Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 01/10/2002
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
1er OCTOBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 1 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot
les missions à exécuter par la police fédérale en application de bepaling van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met
l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot
de police intégré, structuré à deux niveaux organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling van de opdrachten
police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 door de federale politie uit te voeren met toepassing van artikel 126,
décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à § 2, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgemaakt
deux niveaux, établi par le Service central de traduction allemande du door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling
2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met
application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux. organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

twee niveaus.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2002. Gegeven te Brussel, 1 oktober 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES UND FÖDERALER JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES UND FÖDERALER JUSTIZ
4. JANUAR 2002 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der in Anwendung 4. JANUAR 2002 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der in Anwendung
von Artikel 126 § 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation von Artikel 126 § 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes von eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes von
der föderalen Polizei auszuführenden Aufträge der föderalen Polizei auszuführenden Aufträge
Die Minister des Innern und der Justiz, Die Minister des Innern und der Justiz,
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere
des Artikels 126, § 2; des Artikels 126, § 2;
Aufgrund des Protokolls Nr. 36/3 des Verhandlungsausschusses für die Aufgrund des Protokolls Nr. 36/3 des Verhandlungsausschusses für die
Polizeidienste vom 13. Februar 2001; Polizeidienste vom 13. Februar 2001;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates,
Erlassen: Erlassen:
Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf die Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf die
Polizeibeamten und die Hilfsbediensteten der föderalen Polizei sowie Polizeibeamten und die Hilfsbediensteten der föderalen Polizei sowie
auf das statutarische Personal und das Vertragspersonal des auf das statutarische Personal und das Vertragspersonal des
Verwaltungs- und Logistikkaders der föderalen Polizei. Verwaltungs- und Logistikkaders der föderalen Polizei.
Art. 2 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten als Aufträge, die in Art. 2 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten als Aufträge, die in
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes
erwähnt sind, die Aufträge, die notwendig sind, um den Behörden und erwähnt sind, die Aufträge, die notwendig sind, um den Behörden und
der Bevölkerung Mindestdienstleistungen zu garantieren. der Bevölkerung Mindestdienstleistungen zu garantieren.
Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit dem für einen Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit dem für einen
Sonntagsdienst üblichen Mindestpersonalbestand, einschliesslich des Sonntagsdienst üblichen Mindestpersonalbestand, einschliesslich des
erreichbaren und zurückbeorderbaren Personals, ausgeführt. erreichbaren und zurückbeorderbaren Personals, ausgeführt.
Art. 3 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in Art. 3 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes
erwähnt sind: erwähnt sind:
1. die Bewältigung des Streiks durch Aufnahme von Kontakten, 1. die Bewältigung des Streiks durch Aufnahme von Kontakten,
Verhandlung und Konzertierung mit den Gewerkschaftsorganisationen, Verhandlung und Konzertierung mit den Gewerkschaftsorganisationen,
2. gegebenenfalls das Zurückrufen der Personalmitglieder, die während 2. gegebenenfalls das Zurückrufen der Personalmitglieder, die während
des Streiks erreichbar und zurückbeorderbar sein müssen, des Streiks erreichbar und zurückbeorderbar sein müssen,
3. die Betreuung der anwesenden Personalmitglieder. 3. die Betreuung der anwesenden Personalmitglieder.
Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit folgendem Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit folgendem
Mindestpersonalbestand ausgeführt: Mindestpersonalbestand ausgeführt:
1. An Werktagen anwesendes Personal : 1. An Werktagen anwesendes Personal :
a) der Generalkommissar der föderalen Polizei, die Generaldirektoren a) der Generalkommissar der föderalen Polizei, die Generaldirektoren
der Generaldirektion der Gerichtspolizei, der Generaldirektion der der Generaldirektion der Gerichtspolizei, der Generaldirektion der
Verwaltungspolizei, der Generaldirektion der operativen Unterstützung, Verwaltungspolizei, der Generaldirektion der operativen Unterstützung,
der Generaldirektion des Personals und der Generaldirektion der der Generaldirektion des Personals und der Generaldirektion der
materiellen Mittel, die Direktoren innerhalb der Dienste des materiellen Mittel, die Direktoren innerhalb der Dienste des
Generalkommissars, die Direktoren in einer Generaldirektion, die Generalkommissars, die Direktoren in einer Generaldirektion, die
Direktoren der dekonzentrierten Koordinations- und Direktoren der dekonzentrierten Koordinations- und
Unterstützungsdienste und der dekonzentrierten Gerichtspolizeidienste Unterstützungsdienste und der dekonzentrierten Gerichtspolizeidienste
oder ihre Vertreter und ihre jeweiligen Sekretäre, oder ihre Vertreter und ihre jeweiligen Sekretäre,
b) die Verbindungsoffiziere bei den ministeriellen Kabinetten und ihr b) die Verbindungsoffiziere bei den ministeriellen Kabinetten und ihr
jeweiliger Sekretär, jeweiliger Sekretär,
c) drei Mitglieder des Stressteams, c) drei Mitglieder des Stressteams,
d) der Dienstleiter des Dienstes Beförderung oder sein Vertreter und d) der Dienstleiter des Dienstes Beförderung oder sein Vertreter und
sechs Fahrer. sechs Fahrer.
2. Erreichbares und zurückbeorderbares Personal: 2. Erreichbares und zurückbeorderbares Personal:
a) an Samstagen, Sonntagen und Feiertagen: die in Nr. 1 erwähnten a) an Samstagen, Sonntagen und Feiertagen: die in Nr. 1 erwähnten
Personalmitglieder, Personalmitglieder,
b) die Dienstleiter der Direktion der Polizei der b) die Dienstleiter der Direktion der Polizei der
Verkehrsverbindungen, der Direktion der Sicherheitsaufträge und Verkehrsverbindungen, der Direktion der Sicherheitsaufträge und
internationalen Aufträge und der Direktion der Sondereinheiten, internationalen Aufträge und der Direktion der Sondereinheiten,
c) die Mitglieder der Vertretung der Behörde im Verhandlungsausschuss, c) die Mitglieder der Vertretung der Behörde im Verhandlungsausschuss,
der Sekretär und zwei Dolmetscher, der Sekretär und zwei Dolmetscher,
d) ein Psychologe des Stressteams, d) ein Psychologe des Stressteams,
e) zwei Juristen, ein Personalmitglied im einfachen Dienst und ein e) zwei Juristen, ein Personalmitglied im einfachen Dienst und ein
Angestellter der Stufe 2 der Direktion des juristischen Dienstes, der Angestellter der Stufe 2 der Direktion des juristischen Dienstes, der
Streitsachen und der Statuten, Streitsachen und der Statuten,
f) zwei Offiziere und ein Personalmitglied im einfachen Dienst der f) zwei Offiziere und ein Personalmitglied im einfachen Dienst der
Direktion des internen Dienstes für Gefahrenverhütung und Schutz am Direktion des internen Dienstes für Gefahrenverhütung und Schutz am
Arbeitsplatz, Arbeitsplatz,
g) drei Lageristen der Direktion der Ausrüstung und ein Spezialist für g) drei Lageristen der Direktion der Ausrüstung und ein Spezialist für
Elektrizität der Direktion der Infrastruktur, Elektrizität der Direktion der Infrastruktur,
h) die Personalmitglieder des zentralen Verteilungsdienstes, h) die Personalmitglieder des zentralen Verteilungsdienstes,
i) ein Personalmitglied im mittleren Dienst der Druckerei und ein i) ein Personalmitglied im mittleren Dienst der Druckerei und ein
Personalmitglied im einfachen Dienst des Versanddienstes, Personalmitglied im einfachen Dienst des Versanddienstes,
j) sechs Fahrer des Dienstes Beförderung. j) sechs Fahrer des Dienstes Beförderung.
Art. 4 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in Art. 4 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes
erwähnt sind, alle verwaltungspolizeilichen oder gerichtspolizeilichen erwähnt sind, alle verwaltungspolizeilichen oder gerichtspolizeilichen
Einsätze, die nicht von dem in Artikel 2 erwähnten Personal ausgeführt Einsätze, die nicht von dem in Artikel 2 erwähnten Personal ausgeführt
werden und bei der Einreichung der Streikankündigung bereits laufen werden und bei der Einreichung der Streikankündigung bereits laufen
oder geplant sind, mit dem dazu bestimmten Personal. oder geplant sind, mit dem dazu bestimmten Personal.
Sollte dieses Personal nicht für die ordnungsgemässe Ausführung dieser Sollte dieses Personal nicht für die ordnungsgemässe Ausführung dieser
Aufträge ausreichen, sieht der Generalkommissar zusätzliches Personal Aufträge ausreichen, sieht der Generalkommissar zusätzliches Personal
vor. vor.
Für die Anwendung von Absatz 1 ist unter den Wörtern Für die Anwendung von Absatz 1 ist unter den Wörtern
"verwaltungspolizeiliche oder gerichtspolizeiliche Einsätze" jede "verwaltungspolizeiliche oder gerichtspolizeiliche Einsätze" jede
Einheit verwaltungspolizeilicher beziehungsweise gerichtspolizeilicher Einheit verwaltungspolizeilicher beziehungsweise gerichtspolizeilicher
Tätigkeiten zu verstehen, die zeitlich und räumlich organisiert werden Tätigkeiten zu verstehen, die zeitlich und räumlich organisiert werden
und den koordinierten Einsatz von Personal und Material mit sich und den koordinierten Einsatz von Personal und Material mit sich
bringen. bringen.
Art. 5 - Der Minister des Innern befiehlt gegebenenfalls gemeinsam mit Art. 5 - Der Minister des Innern befiehlt gegebenenfalls gemeinsam mit
dem Minister der Justiz bei jeder Streikankündigung gegebenenfalls die dem Minister der Justiz bei jeder Streikankündigung gegebenenfalls die
effektive oder teilweise Ausführung der Artikel 2 bis 4. effektive oder teilweise Ausführung der Artikel 2 bis 4.
Unbeschadet des Absatzes 1 können der Minister des Innern und der Unbeschadet des Absatzes 1 können der Minister des Innern und der
Minister der Justiz andere Aufträge, so wie sie in Artikel 126, § 2, Minister der Justiz andere Aufträge, so wie sie in Artikel 126, § 2,
des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei
Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnt sind, Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnt sind,
bestimmen. bestimmen.
Art. 6 - Wenn ein Befehl in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Art. 6 - Wenn ein Befehl in Anwendung von Artikel 126, § 2, des
Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen
strukturierten integrierten Polizeidienstes erteilt wird, werden die strukturierten integrierten Polizeidienstes erteilt wird, werden die
Personalmitglieder der föderalen Polizei für die Ausführung der im Personalmitglieder der föderalen Polizei für die Ausführung der im
Befehl bestimmten Aufträge vom Generalkommissar und von den Befehl bestimmten Aufträge vom Generalkommissar und von den
Generaldirektoren, jeder für das unter seiner Leitung stehende Generaldirektoren, jeder für das unter seiner Leitung stehende
Personal, namentlich bestimmt. Personal, namentlich bestimmt.
Art. 7 - Der Ministerielle Erlass vom 5. Januar 1999 zur Bestimmung Art. 7 - Der Ministerielle Erlass vom 5. Januar 1999 zur Bestimmung
der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember
1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten
integrierten Polizeidienstes von der Gendarmerie auszuführenden integrierten Polizeidienstes von der Gendarmerie auszuführenden
Aufträge und der Ministerielle Erlass vom 23. Februar 1999 zur Aufträge und der Ministerielle Erlass vom 23. Februar 1999 zur
Bestimmung der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Bestimmung der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7.
Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten
integrierten Polizeidienstes von der Gerichtspolizei bei den integrierten Polizeidienstes von der Gerichtspolizei bei den
Staatsanwaltschaften auszuführenden Aufträge werden aufgehoben. Staatsanwaltschaften auszuführenden Aufträge werden aufgehoben.
Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 4. Januar 2002 Brüssel, den 4. Januar 2002
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er octobre 2002. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 1 oktober 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^