) et des suppléments pour prestations | prestaties genieten, zoals voorzien in voormeld koninklijk besluit van |
irrégulières, comme prévu dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 | 26 september 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3, evenals de |
précité portant exécution de l'article 35, § 3, ainsi que des barèmes | baremieke weddeschalen zoals voorzien in het voormeld koninklijk |
prévus dans l'arrêté royal précité pris en exécution des articles 57 | besluit tot uitvoering van artikel 57 en 59 van de programmawet van 2 |
et 59 de la loi programme du 2 janvier 2001; | januari 2001; |
*à partir du 1er octobre 2003 au moins de la prime de fin d'année | * met ingang van 1 oktober 2003 minstens de eindejaarstoelage genieten |
comme prévu dans l'arrêté royal due 26 septembre 2002 précité portant | zoals voorzien in het voormeld koninklijk besluit van 26 september |
exécution de l'article 35, § 3; | 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3; |
* à partir du 1er octobre 2004 au moins de l'allocation de foyer et de | * met ingang van 1 oktober 2004 minstens de haard- en |
standplaatstoelage genieten zoals voorzien in het voormeld koninklijk | |
résidence comme prévu dans l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité | besluit van 26 september 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3, |
portant exécution de l'article 35, § 3, ainsi que des barèmes prévus | evenals de baremieke weddeschalen zoals voorzien in het voormeld |
dans l'arrêté royal précité pris en exécution des articles 57 et 59 de | koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 57 en 59 van de |
la loi programme du 2 janvier 2001. | programmawet van 2 januari 2001. |
Secteur public : est joint en annexe un extrait du procès-verbal du | Openbare sector : als bijlage gaat een uittreksel van de notulen van |
comité de concertation d'où ressort l'avis unanime dudit comité | het basisoverlegcomité, waaruit het unaniem advies van vermeld comité |
concernant l'application des avantages précités. | blijkt betreffende de toepassing van voormelde voordelen. |
O que le protocole d'accord coché ci-après s'applique à l'institution | O dat het hierna aangekruiste protocolakkoord van toepassing is op de |
: | instelling : |
O « het sectoraal akkoord betreffende een algemene | O het sectoraal akkoord betreffende een algemene weddeschaalherziening |
weddeschaalherziening voor het personeel van de lokale en regionale | voor het personeel van de lokale en regionale sector van de Vlaamse |
sector van de Vlaamse Gemeenschap en gemeenschappelijke krachtlijnen | Gemeenschap en gemeenschappelijke krachtlijnen voor een samenhangend |
voor een samenhangend personeelsbeleid in de lokale en regionale | personeelsbeleid in de lokale en regionale besturen (omzendbrief BA |
besturen (omzendbrief BA 93/07 van 18 juni 1993 van de Vlaamse | 93/07 van 18 juni 1993 van de Vlaamse Gemeenschap) |
Gemeenschap) » | |
O la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires intérieures et | O "la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires intérieures |
de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la révision | et de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la |
générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et locaux de | révision générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et |
Wallonie | locaux de Wallonie" |
O la Charte sociale du 28 avril 1994 - Harmonisation du statut | O het Sociaal Handvest van 28 april 1994 - Harmonisatie van het |
administratif et révision générale des barèmes pour le personnel des | administratief statuut en algemene weddeherziening voor het personeel |
pouvoirs locaux de la Région de Bruxelles-Capitale | van de plaatselijke besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
O le protocole n° 59/1 du 13 juin 1991 relatif à l'accord | O het protocol nr. 59/1 van 13 juni 1991 betreffende het |
intersectoriel de programmation sociale pour les années 1991-1994 | intersectoraal akkoord van sociale programmatie van de jaren 1991-1994 |
applicable à l'ensemble des services publics. | toepasselijk op het geheel van de overheidssector. |
Date : Signature(s) : | Datum : Handtekening(en) : |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er octobre 2002. | Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 1 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |