Arrêté royal pris en exécution des articles 9ter et 9quater de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikelen 9ter en 9quater van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE SERVICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
1er JUILLET 2006. - Arrêté royal pris en exécution des articles 9ter | 1 JULI 2006. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikelen 9ter en |
et 9quater de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une | 9quater van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering |
van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions | wettelijke pensioenstelsels |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration | Gelet op het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van |
een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
la viabilité des régimes légaux des pensions, notamment les articles | wettelijke pensioenstelsels, inzonderheid op artikelen 9ter en 9quater |
9ter et 9quater insérés par la loi du 20 juillet 2005; | ingevoegd bij de wet van 20 juli 2005; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 juin 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 23 juin 2006; | juni 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 23 juni 2006; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'extrême urgence; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli |
Considérant que, pour les employeurs qui ressortissent sous la | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Commission paritaire de l'hôtellerie, de l'agriculture et de | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
l'horticulture en ce qui concerne leurs travailleurs occasionnels, la | Overwegende dat voor werkgevers die ressorteren onder het Paritair |
déclaration immédiate à l'emploi avec indication de l'heure de début et de l'heure de fin des prestations entre en vigueur le 1er juillet 2006 pour les travailleurs occasionnels; Considérant que les employeurs concernés doivent être informés sans délais des délais dans lesquels ils peuvent adapter ou annuler une DIMONA introduite; Que ces employeurs doivent disposer de l'information avant l'entrée en vigueur du régime DIMONA relatif aux travailleurs occasionnels; Que la réglementation prévue en matière de correction et d'annulation | Comité van het hotelbedrijf, de landbouw of het tuinbouwbedrijf voor de gelegenheidswerknemers die zij tewerkstellen de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling met vermelding van het tijdstip van het begin en het einde van de prestaties, op 1 juli 2006 in werking treedt voor wat de gelegenheidswerknemers betreft; Overwegende dat de betrokken werkgevers onverwijld moeten ingelicht worden omtrent de termijn binnen welke zij een ingediende DIMONA mogen aanpassen of annuleren; Dat deze werkgevers over die informatie moeten beschikken voordat de DIMONA-regeling met betrekking tot de gelegenheidswerknemers in werking treedt; Dat de voorziene regeling inzake aanpassing en annulering van de |
de la DIMONA tient compte de la réalité des secteurs concernés en ce | DIMONA rekening houdt met de eigenschappen van de betrokken sectoren |
qui concerne les prestations des travailleurs occasionnels; | inzake de prestaties van de gelegenheidswerknemers; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en van Onze |
Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré | Minister van Werk en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Un article 9quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate | Artikel 1.In het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering |
van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
viabilité des régimes légaux des pensions : | wettelijke pensioenstelsels, wordt een artikel 9quinquies ingevoegd, luidende : |
« Art. 9quinquies.Lorsqu'un travailleur occasionnel est occupé pour |
« Art. 9quinquies.Wanneer een gelegenheidswerknemer wordt |
une période journalière plus longue que celle annoncée dans la | tewerkgesteld voor een langere dagelijkse periode dan deze |
aangekondigd in de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling die in | |
déclaration immédiate de l'emploi faite en début de journée, | het begin van de dag wordt gedaan, moet de werkgever de gegevens |
l'employeur doit adapter les données relatives au temps de travail | aanpassen betreffende de arbeidstijd, zoals deze worden beoogd bij de |
visées aux articles 5bis, alinéa 1er, second tiret, et 6, alinéa 1er, | artikelen 5bis, eerste lid, tweede gedachtestreep, en 6, eerste lid, |
6°, second tiret, au plus tard dans les huit heures qui suivent | 6°, tweede gedachtestreep, uiterlijk binnen de periode van acht uur |
l'heure de fin prévue dans la déclaration initiale. Lorsque l'heure de | die op het in, de initiële aangifte voorziene einduur volgt. Wanneer |
fin initialement annoncée se situe entre 20 et 24 heures l'employeur | het initieel aangekondigde einduur tussen 20 en 24 uur valt, heeft de |
dispose jusqu'au lendemain huit heure du matin. » | werkgever de tijd tot acht uur van de volgende kalenderdag. » |
Art. 2.Un article 9sexies, rédigé comme suit, est inséré dans le même arrêté royal du 5 novembre 2002 : |
Art. 2.In hetzelfde koninklijk besluit van 5 november 2002 wordt een artikel 9sexies ingevoegd, luidende : |
« Art. 9sexies.Une DIMONA peut être annulée jusqu'à la fin du jour |
« Art. 9sexies.Een DIMONA-aangifte kan tot het einde van de |
civil auquel elle se rapporte. | kalenderdag waarop deze betrekking heeft worden geannuleerd. |
Si la DIMONA portait sur une période couvrant deux jours calendrier ou | Als de DIMONA-aangifte sloeg op een periode die twee kalenderdagen of |
plus, elle doit être annulée au plus tard à la fin du premier jour | meer bestrijkt, dient deze te worden geannuleerd uiterlijk op het |
civil de la prestation qui était prévue. » | einde van de eerste kalenderdag van de prestatie dat was voorzien. » |
Art. 3.Un article 9septies, rédigé comme suit, est inséré dans le même arrêté royal du 5 novembre 2002 : |
Art. 3.In hetzelfde koninklijk besluit van 5 november 2002 wordt een artikel 9septies ingevoegd, luidende : |
« Art. 9septies.Pour le 15 octobre 2007 au plus tard, l'Office |
« Art. 9septies.Tegen uiterlijk 15 oktober 2007 bezorgt de |
national de sécurité sociale transmet au Ministre des Affaires | Rijksdienst voor sociale zekerheid aan de Minister van Sociale Zaken, |
Sociales, au Ministre de l'Emploi et au Conseil National du Travail un | aan de Minister van Werk alsook aan de Nationale Arbeidsraad een |
rapport d'évaluation sur ce régime de DIMONA pour les travailleurs | evaluatieverslag over dit stelsel van DIMONA voor |
occasionnels. | gelegenheidswerknemers. |
Ce rapport d'évaluation doit porter sur ce qui suit : | Dit evaluatierapport moet betrekking hebben op wat volgt : |
- la traçabilité des opérations de rectification et d'annulation; | - de traceerbaarheid van de corrigerende aangiften en de annuleringen; |
- des feed-back par employeur, réalisé par l'administration de la | - de feedback per werkgever, uitgevoerd door het bestuur van de |
sécurité sociale, notamment quant aux annulations de DIMONA; | sociale zekerheid, met name over de annuleringen van de DIMONA; |
- un examen par les services d'inspection des cas où les employeurs | - een onderzoek door de inspectiediensten van de gevallen waarin de |
introduisent tardivement leur déclaration rectificative ou | werkgevers hun corrigerende aangifte of de annulering te laat |
d'annulation et des motifs avancés par ceux-ci. | verrichten en de redenen die de werkgevers daarvoor geven. |
A cet effet, des flux clairs devraient être identifiés afin de | In dat opzicht moeten duidelijke stromen worden geïdentificeerd om de |
détecter les anomalies et les éventuelles techniques de collusions | anomalieën en de eventuele technieken voor afspraken tussen werkgevers |
en werknemers aan het licht te brengen. De gegevensbanken zouden | |
entre employeurs et travailleurs. | moeten kunnen worden gekruist. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2006. |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2006. |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires sociales et Notre Ministre de |
Art. 5.Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister van Werk |
l'Emploi sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |