← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
1er OCTOBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 1 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier 2002 fixant | Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot |
les missions à exécuter par la police fédérale en application de | bepaling van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met |
l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service | toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot |
de police intégré, structuré à deux niveaux | organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 4 janvier 2002 fixant les missions à exécuter par la | ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling van de opdrachten |
police fédérale en application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 | door de federale politie uit te voeren met toepassing van artikel 126, |
décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à | § 2, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, opgemaakt | |
deux niveaux, établi par le Service central de traduction allemande du | door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 4 janvier | vertaling van het ministerieel besluit van 4 januari 2002 tot bepaling |
2002 fixant les missions à exécuter par la police fédérale en | van de opdrachten door de federale politie uit te voeren met |
application de l'article 126, § 2, de la loi du 7 décembre 1998 | toepassing van artikel 126, § 2, van de wet van 7 december 1998 tot |
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux. | organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
twee niveaus. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2002. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES UND FÖDERALER JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES UND FÖDERALER JUSTIZ |
4. JANUAR 2002 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der in Anwendung | 4. JANUAR 2002 - Ministerieller Erlass zur Bestimmung der in Anwendung |
von Artikel 126 § 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation | von Artikel 126 § 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation |
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes von | eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes von |
der föderalen Polizei auszuführenden Aufträge | der föderalen Polizei auszuführenden Aufträge |
Die Minister des Innern und der Justiz, | Die Minister des Innern und der Justiz, |
Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf | Aufgrund des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf |
zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere | zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes, insbesondere |
des Artikels 126, § 2; | des Artikels 126, § 2; |
Aufgrund des Protokolls Nr. 36/3 des Verhandlungsausschusses für die | Aufgrund des Protokolls Nr. 36/3 des Verhandlungsausschusses für die |
Polizeidienste vom 13. Februar 2001; | Polizeidienste vom 13. Februar 2001; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates, |
Erlassen: | Erlassen: |
Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf die | Artikel 1 - Vorliegender Erlass findet Anwendung auf die |
Polizeibeamten und die Hilfsbediensteten der föderalen Polizei sowie | Polizeibeamten und die Hilfsbediensteten der föderalen Polizei sowie |
auf das statutarische Personal und das Vertragspersonal des | auf das statutarische Personal und das Vertragspersonal des |
Verwaltungs- und Logistikkaders der föderalen Polizei. | Verwaltungs- und Logistikkaders der föderalen Polizei. |
Art. 2 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten als Aufträge, die in | Art. 2 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten als Aufträge, die in |
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation | Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation |
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes | eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes |
erwähnt sind, die Aufträge, die notwendig sind, um den Behörden und | erwähnt sind, die Aufträge, die notwendig sind, um den Behörden und |
der Bevölkerung Mindestdienstleistungen zu garantieren. | der Bevölkerung Mindestdienstleistungen zu garantieren. |
Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit dem für einen | Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit dem für einen |
Sonntagsdienst üblichen Mindestpersonalbestand, einschliesslich des | Sonntagsdienst üblichen Mindestpersonalbestand, einschliesslich des |
erreichbaren und zurückbeorderbaren Personals, ausgeführt. | erreichbaren und zurückbeorderbaren Personals, ausgeführt. |
Art. 3 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in | Art. 3 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in |
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation | Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation |
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes | eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes |
erwähnt sind: | erwähnt sind: |
1. die Bewältigung des Streiks durch Aufnahme von Kontakten, | 1. die Bewältigung des Streiks durch Aufnahme von Kontakten, |
Verhandlung und Konzertierung mit den Gewerkschaftsorganisationen, | Verhandlung und Konzertierung mit den Gewerkschaftsorganisationen, |
2. gegebenenfalls das Zurückrufen der Personalmitglieder, die während | 2. gegebenenfalls das Zurückrufen der Personalmitglieder, die während |
des Streiks erreichbar und zurückbeorderbar sein müssen, | des Streiks erreichbar und zurückbeorderbar sein müssen, |
3. die Betreuung der anwesenden Personalmitglieder. | 3. die Betreuung der anwesenden Personalmitglieder. |
Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit folgendem | Die in Absatz 1 erwähnten Aufträge werden mit folgendem |
Mindestpersonalbestand ausgeführt: | Mindestpersonalbestand ausgeführt: |
1. An Werktagen anwesendes Personal : | 1. An Werktagen anwesendes Personal : |
a) der Generalkommissar der föderalen Polizei, die Generaldirektoren | a) der Generalkommissar der föderalen Polizei, die Generaldirektoren |
der Generaldirektion der Gerichtspolizei, der Generaldirektion der | der Generaldirektion der Gerichtspolizei, der Generaldirektion der |
Verwaltungspolizei, der Generaldirektion der operativen Unterstützung, | Verwaltungspolizei, der Generaldirektion der operativen Unterstützung, |
der Generaldirektion des Personals und der Generaldirektion der | der Generaldirektion des Personals und der Generaldirektion der |
materiellen Mittel, die Direktoren innerhalb der Dienste des | materiellen Mittel, die Direktoren innerhalb der Dienste des |
Generalkommissars, die Direktoren in einer Generaldirektion, die | Generalkommissars, die Direktoren in einer Generaldirektion, die |
Direktoren der dekonzentrierten Koordinations- und | Direktoren der dekonzentrierten Koordinations- und |
Unterstützungsdienste und der dekonzentrierten Gerichtspolizeidienste | Unterstützungsdienste und der dekonzentrierten Gerichtspolizeidienste |
oder ihre Vertreter und ihre jeweiligen Sekretäre, | oder ihre Vertreter und ihre jeweiligen Sekretäre, |
b) die Verbindungsoffiziere bei den ministeriellen Kabinetten und ihr | b) die Verbindungsoffiziere bei den ministeriellen Kabinetten und ihr |
jeweiliger Sekretär, | jeweiliger Sekretär, |
c) drei Mitglieder des Stressteams, | c) drei Mitglieder des Stressteams, |
d) der Dienstleiter des Dienstes Beförderung oder sein Vertreter und | d) der Dienstleiter des Dienstes Beförderung oder sein Vertreter und |
sechs Fahrer. | sechs Fahrer. |
2. Erreichbares und zurückbeorderbares Personal: | 2. Erreichbares und zurückbeorderbares Personal: |
a) an Samstagen, Sonntagen und Feiertagen: die in Nr. 1 erwähnten | a) an Samstagen, Sonntagen und Feiertagen: die in Nr. 1 erwähnten |
Personalmitglieder, | Personalmitglieder, |
b) die Dienstleiter der Direktion der Polizei der | b) die Dienstleiter der Direktion der Polizei der |
Verkehrsverbindungen, der Direktion der Sicherheitsaufträge und | Verkehrsverbindungen, der Direktion der Sicherheitsaufträge und |
internationalen Aufträge und der Direktion der Sondereinheiten, | internationalen Aufträge und der Direktion der Sondereinheiten, |
c) die Mitglieder der Vertretung der Behörde im Verhandlungsausschuss, | c) die Mitglieder der Vertretung der Behörde im Verhandlungsausschuss, |
der Sekretär und zwei Dolmetscher, | der Sekretär und zwei Dolmetscher, |
d) ein Psychologe des Stressteams, | d) ein Psychologe des Stressteams, |
e) zwei Juristen, ein Personalmitglied im einfachen Dienst und ein | e) zwei Juristen, ein Personalmitglied im einfachen Dienst und ein |
Angestellter der Stufe 2 der Direktion des juristischen Dienstes, der | Angestellter der Stufe 2 der Direktion des juristischen Dienstes, der |
Streitsachen und der Statuten, | Streitsachen und der Statuten, |
f) zwei Offiziere und ein Personalmitglied im einfachen Dienst der | f) zwei Offiziere und ein Personalmitglied im einfachen Dienst der |
Direktion des internen Dienstes für Gefahrenverhütung und Schutz am | Direktion des internen Dienstes für Gefahrenverhütung und Schutz am |
Arbeitsplatz, | Arbeitsplatz, |
g) drei Lageristen der Direktion der Ausrüstung und ein Spezialist für | g) drei Lageristen der Direktion der Ausrüstung und ein Spezialist für |
Elektrizität der Direktion der Infrastruktur, | Elektrizität der Direktion der Infrastruktur, |
h) die Personalmitglieder des zentralen Verteilungsdienstes, | h) die Personalmitglieder des zentralen Verteilungsdienstes, |
i) ein Personalmitglied im mittleren Dienst der Druckerei und ein | i) ein Personalmitglied im mittleren Dienst der Druckerei und ein |
Personalmitglied im einfachen Dienst des Versanddienstes, | Personalmitglied im einfachen Dienst des Versanddienstes, |
j) sechs Fahrer des Dienstes Beförderung. | j) sechs Fahrer des Dienstes Beförderung. |
Art. 4 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in | Art. 4 - Unbeschadet des Artikels 5 gelten auch als Aufträge, die in |
Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation | Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation |
eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes | eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes |
erwähnt sind, alle verwaltungspolizeilichen oder gerichtspolizeilichen | erwähnt sind, alle verwaltungspolizeilichen oder gerichtspolizeilichen |
Einsätze, die nicht von dem in Artikel 2 erwähnten Personal ausgeführt | Einsätze, die nicht von dem in Artikel 2 erwähnten Personal ausgeführt |
werden und bei der Einreichung der Streikankündigung bereits laufen | werden und bei der Einreichung der Streikankündigung bereits laufen |
oder geplant sind, mit dem dazu bestimmten Personal. | oder geplant sind, mit dem dazu bestimmten Personal. |
Sollte dieses Personal nicht für die ordnungsgemässe Ausführung dieser | Sollte dieses Personal nicht für die ordnungsgemässe Ausführung dieser |
Aufträge ausreichen, sieht der Generalkommissar zusätzliches Personal | Aufträge ausreichen, sieht der Generalkommissar zusätzliches Personal |
vor. | vor. |
Für die Anwendung von Absatz 1 ist unter den Wörtern | Für die Anwendung von Absatz 1 ist unter den Wörtern |
"verwaltungspolizeiliche oder gerichtspolizeiliche Einsätze" jede | "verwaltungspolizeiliche oder gerichtspolizeiliche Einsätze" jede |
Einheit verwaltungspolizeilicher beziehungsweise gerichtspolizeilicher | Einheit verwaltungspolizeilicher beziehungsweise gerichtspolizeilicher |
Tätigkeiten zu verstehen, die zeitlich und räumlich organisiert werden | Tätigkeiten zu verstehen, die zeitlich und räumlich organisiert werden |
und den koordinierten Einsatz von Personal und Material mit sich | und den koordinierten Einsatz von Personal und Material mit sich |
bringen. | bringen. |
Art. 5 - Der Minister des Innern befiehlt gegebenenfalls gemeinsam mit | Art. 5 - Der Minister des Innern befiehlt gegebenenfalls gemeinsam mit |
dem Minister der Justiz bei jeder Streikankündigung gegebenenfalls die | dem Minister der Justiz bei jeder Streikankündigung gegebenenfalls die |
effektive oder teilweise Ausführung der Artikel 2 bis 4. | effektive oder teilweise Ausführung der Artikel 2 bis 4. |
Unbeschadet des Absatzes 1 können der Minister des Innern und der | Unbeschadet des Absatzes 1 können der Minister des Innern und der |
Minister der Justiz andere Aufträge, so wie sie in Artikel 126, § 2, | Minister der Justiz andere Aufträge, so wie sie in Artikel 126, § 2, |
des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei | des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei |
Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnt sind, | Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnt sind, |
bestimmen. | bestimmen. |
Art. 6 - Wenn ein Befehl in Anwendung von Artikel 126, § 2, des | Art. 6 - Wenn ein Befehl in Anwendung von Artikel 126, § 2, des |
Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen | Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen |
strukturierten integrierten Polizeidienstes erteilt wird, werden die | strukturierten integrierten Polizeidienstes erteilt wird, werden die |
Personalmitglieder der föderalen Polizei für die Ausführung der im | Personalmitglieder der föderalen Polizei für die Ausführung der im |
Befehl bestimmten Aufträge vom Generalkommissar und von den | Befehl bestimmten Aufträge vom Generalkommissar und von den |
Generaldirektoren, jeder für das unter seiner Leitung stehende | Generaldirektoren, jeder für das unter seiner Leitung stehende |
Personal, namentlich bestimmt. | Personal, namentlich bestimmt. |
Art. 7 - Der Ministerielle Erlass vom 5. Januar 1999 zur Bestimmung | Art. 7 - Der Ministerielle Erlass vom 5. Januar 1999 zur Bestimmung |
der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember | der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. Dezember |
1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten | 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten |
integrierten Polizeidienstes von der Gendarmerie auszuführenden | integrierten Polizeidienstes von der Gendarmerie auszuführenden |
Aufträge und der Ministerielle Erlass vom 23. Februar 1999 zur | Aufträge und der Ministerielle Erlass vom 23. Februar 1999 zur |
Bestimmung der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. | Bestimmung der in Anwendung von Artikel 126, § 2, des Gesetzes vom 7. |
Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten | Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten |
integrierten Polizeidienstes von der Gerichtspolizei bei den | integrierten Polizeidienstes von der Gerichtspolizei bei den |
Staatsanwaltschaften auszuführenden Aufträge werden aufgehoben. | Staatsanwaltschaften auszuführenden Aufträge werden aufgehoben. |
Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Brüssel, den 4. Januar 2002 | Brüssel, den 4. Januar 2002 |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er octobre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 1 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |