Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant modification et coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
1 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 novembre 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, |
Commission paritaire de la construction, portant modification et | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende |
coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
de la construction (1) | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la décision du 29 septembre 1960 de la Commission paritaire | Gelet op de beslissing van 29 september 1960 van het Nationaal |
nationale de la construction, instituant un fonds de sécurité | Paritair Comité voor het bouwbedrijf tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
royal du 25 octobre 1960; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 oktober 1960; |
Vu la convention collective de travail du 27 mai 1993, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 1993, gesloten |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende wijziging en | |
de la Commission paritaire de la construction, portant modification et | coördinatie van de statuten van het Fonds voor Bestaanszekerheid van |
coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | de werklieden uit het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
de la construction, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 | koninklijk besluit van 15 september 1994; |
septembre 1994; Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 novembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996, |
Commission paritaire de la construction, portant modification et | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, houdende |
coordination des statuts du Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
de la construction. | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 1999. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 25 octobre 1960, Moniteur belge du 5 novembre 1960. | Koninklijk besluit van 25 oktober 1960, Belgisch Staatsblad van 5 |
november 1960. | |
Arrêté royal du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 5 novembre 1994. | Koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 5 |
november 1994. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 14 novembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 |
Modification et coordination des statuts du Fonds de sécurité | Wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction (Convention enregistrée le | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf (Overeenkomst |
29 octobre 1997 sous le numéro 45810/CO/124) | geregistreerd op 29 oktober 1997 onder het nummer 45810/CO/124) |
Article 1er.Les statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé |
Artikel 1.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", | voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" genaamd, |
institué par décision du 29 septembre 1960 de la Commission paritaire | opgericht bij beslissing van 29 september 1960 van het Nationaal |
nationale de la construction, rendue obligatoire par arrêté royal du | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, algemeen verbindend verklaard |
25 octobre 1960, telle que modifiée par des décisions et conventions | bij koninklijk besluit van 25 oktober 1960, zoals gewijzigd bij latere |
collectives de travail rendues obligatoires ultérieurement, sont | algemeen verbindend verklaarde beslissingen en collectieve |
modifiés et coordonnés tels qu'ils figurent à l'annexe de la présente | arbeidsovereenkomsten, worden gewijzigd en gecoördineerd zoals |
convention collective de travail. | opgenomen in de bijlage tot deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.Les statuts, repris en annexe, entrent en vigueur le 1er |
Art. 2.De als bijlage opgenomen statuten treden in werking op 1 |
octobre 1996. | oktober 1996. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée de l'accord unanime | onbepaalde duur. Mits éénparig akkoord van de partijen mag de |
collectieve arbeidsovereenkomst worden opgezegd mits een | |
des parties, moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre | opzeggingstermijn van zes maanden bij een ter post aangetekende brief |
recommandée au Président de la Commission paritaire de la | gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het |
construction. | bouwbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe à la convention collective de travail du 14 novembre 1996 | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november 1996 |
portant modification et coordination des statuts du Fonds de sécurité | houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction | Bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
CHAPITRE Ier. - Dénomination et siège | HOOFDSTUK I. - Benaming en zetel |
Article 1er.Il est institué dans l'industrie de la construction un |
Artikel 1.In de bouwnijverheid wordt een fonds voor bestaanszekerheid |
fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds de sécurité d'existence | opgericht, genaamd "Fonds voor Bestaanszekerheid van de werklieden uit |
des ouvriers de la construction". | het bouwbedrijf". |
Art. 2.Le siège du fonds est établi dans l'agglomération bruxelloise |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd in de Brusselse |
ou en tout autre endroit, à fixer par convention collective de | agglomeratie of op iedere andere plaats, die wordt vastgesteld bij een |
travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE II. - Objet en vue duquel le fonds est institué | HOOFDSTUK II. - Doel waarvoor het fonds wordt ingesteld |
Art. 3.Le fonds visé à l'article 1er a pour objet de financer, |
Art. 3.Het onder artikel 1 beoogde fonds heeft tot doel de volgende |
d'octroyer et de liquider les interventions sociales suivantes : | sociale tegemoetkomingen te financieren, toe te kennen en uit te |
1° des allocations complémentaires de chômage; | betalen : 1° aanvullende werkloosheidsuitkeringen; |
2° une indemnité complémentaire spéciale octroyée aux ouvriers qui ont | 2° een bijzondere aanvullende vergoeding die wordt toegekend aan de |
été mis en chômage pour cause de gel ou de neige persistante; | werklieden die werkloos werden gesteld wegens vorst of blijvende |
3° un pécule de vacances à certains ouvriers pensionnés ou invalides; | sneeuw; 3° een vakantiegeld aan sommige gepensioneerde of invalide werklieden; |
4° une intervention financière en cas d'accidents de travail graves ou | 4° een financiële tegemoetkoming in geval van arbeidsongevallen met |
mortels, de maladie professionnelle et de maladie ordinaire ou | ernstige of dodelijke afloop, beroepsziekte en gewone ziekte of een |
d'accident de droit commun; | ongeval van gemeen recht; |
5° une indemnité de pension octroyée au bénéficiaire d'un pécule de | 5° een pensioenvergoeding, toegekend aan de begunstigde van het |
vacances pour ouvrier pensionné ou veuve d'un ouvrier pensionné; | vakantiegeld aan gepensioneerde werklieden of aan de weduwe van een |
6° une indemnité de promotion à la construction; | gepensioneerde werkman; 6° een promotievergoeding-bouw; |
7° le double pécule de vacances pour une partie de la 4e semaine de vacances; | 7° het dubbel vakantiegeld voor een gedeelte van de 4e vakantieweek; |
8° une indemnité complémentaire aux ouvriers bénéficiant d'un des | 8° een aanvullende uitkering aan de werklieden die een der regelingen |
régimes de prépension conventionnelle; | van het conventioneel brugpensioen genieten; |
9° une allocation sociale complémentaire aux ouvriers âgés restant en | 9° een aanvullende sociale uitkering aan de bejaarde werklieden die |
inactivité; | inactief blijven; |
10° la compensation à certains employeurs du salaire garanti dû aux | 10° de compensatie aan sommige werkgevers van het gewaarborgd loon dat |
ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou | verschuldigd is aan de werklieden in geval van arbeidsongeschiktheid |
d'un accident de droit commun; | die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht; |
11° les timbres-intempéries et les timbres-fidélité; | 11° de weerverletzegels en de getrouwheidszegels; |
12° une rémunération forfaitaire pour les jours de repos octroyés en | 12° een forfaitaire bezoldiging voor de rustdagen die worden toegekend |
exécution de la réduction de la durée du travail; | in uitvoering van de arbeidsduurvermindering; |
13° le remboursement forfaitaire, dans le cadre des régimes sectoriels | 13° de forfaitaire terugbetaling in het kader van de suppletieve |
supplétifs de redistribution du travail, des cotisations dues au fonds | sectorale regelingen tot herverdeling van de arbeid, van de bijdragen |
de sécurité d'existence; | verschuldigd aan het fonds voor bestaanszekerheid; |
Art. 4.Le fonds visé à l'article 1er participe en outre au |
Art. 4.Het bij artikel 1 beoogde fonds neemt bovendien deel aan de |
financement : | financiering van : |
1° du fonctionnement du Comité national d'action pour la sécurité et | 1° de werking van het Nationaal Actiecomité voor veiligheid en hygiëne |
l'hygiène dans la construction; | in het bouwbedrijf; |
2° de la formation syndicale des ouvriers du secteur; | 2° de syndicale vorming van de arbeiders uit de sector; |
3° du confort concernant les vacances des ouvriers du secteur; | 3° de vakantieaccomodatie van de arbeiders uit de sector; |
4° d'une partie du pécule de vacances légal, comme prévu par l'article | 4° een deel van het wettelijk vakantiegeld, zoals bepaald in artikel |
65 § 2, de l'arrêté royal du 28 juin 1971 adaptant et coordonnant les | 65, § 2, van het koninklijk besluit van 28 juni 1971 houdende |
dispositions légales relatives aux vacances annuelles des travailleurs | aanpassing en coördinatie van de wetsbepalingen betreffende de |
salariés (Moniteur belge du 30 septembre 1971). | jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch Staatsblad van 30 |
september 1971). | |
CHAPITRE III. - Personnes qui peuvent bénéficier des avantages | HOOFDSTUK III. - Personen die de door het fonds verleende voordelen |
accordés par le fonds, la nature de ceux-ci et leurs modalités | kunnen genieten, aard van deze voordelen en de modaliteiten van |
d'octroi et de liquidation | toekenning en van uitkering |
Art. 5.Pour les avantages visés à l'article 3, des conventions |
Art. 5.De onder artikel 3 beoogde voordelen maken het onderwerp uit |
van bij koninklijk besluit algemeen verbindend verklaarde specifieke | |
collectives de travail particulières, rendues obligatoires par arrêtés | collectieve arbeidsovereenkomsten, waarin de personen staan vermeld |
royaux, déterminent les personnes qui peuvent en bénéficier, fixent la | die deze voordelen kunnen genieten en waarin ook de aard van deze |
nature des avantages et précisent leurs modalités d'octroi et de | voordelen en de toekennings- en uitbetalingswijze ervan worden |
liquidation. | vastgesteld. |
Art. 6.La gestion journalière relative à l'octroi des avantages visés |
Art. 6.Het dagelijks beheer inzake de toekenning van de onder artikel |
à l'article 3, 5° et 6° est confiée au Fonds social et économique pour | 3, 5° en 6° beoogde voordelen, wordt toevertrouwd aan het Sociaal en |
le secteur de la construction, qui est administré par les | Economisch Fonds voor het bouwbedrijf, dat wordt bestuurd door de |
représentants des travailleurs siégeant au conseil d'administration du | werknemersvertegenwoordigers die zetelen in de raad van bestuur van |
fonds de sécurité d'existence, conformément à l'article 24 des | het fonds voor bestaanszekerheid, overeenkomstig artikel 24 van deze |
présents statuts. | statuten. |
Art. 7.Les modalités de la participation du fonds de sécurité |
Art. 7.De wijze van deelname van het fonds voor bestaanszekerheid in |
d'existence dans les interventions visées à l'article 4, 1°, 2° et 3° | de onder artikel 4, 1°, 2° en 3° beoogde tussenkomsten, wordt eveneens |
sont également fixées par des conventions collectives de travail | vastgesteld in bij koninklijke besluiten algemeen verbindend |
particulières, rendues obligatoires par arrêtés royaux. | verklaarde, specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 8.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid wordt |
est chargé de l'interprétation et de l'application des conventions | |
collectives de travail visées aux articles 5 et 7. | belast met de interpretatie en de toepassing van de in de artikelen 5 |
en 7 beoogde collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 9.La liquidation des allocations complémentaires de chômage |
Art. 9.Het is het fonds voor bestaanszekerheid toegestaan de |
visées par l'article 3, 1° peut être confiée par le fonds de sécurité | volledige of gedeeltelijke uitbetaling van de bij artikel 3, 1° |
d'existence pour la totalité ou pour une partie seulement, aux | beoogde aanvullende werkloosheidsuitkeringen toe te vertrouwen aan de |
organismes de paiement agréés des allocations principales de chômage | voor de betaling van de hoofdwerkloosheidsuitkeringen erkende |
uitbetalingsinstellingen, alsook aan de openbare instelling die voor | |
et à l'organisme public de paiement de ces allocations. | de betaling van deze uitkeringen instaat. |
Art. 10.Les conventions collectives de travail visées à l'article 5 |
Art. 10.In de bij artikel 5 beoogde collectieve arbeidsovereenkomsten |
peuvent prévoir que la liquidation des avantages sociaux qu'elles | kan worden bepaald dat de uitbetaling van de hierin vastgestelde |
déterminent, peut être confiée aux organismes de paiement créés par | sociale voordelen, toevertrouwd mag worden aan de |
les organisations signataires de ces conventions. Le conseil | uitbetalingsinstellingen die werden opgericht door de partijen die |
deze overeenkomsten hebben ondertekend. De raad van bestuur van het | |
d'administration du fonds de sécurité d'existence accorde ou retire | fonds voor bestaanszekerheid beslist over de toekenning of de |
l'agréation de ces organismes. | intrekking van de erkenning van deze instellingen. |
Art. 11.Les organismes visés aux articles 9 et 10 sont responsables |
Art. 11.De bij de artikelen 9 en 10 beoogde instellingen zijn |
des sommes avancées par le fonds de sécurité d'existence et doivent en | aansprakelijk voor de door het fonds voor bestaanszekerheid |
justifier l'emploi. | voorgeschoten bedragen en ze moeten de aanwending ervan verantwoorden. |
Art. 12.Les conditions et les modalités de l'intervention des |
Art. 12.De voorwaarden waaronder en de wijze waarop de bij de |
organismes visés aux articles 9 et 10 sont arrêtées de commun accord | artikelen 9 en 10 beoogde instellingen optreden, worden in gemeen |
avec le fonds de sécurité d'existence. | overleg met het fonds voor bestaanszekerheid vastgesteld. |
Art. 13.L'intervention du fonds de sécurité d'existence, telle que |
Art. 13.De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid, beoogd |
visée par l'article 4, 4° est faite conformément aux dispositions | bij artikel 4, 4° gebeurt conform de wettelijke bepalingen terzake. |
légales qui l'organisent. CHAPITRE IV. - Catégories d'employeurs tenues au paiement des | HOOFDSTUK IV. - Categorieën van werkgevers die de bijdragen bestemd |
cotisations destinées au financement des avantages | |
Art. 14.Les employeurs relevant de la compétence de la Commission |
voor de financiering van de voordelen moeten betalen |
paritaire de la construction, conformément à l'arrêté royal du 4 mars | Art. 14.De werkgevers, die conform het koninklijk besluit van 4 maart |
1975 portant institution, dénomination et compétence de la Commission | 1975, houdende oprichting, benaming en bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de la construction tel qu'il a été modifié ultérieurement, | Comité voor het bouwbedrijf, zoals het later werd gewijzigd, onder het |
sont tenus de payer pour les ouvriers qu'ils occupent les cotisations | Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, zijn ertoe gehouden |
fixées pour la catégorie dans laquelle ils sont classés, suivant la | voor de werklieden die ze tewerkstellen, de bijdragen te betalen die |
nature de leur activité et le nombre de travailleurs occupés. | zijn vastgesteld voor de categorie waarin ze zijn gerangschikt, |
Art. 15.Ces employeurs ne peuvent, en vue d'écarter l'application de |
volgens de aard van hun activiteit en het aantal tewerkgestelde werklieden. |
l'article 14, se prévaloir de la nullité du contrat de travail, | Art. 15.Het is deze werkgevers niet toegestaan de nietigheid van de |
notamment lorsque cette nullité provient de la violation, même | arbeidsovereenkomst in te roepen om de toepassing van artikel 14 te |
involontaire dans leur chef, des lois et des arrêtés relatifs à la | omzeilen, meer bepaald wanneer deze nietigheid is ontstaan omdat ze, |
zelfs onvrijwillig, de wetten en besluiten betreffende de | |
police et à la réglementation du travail. | arbeidspolitie en -reglementering hebben overtreden. |
CHAPITRE V. - Montant, mode de fixation et de perception des | HOOFDSTUK V. - Bedrag, wijze van vaststelling en inning van de |
cotisations | bijdragen |
Art. 16.Le taux de la cotisation due au fonds de sécurité d'existence |
Art. 16.Het bedrag van de bijdrage die de bij artikel 14 beoogde |
par les employeurs visés à l'article 14, est fixé par convention | werkgevers aan het fonds voor bestaanszekerheid verschuldigd zijn, |
collective de travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | wordt vastgesteld bij een bij koninklijk besluit algemeen verbindend |
verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 17.La perception et le recouvrement des cotisations destinées au |
Art. 17.Voor de inning en de invordering van de bijdragen die bestemd |
financement des avantages visés à l'article 3, à l'exception de | zijn voor de financiering van de bij artikel 3, met uitzondering van |
l'alinéa 11°, et aux interventions visées à l'article 4, sont assurés | lid 11°, beoogde voordelen alsook voor de bij artikel 4 beoogde |
par l'Office national de sécurité sociale, d'après les règles propres | tegemoetkomingen, staat de Rijksdienst voor sociale zekerheid in, |
à cet organisme. | volgens de regels eigen aan deze instelling. |
Art. 18.L'Office national de sécurité sociale octroie à cet effet un |
Art. 18.Te dien einde kent de Rijksdienst voor sociale zekerheid een |
indice-construction aux employeurs visés à l'article 14, correspondant | bouw-kencijfer toe aan de bij artikel 14 beoogde werkgevers, welk |
à une des quatre catégories dans laquelle l'entreprise est classée | cijfer overeenstemt met een van de vier categorieën waarin de |
suivant la nature de son activité, telle que déterminée par une | onderneming is gerangschikt volgens de aard van haar activiteit, zoals |
convention collective de travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | vastgesteld bij een bij koninklijk besluit algemeen verbindend |
verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.Les cotisations perçues par l'Office national de sécurité |
Art. 19.De door de Rijksdienst voor sociale zekerheid geïnde |
sociale sont calculées sur la base de rémunération des ouvriers prise | bijdragen worden berekend op basis van de bezoldiging van de |
en considération pour le calcul de la cotisation destinée à la | werklieden waarmee rekening wordt gehouden bij de berekening van de |
constitution du pécule de vacances des ouvriers conformément aux lois | bijdrage die bestemd is voor de samenstelling van het vakantiegeld van |
relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. | de werklieden conform de wetten in verband met de jaarlijkse vakantie |
van de loontrekkenden. | |
Art. 20.La perception et le recouvrement des cotisations destinées au |
Art. 20.De inning en de invordering van de bijdragen die bestemd zijn |
financement des avantages visés à l'article 3, 11° sont effectués pour | voor de financiering van de bij artikel 3, 11° beoogde voordelen |
worden door de bij artikel 23 beoogde instelling verricht voor | |
le compte du fonds de sécurité d'existence par l'organisme visé selon | rekening van het fonds voor bestaanszekerheid, volgens de modaliteiten |
l'article 23, selon les modalités fixées par une convention collective | die werden vastgesteld bij een bij koninklijk besluit algemeen |
de travail, rendue obligatoire par arrêté royal. | verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 21.Les cotisations visées à l'article 20 doivent être versées |
Art. 21.De bij artikel 20 beoogde bijdragen moeten worden gestort |
dans le mois qui suit le trimestre pour lequel elles sont dues. | binnen de maand die volgt op het kwartaal waarvoor ze verschuldigd |
Art. 22.Les cotisations non payées dans le délai fixé par l'article |
zijn. Art. 22.Op de bijdragen die niet werden betaald binnen de bij artikel |
21 donnent lieu au paiement par l'employeur d'une majoration de | 21 vastgestelde termijn, dient de betrokken werkgever een |
cotisation de 10 p.c. du montant dû et d'un intérêt de retard dont le | bijdrageverhoging van 10 pct. van dit bedrag te betalen, alsook een |
verwijlintrest waarvan het percentage overeenstemt met wat is voorzien | |
taux est celui prévu pour les cotisations de sécurité sociale en | voor de sociale zekerheidsbijdragen in toepassing van de wet van 27 |
application de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
décembre 1944, concernant la sécurité sociale des travailleurs. | betreffende de sociale zekerheid van de werknemers. De verwijlintrest |
L'intérêt de retard est dû à partir de l'expiration du délai fixé par | is verschuldigd vanaf het verstrijken van de bij artikel 21 |
l'article 21, jusqu'au jour du paiement des cotisations. | vastgestelde termijn tot op de dag dat de bijdragen worden betaald. |
Art. 23.Le contrôle et l'organisation administrative, comptable et |
Art. 23.De controle en de administratieve, boekhoudkundige en |
financière des opérations qui se rapportent à l'octroi des avantages | financiële organisatie van de verrichtingen die betrekking hebben op |
sociaux visés par l'article 3 et des interventions du fonds de | de toekenning van de bij artikel 3 beoogde sociale voordelen en de bij |
artikel 4 beoogde tegemoetkomingen van het fonds voor | |
sécurité d'existence visées à l'article 4, sont confiés à "l'Office | bestaanszekerheid, worden toevertrouwd aan de "Patronale Dienst voor |
patronal d'organisation et de contrôle des régimes de sécurité | organisatie en controle van de bestaanszekerheidsstelsels", vereniging |
d'existence", association sans but lucratif, dont les statuts ont été | zonder winstbejag, waarvan de statuten werden gepubliceerd in de |
publiés aux annexes du Moniteur belge du 10 décembre 1987. | bijlagen tot het Belgisch Staatsblad van 10 december 1987. |
Cette mission est effectuée suivant les modalités et conditions | De wijze waarop en de voorwaarden waaronder deze opdracht wordt |
arrêtées de commun accord entre cet organisme et le conseil | uitgevoerd, worden in gemeen overleg vastgesteld tussen deze |
d'administration du fonds de sécurité d'existence. | instelling en de raad van bestuur van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
CHAPITRE VI. - Mode de nomination et pouvoirs des administrateurs | HOOFDSTUK VI. - Wijze van benoeming en bevoegdheden van de beheerders |
Art. 24.Le fonds est administré par un conseil, composé de quatre |
Art. 24.Het fonds wordt bestuurd door een raad die is samengesteld |
membres effectifs et de quatre membres suppléants désignés par et parmi les membres de la Commission paritaire de la construction. Les membres effectifs et suppléants sont désignés pour moitié par le groupe des employeurs et par le groupe des travailleurs pour l'autre moitié. Art. 25.La Commission paritaire de la construction procède chaque année à la désignation du président du fonds, qui peut être choisi en son sein ou en dehors. Elle choisit également chaque année parmi ses membres deux vice-présidents, l'un désigné par le groupe des travailleurs, l'autre par le groupe des employeurs. En cas d'empêchement du président, les deux vice-présidents exercent alternativement ses fonctions. |
uit vier werkende en vier plaatsvervangende leden die door en onder de leden van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf worden aangeduid. De werkende en plaatsvervangende leden worden voor de ene helft aangeduid door de groep van de werkgevers en voor de andere helft door de groep van de werknemers. Art. 25.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf stelt jaarlijks de voorzitter van het fonds aan, waarbij de gekozen persoon al dan niet deel uitmaakt van het paritair comité. Het kiest eveneens jaarlijks, onder zijn leden, twee ondervoorzitters, de ene aangeduid door de groep van de werknemers, de andere door de groep van de werkgevers. Wanneer de voorzitter verhinderd is, nemen de twee ondervoorzitters beurtelings zijn ambt waar. |
Art. 26.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 26.De raad van bestuur vergadert op uitnodiging van de in |
président en fonction, qui est tenu de convoquer le conseil d'administration lorsque l'un des membres en fait la demande. Le conseil d'administration ne peut délibérer valablement que si outre le président, un membre au moins du groupe des employeurs et un membre au moins du groupe des travailleurs sont présents. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix. Art. 27.Le conseil d'administration est chargé de l'exécution des directives tracées par la Commission paritaire de la construction et est responsable de son activité vis-à-vis de cette dernière, à laquelle un rapport annuel est présenté au plus tard six mois après l'expiration de l'exercice social. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds et pour la réalisation de son objet. Il a dans sa compétence tous les actes qui ne sont pas réservés expressément par la loi ou les présents statuts à la Commission paritaire de la construction. Le conseil d'administration nomme et révoque, soit par lui-même, soit par délégation, tous les agents, employés et membres du personnel du fonds et fixe leurs attributions et rémunérations. |
functie zijnde voorzitter, die ertoe gehouden is de raad van bestuur samen te roepen op verzoek van één van zijn leden. De raad van bestuur kan slechts geldig beraadslagen wanneer, naast de voorzitter, ten minste één lid van de groep der werkgevers en ten minste één lid van de groep der werknemers aanwezig zijn. De beslissingen worden met eenparigheid van stemmen genomen. Art. 27.De raad van bestuur is belast met de uitvoering van de door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gegeven richtlijnen en is verantwoordelijk tegenover dit laatste, waaraan een jaarverslag moet worden voorgelegd ten laatste zes maanden na het einde van het boekjaar. Hij beschikt over de ruimste bevoegdheden in verband met het beheer en het bestuur van het fonds en de verwezenlijking van zijn doel. Onder zijn bevoegdheid vallen alle handelingen die niet uitdrukkelijk door de wet of door deze statuten aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zijn voorbehouden. De raad van bestuur benoemt en ontslaat, hetzij zelf hetzij bij volmacht, alle medewerkers, bedienden en personeelsleden van het fonds en bepaalt hun werkzaamheden en bezoldigingen. |
Art. 28.Le conseil peut déléguer la gestion journalière du fonds avec usage de la signature sociale afférente à cette gestion, à un ou plusieurs administrateurs. Il peut également conférer tous les pouvoirs spéciaux à tous mandataires de son choix. Art. 29.Les administrateurs ne contractent aucune obligation personnelle relative aux engagements du fonds, leur responsabilité se limitant à l'exécution du mandat reçu. Art. 30.Le président dirige les débats, convoque les membres, fait approuver les procès-verbaux et assure le bon fonctionnement du fonds. |
Art. 28.De raad mag het dagelijks bestuur van het fonds, inclusief het gebruik van de maatschappelijke handtekening betreffende dit bestuur, aan één of meerdere bestuurders overdragen. Hij mag eveneens alle volmachten toevertrouwen aan iedere door hem gekozen gevolmachtigde. Art. 29.De bestuurders gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan met betrekking tot de verbintenissen van het fonds, daar hun aansprakelijkheid beperkt is tot de uitoefening van het ontvangen mandaat. Art. 30.De voorzitter leidt het debat, roept de leden samen, legt de notulen ter goedkeuring voor en zorgt voor de goede werking van het fonds. |
Art. 31.Sauf en cas de délégation spéciale du conseil |
Art. 31.Behoudens in geval van een door de raad van bestuur gegeven |
d'administration, les actes qui engagent le fonds, autres que ceux de | bijzondere volmacht worden de handelingen die het fonds verbinden, met |
gestion journalière ou ordinaire, sont signés par le président et par | uitzondering van die van dagelijks of gewoon bestuur, ondertekend door |
un membre du conseil d'administration de chaque groupe, dont mention à | de voorzitter en door een lid van de raad van bestuur van elke groep |
l'article 24, deuxième alinéa. Art. 32.Les actions judiciaires, tant en demandant qu'en défendant, sont poursuivies à la diligence du président. CHAPITRE VII. - Contrôle Art. 33.L'exercice social prend cours le 1er octobre de chaque année et se clôture le 30 septembre de l'année suivante. Art. 34.Un contrôle est exercé sur la gestion du fonds par trois commissaires aux comptes qui sont désignés par les organisations représentatives siégeant au conseil d'administration. Art. 35.Les trois commissaires aux comptes informent régulièrement le conseil d'administration du fonds du résultat de leurs investigations et font telles recommandations qu'ils jugent utiles. Art. 36.A l'échéance d'un exercice social, les comptes sociaux et le rapport des commissaires aux comptes sont transmis à un réviseur d'entreprise ou à un expert comptable désigné par la Commission paritaire de la construction. Le réviseur ou l'expert procède à la vérification des documents qui lui ont été transmis. A cet effet, il dispose d'un droit illimité de surveillance et d'enquête sur toutes les opérations comptables du fonds sans jamais s'immiscer dans la gestion de celui-ci. Il peut prendre connaissance, sans déplacement, des livres, de la correspondance, des procès-verbaux et de toutes écritures quelconques du fonds. Art. 37.Une fois sa mission accomplie, le réviseur ou l'expert comptable fait rapport à la Commission paritaire de la construction. Une copie de ce rapport est transmis par la commission paritaire au Ministre qui a le travail dans ses attributions. CHAPITRE VIII. - Mode de dissolution, de liquidation et d'affectation du patrimoine Art. 38.Toute modification aux présents statuts ne peut faire l'objet d'une délibération que si elle a été explicitement annoncée dans l'ordre du jour de la convocation à la réunion de la Commission paritaire de la construction. Art. 39.En cas de dissolution volontaire du fonds, la commission paritaire qui l'aura prononcée nommera, s'il y a lieu, des liquidateurs, déterminera leurs pouvoirs et décidera de la destination des biens et valeurs du fonds, après acquittement du passif, en donnant à ces biens et valeurs une affectation se rapprochant autant que possible de l'objet en vue duquel le fonds dissous a été créé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
waarvan sprake in artikel 24, tweede lid. Art. 32.De rechtsvorderingen als eisende dan wel verwerende partij worden ingesteld op benaarstiging van de voorzitter. HOOFDSTUK VII. - Controle Art. 33.Het boekjaar vangt aan op 1 oktober van elk jaar en wordt afgesloten op 30 september van het daarop volgende jaar. Art. 34.Er wordt op het beheer van het fonds een controle uitgevoerd door drie commissarissen die worden aangeduid door de representatieve organisaties die in de raad van bestuur zetelen. Art. 35.De drie commissarissen delen de raad van bestuur van het fonds regelmatig de uitslag van hun onderzoekingen mede en doen alle aanbevelingen die zij nuttig achten. Art. 36.Bij het verstrijken van een boekjaar worden de maatschappelijke rekeningen en het verslag van de commissarissen overgemaakt aan een door het Paritair Comité voor het bouwbedrijf aangeduide bedrijfsrevisor of accountant. De revisor of de accountant gaat over tot de verificatie van de documenten die hem werden overgemaakt. Het beschikt daarvoor over een onbeperkt recht van toezicht en onderzoek over alle boekhoudkundige verrichtingen van het fonds, doch hij mag zich nooit met het bestuur ervan inlaten. Hij kan ter plaatse inzage nemen van de boeken, de briefwisseling, de notulen en om het even welk geschrift van het fonds. Art. 37.Wanneer zijn opdracht is volbracht, brengt de revisor of de accountant verslag uit aan het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Een kopie van dit verslag wordt door het paritair comité overgemaakt aan de Minister die de arbeid onder zijn bevoegdheid heeft. HOOFDSTUK VIII. - Wijze van ontbinding, vereffening en aanwending van het vermogen Art. 38.Elke wijziging aan deze statuten kan slechts het onderwerp uitmaken van een beraadslaging indien zij uitdrukkelijk aangekondigd werd op de agenda van de uitnodiging voor de vergadering van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Art. 39.In geval van vrijwillige ontbinding van het fonds, zal het paritair comité dat deze ontbinding zal beslist hebben, zo nodig vereffenaars benoemen, hun bevoegdheden vaststellen en beslissen over de bestemming van de goederen en de waarden van het fonds, na vereffening van de schulden, en aan deze goederen en waarden een bestemming geven welke zoveel mogelijk het doel benadert met het oog waarop het ontbonden fonds werd opgericht. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |