Arrêté royal relatif à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers | Koninklijk besluit inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 1er DECEMBRE 1999. - Arrêté royal relatif à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 1 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Traité du 25 mars 1957 instituant la Communauté européenne, | Gelet op het Verdrag van 25 maart 1957 tot oprichting van de Europese |
approuvé par la loi du 2 décembre 1957, notamment l'article 84, § 2; | Gemeenschap, goedgekeurd bij de wet van 2 december 1957, inzonderheid |
op artikel 84, § 2; | |
Vu la directive 98/41/CE du Conseil de l'Union européenne du 18 juin | Gelet op de richtlijn 98/41/EG van de Raad van de Europese Unie van 18 |
1998 relative à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de | juni 1998 inzake de registratie van de opvarenden van |
navires à passagers opérant à destination ou au départ de ports | passagiersschepen die vanuit of naar havens in de lidstaten van de |
d'Etats membres de la Communauté; | Gemeenschap varen; |
Vu la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires, notamment | Gelet op de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen, |
l'article 4, modifié par la loi du 3 mai 1999; | inzonderheid op artikel 4, gewijzigd bij de wet van 3 mei 1999; |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du présent arrêté; Vu l'urgence motivée par le fait qu'en vertu de l'article 15, alinéa 1er, de la directive 98/41/CE du Conseil de l'Union européenne du 18 juin 1998 relative à l'enregistrement des personnes voyageant à bord de navires à passagers opérant à destination ou au départ de ports d'Etats membres de la Communauté, les Etats membres doivent mettre en vigueur, au plus tard le 1er janvier 1999, les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la directive; Considérant que tout nouveau retard peut avoir pour conséquence | Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen van dit besluit betrokken zijn; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door het feit dat krachtens artikel 15, eerste lid, van richtlijn 98/41/EG van de Raad van de Europese Unie van 18 juni 1998 inzake de registratie van de opvarenden van passagiersschepen die vanuit of naar havens in de lidstaten van de Gemeenschap varen, de lidstaten de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen moeten doen in werking treden om uiterlijk op 1 januari 1999 aan de richtlijn te voldoen; |
l'ouverture par la Commission des Communautés européennes, d'une | Overwegende dat een verdere vertraging tot gevolg kan hebben dat de |
procédure à l'encontre de la Belgique pour non transposition dans les | Commissie van de Europese Gemeenschappen een procedure instelt tegen |
délais impartis de la directive; | België wegens niet tijdige omzetting van de richtlijn; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 25 juin 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 25 juni 1999, met |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
- « personnes » : toutes les personnes se trouvant à bord, quel que | - « personen » : alle opvarenden, ongeacht hun leeftijd; |
soit leur âge; | |
- « navires à passagers » : les navires de mer et les engins de mer à | - « passagiersschepen » : zeewaardige schepen en zeewaardige |
grande vitesse transportant plus de douze passagers; | hogesnelheidsvaartuigen die meer dan twaalf passagiers vervoeren; |
- « engin à grande vitesse » : un engin à grande vitesse tel que | - « hogesnelheidsvaartuig » : een hogesnelheidsvaartuig als omschreven |
défini dans la règle 1 du chapitre X de la convention SOLAS, telle | in voorschrift 1 van hoofdstuk X van het SOLAS-verdrag, als gewijzigd |
qu'elle est en vigueur au 18 juin 1998; | op 18 juni 1998; |
- « convention SOLAS » : la Convention internationale de 1974 pour la | - « SOLAS-verdrag » : het Internationaal Verdrag van 1974 voor de |
sauvegarde de la vie humaine en mer, et l'Annexe, faites à Londres le | beveiliging van mensenlevens op zee, en de Bijlage, opgemaakt te |
1er novembre 1974, ainsi que le Protocole de 1978 relatif à cette | Londen op 1 november 1974, alsmede het Protocol van 1978 betreffende |
Convention, et l'Annexe, faits à Londres le 17 février 1978 et les | dit Verdrag, en de Bijlage, opgemaakt te Londen op 17 februari 1978 en |
modifications ultérieures ayant force obligatoire internationale pour la Belgique; | de latere wijzigingen die voor België internationaal bindend zijn; |
- « compagnie » : le propriétaire du navire à passagers, ou tout autre | - « maatschappij » : de eigenaar van het passagiersschip of iedere |
organisme ou toute autre personne, telle que l'armateur gérant ou | andere organisatie of persoon zoals de bedrijfsvoerder of |
l'affréteur coque nue, auquel le propriétaire a confié la | scheepsbevrachter die de verantwoordelijkheid voor de exploitatie van |
responsabilité de l'exploitation du navire à passagers; | het passagiersschip van de eigenaar heeft overgenomen; |
- « code ISM » : le code international de gestion pour la sécurité de | - « ISM-code » : de internationale veiligheidscode voor de scheepvaart |
l'exploitation des navires et la prévention de la pollution, adopté | en ter voorkoming van verontreiniging, zoals goedgekeurd door de |
par l'Organisation maritime internationale par la résolution A.741(18) | algemene vergadering van de Internationale Maritieme Organisatie bij |
lors de son assemblée du 4 novembre 1993 et rendu obligatoire par le | resolutie A.741(18) van 4 november 1993 en verplicht gesteld krachtens |
nouveau chapitre IX de la convention SOLAS et les modifications | het nieuwe hoofdstuk IX van het SOLAS-verdrag en de latere wijzigingen |
ultérieures ayant force obligatoire internationale pour la Belgique; | die voor België internationaal bindend zijn; |
- « agent chargé de l'enregistrement des passagers » : la personne | - « passagiersregistratiebeambte » : de verantwoordelijke persoon aan |
responsable à terre désignée par une compagnie en vue de satisfaire | de wal die door een maatschappij is aangewezen om aan de |
aux obligations du code ISM ou une autre personne à terre désignée par | verplichtingen van de ISM-code te voldoen of een persoon aan de wal |
la compagnie en qualité de responsable de la conservation des | die door de maatschappij verantwoordelijk is gemaakt voor het |
informations sur les personnes embarquées à bord d'un navire à | bijhouden van de gegevens van personen die aan boord zijn gegaan van |
passagers de la compagnie; | een passagiersschip van de maatschappij; |
- « autorité désignée » : le service chargé par la Région flamande des | - « aangewezen instantie » : de dienst die door het Vlaamse Gewest |
opérations de sauvetage en mer; | belast is met de reddingsoperaties op zee; |
- « capitaine » : toute personne chargée du commandement d'un navire à | - « kapitein » : ieder die belast is met de leiding van een |
passagers ou qui le prend en fait, ainsi que toute personne qui le | passagiersschip of deze leiding in feite neemt, alsmede ieder die hem |
remplace; | vervangt; |
- « mille » : mille huit cent cinquante-deux mètres; | - « mijl » : duizend achthonderd tweeënvijftig meter; |
- « zone maritime protégée » : une zone maritime abritée des effets de | - « beschutte wateren » : tegen de omstandigheden op volle zee |
la haute mer, dans laquelle un navire ne se trouve à aucun moment | beschutte gebieden waar een schip nooit meer dan zes mijl verwijderd |
éloigné de plus de six milles d'un refuge où des personnes naufragées | is van een toevluchtsoord waar schipbreukelingen aan land kunnen gaan |
peuvent gagner la terre et dans laquelle la proximité d'installations | en waar de nabijheid van opsporings- en reddingsvoorzieningen |
de recherche et de sauvetage est assurée; | gewaarborgd is; |
- « service régulier » : une série de traversées effectuée par des | - « geregelde diensten » : een reeks overtochten door schepen waarmee |
navires et organisée de façon à assurer une liaison entre deux mêmes | de verbinding tussen twee of meer dezelfde havens wordt onderhouden, |
ports ou davantage : | hetzij : |
a) soit selon un horaire publié; | a) volgens een gepubliceerde dienstregeling; hetzij |
b) soit avec une régularité ou une fréquence telle qu'elle constitue | b) met zo geregelde of frequente overtochten dat deze een herkenbare |
une série systématique reconnaissable; | systematische reeks vormen; |
- « Etat membre » : un Etat membre de l'Union européenne; | - « lidstaat » : een lidstaat van de Europese Unie; |
- « pays tiers » : un pays qui n'est pas un Etat membre. | - « derde land » : elk land dat geen lidstaat is. |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux navires à passagers, à |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op passagiersschepen, met |
l'exception : | uitzondering van : |
- des navires de guerre ou des navires de transport de troupes, | - oorlogs- en troepentransportschepen, |
et | en |
- des bateaux de plaisance, à moins qu'ils ne soient actuellement ou ultérieurement armés et transportent plus de douze passagers à des fins commerciales. Art. 3.Toutes les personnes se trouvant à bord d'un navire à passagers qui part d'un port belge doivent être comptées avant le départ dudit navire. Avant le départ du navire à passagers, le nombre de personnes doit être communiqué au capitaine dudit navire ainsi qu'à l'agent de la compagnie chargé de l'enregistrement des passagers ou à un système de la compagnie installé à terre et ayant la même fonction. Art. 4.Les informations ci-après doivent être consignées pour tous les navires à passagers qui partent d'un port belge et qui effectuent des voyages d'une longueur supérieure à vingt milles à compter du |
- pleziervaartuigen, tenzij deze een beroepsbemanning hebben of krijgen en meer dan twaalf passagiers vervoeren voor commerciële doeleinden. Art. 3.Voordat een passagiersschip uit een Belgische haven vertrekt, moeten alle opvarenden worden geteld. Het aantal personen moet voor het vertrek worden meegedeeld aan de kapitein van het passagiersschip, alsmede aan de passagiersregistratiebeambte van de maatschappij of aan een zich aan wal bevindend systeem van de maatschappij dat voor hetzelfde doel dient. Art. 4.Voor alle passagiersschepen die uit een Belgische haven vertrekken voor reizen van meer dan twintig mijl vanaf de plaats van |
point de départ : | vertrek moeten de volgende gegevens worden geregistreerd : |
- les noms de famille des personnes se trouvant à bord; | - de achternamen van de opvarenden; |
- les prénoms ou leurs initiales; | - de voornamen of de initialen; |
- le sexe; | - het geslacht; |
- une indication de la catégorie d'âge (adulte, enfant ou nourrisson) | - de leeftijdscategorie (volwassene, kind of zuigeling) waartoe de |
à laquelle la personne appartient, ou bien l'âge ou encore l'année de | persoon behoort, dan wel leeftijd of geboortejaar; |
naissance; - à la demande du passager, des renseignements sur les besoins | - door passagiers op eigen initiatief verstrekte informatie in verband |
particuliers de soins ou d'assistance en cas d'urgence; | met behoefte aan speciale zorg of bijstand in noodsituaties. |
Ces informations sont recueillies avant le départ et communiquées au | Deze gegevens dienen vóór het vertrek van het passagiersschip te |
plus tard trente minutes après le départ du navire à passagers à | worden verzameld en uiterlijk dertig minuten erna te worden |
l'agent de la compagnie chargé de l'enregistrement ou à un système de | doorgegeven aan de registratiebeambte van de maatschappij of aan een |
la compagnie installé à terre et ayant la même fonction. | zich aan wal bevindend systeem van de maatschappij dat hetzelfde doel |
Art. 5.Pour tout navire à passagers battant pavillon belge, qui part |
dient. Art. 5.De maatschappij van een onder Belgische vlag varend |
d'un port situé en dehors de la Communauté, à destination d'un port | passagiersschip, dat uit een buiten de Gemeenschap gelegen haven |
situé dans la Communauté, la compagnie doit veiller à ce que les | vertrekt met als bestemming een haven binnen de Gemeenschap, dient |
données visées à l'article 3, alinéa 1er, et à l'article 4, alinéa 1er, | ervoor te zorgen dat de gegevens overeenkomstig artikel 3, eerste lid, |
soient fournies, comme précisé à l'article 3, alinéa 2, et à l'article | en artikel 4, eerste lid, worden verstrekt zoals bepaald in artikel 3, |
4, alinéa 2. | tweede lid, en artikel 4, tweede lid. |
Pour tout navire à passagers battant le pavillon d'un pays tiers, qui | De maatschappij van een passagiersschip, varend onder de vlag van een |
part d'un port situé en dehors de la Communauté, à destination d'un | derde land, dat uit een buiten de Gemeenschap gelegen haven vertrekt |
port belge, la compagnie doit veiller à ce que les données visées à | met als bestemming een Belgische haven, dient ervoor te zorgen dat de |
l'article 3, alinéa 1er, et à l'article 4, alinéa 1er, soient | gegevens overeenkomstig artikel 3, eerste lid, en artikel 4, eerste |
recueillies et conservées de manière à être disponibles pour | lid, worden verzameld en bewaard, zodat zij voor de aangewezen |
l'autorité désignée lorsqu'elles sont nécessaires à des fins de | instantie beschikbaar zijn, bij eventuele opsporings- en |
recherche et de sauvetage et pour les conséquences d'un accident. | reddingsoperaties en de verdere afwikkeling van de gevolgen van een ongeluk. |
Art. 6.Le capitaine s'assure avant le départ que le nombre de |
Art. 6.De kapitein draagt er vóór het vertrek zorg voor dat het |
personnes se trouvant à bord d'un navire à passagers qui quitte un | aantal opvarenden van een passagiersschip dat vertrekt uit een |
port belge n'excède pas le nombre de personnes que le navire est | Belgische haven niet groter is dan het aantal personen dat het |
autorisé à transporter. | passagiersschip mag vervoeren. |
Art. 7.Toute compagnie responsable de l'exploitation d'un navire à |
Art. 7.Alle maatschappijen die de verantwoordelijkheid voor de |
exploitatie van een passagiersschip op zich nemen, moeten wanneer dat | |
passagers doit, si les articles 3 et 4 l'exigent : | krachtens de artikelen 3 en 4 vereist is : |
- instaurer un système d'enregistrement des informations concernant | - een systeem opzetten voor de registratie van passagiersgegevens, dat |
les passagers, conforme aux critères fixés à l'article 10; | voldoet aan de criteria van artikel 10; |
- nommer un agent qui sera chargé de l'enregistrement des passagers, | - een passagiersregistratiebeambte aanstellen die verantwoordelijk is |
de la conservation des informations et de leur transmission, en cas | voor het bewaren van deze gegevens en voor het doorgeven ervan in een |
d'urgence ou à la suite d'un accident. | noodgeval of voor de afwikkeling van de gevolgen van een ongeluk. |
La compagnie s'assure que les informations requises par le présent | De maatschappij zorgt ervoor dat de door het onderhavige besluit |
arrêté sont en tout temps immédiatement disponibles pour être | voorgeschreven gegevens te allen tijde onmiddellijk beschikbaar zullen |
communiquées à l'autorité désignée à des fins de recherche et de | zijn om aan de aangewezen instantie te worden doorgegeven voor |
sauvetage en cas d'urgence ou à la suite d'un accident. | opsporings- en reddingsoperaties in een noodgeval of na een ongeluk. |
Les données à caractère personnel rassemblées conformément aux dispositions de l'article 4 ne sont pas conservées plus longtemps que nécessaire aux fins du présent arrêté. La compagnie s'assure que les renseignements communiqués par les personnes ayant déclaré des besoins particuliers de soins ou d'assistance dans des situations d'urgence, sont correctement consignés et transmis au capitaine avant le départ du navire à passagers. Art. 8.§ 1er. Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet peuvent dispenser les navires à passagers qui assurent exclusivement dans une zone maritime protégée des services réguliers dont le temps de parcours entre les escales est inférieur à |
De persoonsgegevens die worden verzameld overeenkomstig artikel 4 mogen niet langer worden bewaard dan nodig is voor de toepassing van dit besluit. De maatschappij zorgt ervoor dat nadere gegevens over personen die hebben verklaard in noodsituaties speciale zorg of bijstand nodig te hebben, naar behoren worden geregistreerd en aan de kapitein doorgegeven voordat het passagiersschip vertrekt. Art. 8.§ 1. Passagiersschepen die een geregelde dienst uitsluitend in beschutte wateren onderhouden, waarbij de vaartijd tussen de aanloophavens minder dan een uur bedraagt, kunnen door de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn, |
une heure, de l'obligation, prévue à l'article 3, alinéa 2, de | vrijgesteld worden van de verplichting van artikel 3, tweede lid, om |
communiquer le nombre de personnes se trouvant à bord à l'agent | het aantal opvarenden door te geven aan de |
responsable de l'enregistrement des passagers ou à un système de la | passagiersregistratiebeambte of aan een zich aan wal bevindend systeem |
compagnie installé à terre et ayant la même fonction. Cette dispense | van de maatschappij dat voor hetzelfde doel dient. Deze vrijstelling |
n'est pas accordée ou peut être retirée si elle est susceptible | wordt niet verleend of kan worden ingetrokken indien ze ongunstige |
d'avoir des répercussions défavorables sur la concurrence. | gevolgen kan hebben voor de concurrentie. |
§ 2. Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet | § 2. Passagiersschepen die bij reizen tussen twee havens of bij reizen |
effet peuvent dispenser des obligations fixées à l'article 4 les | van en naar dezelfde haven zonder tussenliggende aanloophavens |
navires à passagers qui, effectuant sans escale des voyages entre deux | uitsluitend in beschutte wateren varen, kunnen door de met de |
ports ou des voyages à partir ou à destination d'un même port, | scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn, |
naviguent exclusivement dans des zones maritimes protégées. Cette | vrijgesteld worden van de verplichtingen uit hoofde van artikel 4. |
dispense n'est pas accordée ou peut être retirée si elle est | Deze vrijstelling wordt niet verleend of kan worden ingetrokken indien |
susceptible d'avoir des répercussions défavorables sur la concurrence. | ze ongunstige gevolgen kan hebben voor de concurrentie. |
§ 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, la procédure suivante doit | § 3. In de in §§ 1 en 2 vermelde omstandigheden dient de volgende |
être appliquée : | procedure te worden gevolgd : |
1° La demande de dispense doit être adressée aux agents chargés du | 1° De aanvraag tot vrijstelling moet worden gericht aan de met de |
contrôle de la navigation désignés à cet effet qui prendront une | scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn die |
décision. | een beslissing nemen. |
2° Cette décision doit être motivée et transmise à la compagnie par | 2° Deze beslissing wordt met redenen omkleed en bij een ter post |
lettre recommandée à la poste. | aangetekende brief aan de maatschappij meegedeeld. |
3° Le directeur général de l'Administration des Affaires maritimes et | 3° De directeur-generaal van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van |
de la Navigation informe sans tarder la Commission des Communautés | de Scheepvaart stelt de Commissie van de Europese Gemeenschappen |
européennes des dispenses accordées en ce qui concerne les | onverwijld in kennis van het besluit om een vrijstelling van de |
dispositions pertinentes des articles 3 et 4 et motive ces décisions | desbetreffende bepalingen van de artikelen 3 en 4 te verlenen, met |
en invoquant des raisons de fond. | opgave van gegronde redenen daarvoor. |
§ 4. Pour les services réguliers dans une zone où la probabilité | § 4. Met betrekking tot geregelde diensten in wateren waarin de |
annuelle de rencontrer des vagues d'une hauteur significative | jaarlijkse waarschijnlijkheid van significante golfhoogten van meer |
supérieure à deux mètres est inférieure à dix pour cent et lorsque la | dan twee meter geringer is dan tien procent en indien de reis niet |
distance parcourue n'excède pas trente milles environ à compter du | meer bedraagt dan ongeveer dertig mijl vanaf het vertrekpunt, kan de |
point de départ, le directeur général de l'Administration des Affaires | directeur-generaal van het Bestuur van de Maritieme Zaken en van de |
maritimes et de la Navigation peut, pour un navire à passagers qui | Scheepvaart voor een passagiersschip dat uit een Belgische haven |
part d'un port belge pour un voyage dans les eaux nationales ou pour | vertrekt voor een binnenlandse reis of voor passagiersschepen die |
les navires à passagers qui assurent des liaisons entre un port belge | verbindingen onderhouden tussen een Belgische haven en een haven van |
et un port d'un autre Etat membre, demander à la Commission des | een andere lidstaat, de Commissie van de Europese Gemeenschappen |
Communautés européennes, s'il estime qu'il est impossible pour les compagnies d'enregistrer les informations visées à l'article 4, premier alinéa, de déroger, totalement ou partiellement, à cette exigence. A cette fin, l'impossibilité pratique doit être prouvée. En outre, il faut apporter la preuve que dans la zone dans laquelle ces navires circulent, il existe bien à terre un système de guidage de la navigation et des prévisions météorologiques fiables, et que des équipements suffisants de recherche et de sauvetage sont disponibles. Les dérogations accordées au titre du présent paragraphe ne doivent pas entraver la concurrence. § 5. En vertu du présent arrêté, il ne peut être accordé aucune dispense ou dérogation aux navires à passagers quittant des ports | verzoeken om volledige of gedeeltelijke ontheffing van de verplichting om de in artikel 4, eerste lid, bedoelde gegevens te registreren indien hij van mening is dat dit voor de maatschappijen onuitvoerbaar is. Met het oog hierop dient te worden bewezen dat het onuitvoerbaar is, deze gegevens te verzamelen. Daarnaast dient te worden aangetoond dat in het gebied waarin dergelijke schepen varen, navigatiesystemen aan de wal en betrouwbare weersvoorspellingen voorhanden zijn en dat voldoende opsporings- en reddingsfaciliteiten beschikbaar zijn. Krachtens deze paragraaf verleende ontheffingen mogen geen nadelige gevolgen hebben voor de concurrentie. § 5. Krachtens dit besluit mag aan uit Belgische havens vertrekkende passagiersschepen geen vrijstelling of ontheffing worden verleend |
belges et battant le pavillon d'un pays tiers qui est partie | wanneer zij varen onder de vlag van een derde land dat |
contractante à la convention SOLAS et qui, en vertu des dispositions | verdragsluitende partij is bij SOLAS, en zij krachtens de |
SOLAS en la matière, n'est pas d'accord avec l'application de telles dispenses. | desbetreffende SOLAS-bepalingen niet in aanmerking komen voor de |
Art. 9.Les systèmes d'enregistrement mis en place en vertu de |
toepassing van dergelijke vrijstellingen. |
l'article 7 doivent être approuvés par les agents chargés du contrôle | Art. 9.De overeenkomstig artikel 7 opgezette registratiesystemen |
de la navigation désignés à cet effet. | moeten worden goedgekeurd door de met de scheepvaartcontrole belaste |
ambtenaren die daartoe aangesteld zijn. | |
Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet | De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
contrôlent au moins de manière aléatoire le bon fonctionnement des | aangesteld zijn, controleren ten minste steekproefsgewijs de goede |
systèmes d'enregistrement mis en place en vertu du présent arrêté. | werking van de overeenkomstig dit besluit opgezette registratiesystemen. |
Art. 10.Les systèmes d'enregistrement doivent aux fins du présent |
Art. 10.Voor de toepassing van dit besluit moeten de |
arrêté, satisfaire aux critères fonctionnels suivants : | registratiesystemen voldoen aan de volgende functionele criteria : |
1° lisibilité : les données requises doivent être consignées dans un | 1° leesbaarheid : de formattering van de gegevens moet zodanig zijn |
format facile à lire; | dat zij gemakkelijk leesbaar zijn; |
2° disponibilité : les données requises doivent être immédiatement | 2° beschikbaarheid : de vereiste gegevens moeten onmiddellijk |
disponibles pour les autorités désignées pour lesquelles les | beschikbaar zijn voor de aangewezen instanties waarvoor de in het |
informations enregistrées dans le système sont pertinentes; | systeem opgeslagen informatie van belang is; |
3° facilitation : le système doit être conçu de manière à éviter tout | 3° vlotte werking : het systeem moet zo in elkaar zitten dat er geen |
retard excessif lors de l'embarquement ou débarquement des passagers; | onnodige vertraging ontstaat voor de passagiers die zich inschepen en/of aan land gaan; |
4° sécurité : les données doivent faire l'objet d'une protection | 4° beveiliging : de gegevens moeten voldoende beveiligd zijn tegen het |
appropriée contre les destructions ou pertes accidentelles ou | per ongeluk of onwettig vernietigen of verloren gaan en tegen |
illégales ainsi que contre toute modification, divulgation ou accès | wijziging, bekendmaking of toegang door onbevoegden. |
non autorisés. Il convient d'éviter la multiplication des systèmes sur des routes | Een veelvoud van systemen op dezelfde of op soortgelijke routes dient |
identiques ou similaires. | te worden vermeden. |
Art. 11.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 11.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
punies conformément aux dispositions de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des navires. Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 4 qui entre en vigueur le 1er janvier 2000. Art. 13.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er décembre 1999. ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
gestraft overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 juni 1972 op de veiligheid der schepen. Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel 4 dat in werking treedt op 1 januari 2000. Art. 13.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 december 1999. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |