Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 01/02/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
1er FEVRIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000,
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de
rémunération (1) loon- en arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en
d'hébergement; huisvestingsinrichtingen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000,
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de
rémunération. loon- en arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er février 2001. Gegeven te Brussel, 1 februari 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen
Convention collective de travail du 21 mars 2000 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000
Certaines dispositions quant aux conditions de travail et de Sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden
rémunération (Convention enregistrée le 11 mai 2000 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 11 mei 2000 onder het nummer
54871/CO/319) 54871/CO/319)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que pour les établissements et services de la Région wallonne et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés. Par "travailleurs" on entend les employés et employées, et les ouvriers et ouvrières.

HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, alsook voor de inrichtingen en diensten van het Waals Gewest en van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend noch gesubsidieerd zijn. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden, en de werklieden en werksters verstaan.

CHAPITRE II. - Dispositions régissant les séjours extérieurs HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot regeling van de externe verblijven

Art. 2.Les périodes de présence durant les séjours extérieurs aux

Art. 2.De periodes van aanwezigheid tijdens de verblijven buiten de

institutions et services et n'étant pas considérées comme temps de inrichtingen en diensten en die niet worden beschouwd als arbeidstijd,
travail, font l'objet d'une indemnisation sous forme d'indemnité de worden vergoed in de vorm van een verblijfsvergoeding die vastgesteld
séjour fixée à 1 000 BEF indexés (ou somme plus élevée, à savoir le is op een geïndexeerd bedrag van 1 000 BEF (of een hoger bedrag, te
maximum prévu par arrêté royal et avis Conseil national du Travail) weten het maximum bepaald bij koninklijk besluit en advies van de
par période de séjour de 24 heures à l'extérieur de l'institution ou Nationale Arbeidsraad) per verblijfsperiode van 24 uren buiten de
du service, ainsi que le jour d'arrivée et de départ de moins de 24 inrichting of de dienst, alsook de dag van aankomst of vertrek van
heures. Par période de 24 heures, chaque période non considérée comme minder dan 24 uren. Per periode van 24 uren wordt voor elke periode
temps de travail fait l'objet d'une récupération forfaitaire de 5 heures. die niet als arbeidstijd wordt beschouwd een forfaitaire recuperatie van 5 uren toegekend.

Art. 3.Est visé par le présent chapitre tout séjour visant à procurer

Art. 3.Dit hoofdstuk beoogt elk verblijf dat tot doel heeft aan de

aux bénéficiaires des services et institutions concernés une rupture rechthebbenden van de betrokken diensten en instellingen een
par rapport au rythme habituel de la vie quotidienne, et ce notamment onderbreking te bezorgen van het dagelijkse levensritme, en dit in het
pendant les congés scolaires ou périodes de vacances, mais aussi lors bijzonder tijdens de schoolvakanties of vakantieperiodes, maar ook
tijdens sommige weekends of feestdagen. Het gaat vooral om
de certains week-ends ou jours fériés. Il s'agit essentiellement de vakantieperiodes of ontspanningsactiviteiten die worden georganiseerd
périodes de vacances ou d'activités de loisirs qui sont organisées par door een aangepaste ploeg van de instelling of van de dienst, en die
une équipe adaptée de l'institution ou du service, et qui sont bestaan uit prestaties die aangepast zijn aan de soort activiteiten
constituées de prestations adaptées au type d'activités proposées lors die worden voorgesteld tijdens deze vakantie- of
de ces séjours de vacances ou de loisirs. ontspanningsverblijven.

Art. 4.Sauf cas de force majeure apprécié par le bureau de

Art. 4.Behalve in geval van overmacht beoordeeld door het

conciliation de la sous-commission paritaire, chaque travailleur doit, verzoeningsbureau van het paritair subcomité, moet elke werknemer, als
s'il y est appelé, effectuer des prestations d'accompagnement en hij ertoe geroepen wordt, begeleidingsprestaties verrichten in een
séjour extérieur pour un maximum de 15 jours par année civile. Le externe verblijf voor een maximum van 15 dagen per kalenderjaar. Het
nombre de jours ne peut être supérieur que si le travailleur marque aantal dagen mag enkel hoger liggen als de werknemer hiermee akkoord
son accord. gaat.

Art. 5.Par période de 7 jours, et indépendamment du repos dominical,

Art. 5.Per periode van 7 dagen, en onafhankelijk van de zondagrust,

le travailleur est autorisé à bénéficier, dès l'issue du séjour, d'au heeft de werknemer de toestemming om, zodra het verblijf afgelopen is,
moins un jour du total des récupérations acquises par la prestation du ten minste een dag te genieten van de totale recuperaties die
séjour. Les modalités concrètes d'organisation du travail durant ces verworven werden door de prestatie van het verblijf. De concrete
périodes sont fixées par le conseil d'entreprise ou, en concertation modaliteiten inzake arbeidsorganisatie tijdens deze periodes worden
avec la délégation syndicale, ou encore dans le règlement de travail. vastgesteld door de ondernemingsraad of, in overleg met de
vakbondsafvaardiging, of in het arbeidsreglement.
CHAPITRE III. - Dispositions régissant certaines prestations HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot regeling van sommige prestaties

Art. 6.En dehors des séjours extérieurs à l'institution ou au

Art. 6.Buiten de verblijven buiten de instelling of de dienst, en

service, et compte tenu de la définition du temps de travail pour le rekening houdend met de definitie van de arbeidstijd voor de sector,
secteur, une période maximale de 3 heures par 24 heures, entre 20 wordt een maximumperiode van 3 uren per 24 uren, tussen 20 uur en 6
heures et 6 heures, n'est pas considérée comme temps de travail, cette
période de 3 heures étant forfaitairement considérée comme nécessaire uur, niet beschouwd als arbeidstijd, aangezien deze periode van 3 uren
au travailleur pour du repos. Dans ce cas, toutes les heures de forfaitair wordt beschouwd als noodzakelijke rustperiode voor de
présence sont rémunérées au taux dû et assimilées comme du temps de werknemer. In dit geval worden alle aanwezigheidsuren vergoed aan het
travail. verschuldigd tarief en gelijkgesteld als arbeidstijd.
CHAPITRE IV. - Dispositions régissant les gardes à domicile HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot regeling van de thuiswacht

Art. 7.N'est pas considérée comme temps de travail la période au

Art. 7.Wordt niet beschouwd als arbeidstijd de periode tijdens

cours de laquelle le travailleur n'est pas à la disposition de dewelke de werknemer niet ter beschikking staat van de werkgever, maar
l'employeur mais est toutefois susceptible de répondre à un appel evenwel een dringende oproeping kan beantwoorden in verband met de
urgent en liaison avec la réglementation en vigueur définie par les geldende reglementering bepaald door de voogdijoverheden en de functie
pouvoirs de tutelle et la fonction pour laquelle il est lié par contrat avec son employeur. voor dewelke hij bij overeenkomst verbonden is met zijn werkgever.

Art. 8.Pour ce qui concerne les périodes où le travailleur n'est pas

Art. 8.Wat de periodes betreft gedurende dewelke de werknemer niet

à la disposition de l'employeur mais reste appelable à domicile, les ter beschikking staat van de werkgever, maar thuis oproepbaar blijft,
de periodes tijdens dewelke de medewerker oproepbaar is om een
périodes durant lesquelles le collaborateur est appelable pour pouvoir dringende oproep te kunnen beantwoorden, deze worden gevaloriseerd in
répondre à un appel urgent, sont valorisées sous forme d'une indemnité de vorm van een vergoeding van 150 BEF geïndexeerd per uur, met een
de 150 BEF indexés par heure, plafonnées à 1 650 BEF indexés par 24 maximum van 1 650 BEF geïndexeerd per 24 uren (index 121,90 op 1
heures (indice 121,90 au 1er janvier 2000). Ces montants sont januari 2000). Deze bedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van
rattachés à l'indice des prix à la consommation du Royaume de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de modaliteiten
conformément aux modalités fixées par la loi du 1er mars 1977 vastgesteld door de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het
du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public. indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld.
Lorsque, à la suite d'un appel, la présence urgente est requise au Wanneer, ingevolge een oproeping, de dringende aanwezigheid vereist is
sein de l'institution ou du service, cette période de prestation est in de instelling of de dienst, wordt deze prestatieperiode vergoed aan
rémunérée à 150 p.c. et récupérée. 150 pct. en gerecupereerd.

Art. 9.Le règlement de travail des institutions et services concernés

Art. 9.Het arbeidsreglement van de betrokken instellingen en diensten

prévoira le type d'activité, les fonctions, les horaires et les voorziet in de soort activiteiten, de functies, de
périodicités, de ce type de prestation. Le règlement fixera également arbeidstijdregelingen en de periodiciteiten van dit soort prestatie.
le mode d'indemnisation, le lieu ou la zone géographique où la Het reglement bepaalt eveneens de wijze van vergoeding, de plaats of
personne appelable peut se trouver, la fréquence, la technologie de geografische zone waar de oproepbare persoon zich mag bevinden, de
utilisée, la procédure de réponse, les types de réponse à apporter, la frekwentie, de gebruikte technologie, de antwoordprocedure, de soorten
prise en charge des coûts liés à ce type de prestation (coût de la aan te brengen antwoorden, de tenlasteneming van de kosten die
technologie, frais de déplacement, frais liés à la réponse), ainsi que gekoppeld zijn aan dit soort prestatie (kosten inzake technologie,
le lien entre les prestations, la réglementation et la fonction du reiskosten, kosten gekoppeld aan het antwoord), alsook het verband
tussen de prestaties, de reglementering en de functie van de
travailleur. werknemer.
CHAPITRE V. - Dispositions régissant la durée moyenne du temps de HOOFDSTUK V. - Bepalingen tot regeling van de gemiddelde duur van de
travail arbeidstijd

Art. 10.Sans préjudice de l'application des conventions collectives

Art. 10.Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de bestaande

de travail existantes au niveau des institutions et services, la collectieve arbeidsovereenkomsten op het niveau van de instellingen en
période minimale sur base de laquelle le temps de travail hebdomadaire diensten, bedraagt de minimumperiode op basis waarvan de wekelijkse
doit être respecté est de 4 semaines. Il est toutefois respecté sur arbeidstijd moet worden nageleefd 4 weken. Deze wordt echter over een
une période plus longue, sans pouvoir excéder la période de 52 semaines à condition que l'horaire des membres du personnel concernés par cette extension de durée, soit établi sur la même période et connu du personnel concerné au moins un mois avant sa prise de cours. Les modifications de cet horaire pourraient néanmoins intervenir avec l'accord du travailleur pour pallier certaines situations, telles que des maladies, des départs, des demandes d'échange d'horaire, etc... CHAPITRE VI. - Dispositions régissant dans certains cas d'intervalle entre deux prestations langere periode nageleefd, zonder de periode van 52 weken te mogen overschrijden, op voorwaarde dat de arbeidstijdregeling van de betrokken personeelsleden door deze uitbreiding van de duur, wordt opgemaakt over dezelfde periode en ten minste een maand voor de inwerkingtreding ervan gekend is door het betrokken personeel. De wijzigingen van deze arbeidstijdregeling zouden evenwel kunnen gebeuren met het akkoord van de werknemer om aan bepaalde situaties het hoofd te bieden, zoals ziekte, vertrek, aanvragen om verwisseling van arbeidstijdregeling enz... HOOFDSTUK VI. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee prestaties in bepaalde gevallen

Art. 11.Pour le personnel dont une partie des prestations se situe

Art. 11.Voor het personeel van wie een gedeelte van de prestaties

entre 20 heures et 6 heures, et sauf empêchement en cas de force plaatsvindt tussen 20 uur en 6 uur, en behalve bij verhindering in
majeure, lorsqu'une prestation consiste en une réunion pédagogique, geval van overmacht, wanneer een prestatie bestaat uit een
une session de formation, une prestation liée à l'exécution d'un pedagogische vergadering, een opleidingssessie, een prestatie
mandat syndical ou une prestation de référant, et qu'elle est suivie gekoppeld aan de uitoefening van een vakbondsmandaat of een prestatie
ou précédée d'une autre prestation, l'intervalle entre ces deux van referent, en deze gevolgd of voorafgegaan wordt door een andere
prestations peut être inférieur à l'intervalle minimal (11 heures), prestatie, mag de periode tussen deze twee prestaties korter zijn dan
dans ce cas, l'intervalle précédant la première des deux prestations de minimumperiode (11 uur), in dit geval, mag de periode die
ainsi que l'intervalle suivant la deuxième prestation ne peuvent être voorafgaat aan de eerste van de twee prestaties alsook de periode die
inférieurs à 11 heures. volgt op de tweede prestatie niet korter zijn dan 11 uur.
Lorsque ces prestations entraînent un déplacement supplémentaire, Wanneer deze prestaties een bijkomende verplaatsing teweegbrengen,
celui-ci est considéré comme "déplacement mission", et indemnisé comme moet deze worden beschouwd als "zendingsverplaatsing" en als dusdanig
tel. worden vergoed.
CHAPITRE VII. - Dispositions régissant l'intervalle de repos entre HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot regeling van de rustperiode tussen
deux parties de prestation de même nature twee prestatiegedeelten van dezelfde aard

Art. 12.En vue de ne pas accroître inutilement la lourdeur des

Art. 12.Teneinde de prestaties niet onnodig te verzwaren en rekening

prestations fournies et compte tenu de l'existence d'un arrêté royal houdend met het bestaan van een koninklijk besluit tot bepaling van de
définissant le temps de travail dans le secteur, le temps de pause
octroyé entre deux parties de prestations de même nature ne peut arbeidstijd in de sector, mag de pauze die wordt toegekend tussen twee
excéder 90 minutes. N'est pas considérée comme prestation de même nature une prestation dont une partie est constituée d'une réunion d'équipe, d'une participation à des contacts avec les familles ou l'environnement du bénéficiaire (les déplacements liés à ce type de prestation sont à considérer comme des "déplacements mission", et indemnisés comme tels) ou les prestations liés à l'exécution d'un mandat syndical. Toute dérogation à la présente disposition devra faire l'objet d'une convention collective de travail avec le ou les permanents des organisations syndicales représentées dans l'institution ou service, ou à défaut, avec au moins deux permanents régionaux des organisations syndicales représentées à la commission paritaire. CHAPITRE VIII. - Dispositions régissant à la résolution des litiges

Art. 13.Les dispositions de la présente convention collective de travail ont pour objet de concilier le bien-être des bénéficiaires, le

prestatiegedeelten van dezelfde aard niet meer bedragen dan 90 minuten. Wordt niet beschouwd als prestatie van dezelfde aard, een prestatie waarvan een gedeelte bestaat uit een ploegvergadering, een deelname aan contacten met de families of de omgeving van de rechthebbende (de verplaatsingen in verband met dit soort prestatie moeten worden beschouwd als "zendingsverplaatsingen", en als dusdanig vergoed) of de prestaties die gekoppeld zijn aan de uitoefening van een vakbondsmandaat. Voor elke afwijking van deze bepaling moet een collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten met de vrijgestelde(n) van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de instelling of dienst, of bij gebreke daarvan, met ten minste twee gewestelijke vrijgestelden van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. HOOFDSTUK VIII. - Bepalingen tot regeling van het oplossen van geschillen

Art. 13.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het welzijn van de rechthebbenden, de naleving van het

respect du projet pédagogique et les conditions de travail du pedagogisch project en de arbeidsvoorwaarden van het personeel te
personnel. Son application nécessite dès lors un climat de verzoenen. Voor de toepassing ervan is dan ook een passend klimaat van
concertation adéquat dans l'ensemble des institutions et services, overleg noodzakelijk in alle instellingen en diensten, met name om de
notamment pour organiser la fréquence des prestations irrégulières (de frekwentie van de onregelmatige prestaties te organiseren (nacht,
nuit, de week-end, de soirée, de jour férié et de service coupé). weekend, avond, feestdag en onderbroken dienst).
Les litiges éventuels résultant de son application seront soumis au Eventuele geschillen die voortvloeien uit de toepassing ervan zullen
bureau de conciliation de la Sous-commission paritaire des maisons worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het Paritair Subcomité
d'éducation et d'hébergement de la Communauté française. voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse
CHAPITRE IX. - Dispositions régissant les dérogations à la présente Gemeenschap. HOOFDSTUK IX. - Bepalingen tot regeling van de afwijkingen van deze
convention overeenkomst

Art. 14.Toute dérogation aux dispositions de la présente convention,

Art. 14.Elke afwijking van de bepalingen van deze overeenkomst,

justifiée par la nature des prestations requises par les missions de gerechtvaardigd door de aard van de prestaties die worden vereist door
l'institution ou du service et la qualité des prestations qui doit en de opdrachten van de instelling of van de dienst en de kwaliteit van
découler, doit être soumise à la commission paritaire pour accord. de prestaties die eruit moet voortvloeien, moet voor akkoord worden
voorgelegd aan het paritair comité.
CHAPITRE X. - Dispositions régissant les accords antérieurs HOOFDSTUK X. - Bepalingen tot regeling van de vroegere akkoorden

Art. 15.La présente convention collective de travail a pour objet de

Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

fixer les modalités de certaines prestations. Si ces prestations modaliteiten vast te stellen van sommige prestaties. Als voor deze
prestaties tot nu toe plaatselijke overeenkomsten gesloten waren,
faisaient jusqu' à présent l'objet de conventions locales, il moeten de partijen die deze plaatselijke overeenkomsten hebben
reviendra aux parties ayant conclu ces conventions locales d'examiner gesloten de mogelijkheid onderzoeken om deze geheel of gedeeltelijk te
la possibilité de les maintenir, totalement ou partiellement, compte handhaven, rekening houdend met : de wettelijke verplichtingen inzake
tenu : des obligations légales en matière de durée du travail; des arbeidsduur; de financiële verplichtingen en compensaties die
compensations et obligations financières découlant de la présente voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst; de bepalingen
convention collective de travail; des dispositions des pouvoirs de van de voogdijoverheden betreffende de financiering van de
tutelle relatives au financement des normes d'encadrement et des omkaderingsnormen en van de lonen en vergoedingen.
rémunérations et indemnités.
Il subsiste en outre, la possibilité de recourir aux dispositions de Bovendien blijft de mogelijkheid bestaan om een beroep te doen op de
l'article 14 si une dérogation aux dispositions de la présente bepalingen van artikel 14 als een afwijking van de bepalingen van deze
convention collective de travail s'avérait nécessaire, ou aux collectieve arbeidsovereenkomst noodzakelijk mocht blijken, of van de
dispositions de l'article 13 si des litiges devaient survenir à ce bepalingen van artikel 13 als in dit verband geschillen mochten
sujet. ontstaan.
CHAPITRE XI. - Dispositions finales HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen

Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2000 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2002. januari 2000 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er février 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 februari 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^