Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 01/04/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du patient Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patiënt
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
1er AVRIL 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot
l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et le wijziging van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van
fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » de samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van
instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux de Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002
droits du patient betreffende de rechten van de patiënt
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 12 janvier 2006 modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 besluit van 12 januari 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit
réglant la composition et le fonctionnement de la Commission fédérale van 1 april 2003 tot regeling van de samenstelling en de werking van
« Droits du Patient » instituée par l'article 16 de la loi du 22 août de Federale Commissie « Rechten van de Patiënt », ingesteld bij
2002 relative aux droits du patient, établi par le Service central de artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à de patiënt, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling
Malmedy; bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 12 janvier 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 12 januari 2006 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 1er avril 2003 réglant la composition et van het koninklijk besluit van 1 april 2003 tot regeling van de
le fonctionnement de la Commission fédérale « Droits du Patient » samenstelling en de werking van de Federale Commissie « Rechten van de
instituée par l'article 16 de la loi du 22 août 2002 relative aux Patiënt », ingesteld bij artikel 16 van de wet van 22 augustus 2002
droits du patient. betreffende de rechten van de patiënt.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. Gegeven te Brussel, 1 april 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT, SICHERHEIT DER
NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
12. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 12. JANUAR 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Zusammensetzung und der
Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002
über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « über die Rechte des Patienten eingesetzten Föderalen Kommission «
Rechte des Patienten » Rechte des Patienten »
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung; Aufgrund des Artikels 108 der Verfassung;
Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des Aufgrund des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des
Patienten, insbesondere des Artikels 16 § 3; Patienten, insbesondere des Artikels 16 § 3;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 zur Regelung der
Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch Artikel 16 des Gesetzes
vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten vom 22. August 2002 über die Rechte des Patienten eingesetzten
Föderalen Kommission « Rechte des Patienten »; Föderalen Kommission « Rechte des Patienten »;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.435/3 vom 12. Dezember Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates Nr. 39.435/3 vom 12. Dezember
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit Volksgesundheit
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 7 § 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003 Artikel 1 - Artikel 7 § 1 des Königlichen Erlasses vom 1. April 2003
zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch zur Regelung der Zusammensetzung und der Arbeitsweise der durch
Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des Artikel 16 des Gesetzes vom 22. August 2002 über die Rechte des
Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « Rechte des Patienten » Patienten eingesetzten Föderalen Kommission « Rechte des Patienten »
wird durch folgende Bestimmung ersetzt: wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Art. 7 - § 1 - Bei der Kommission wird ein Ombudsdienst geschaffen, « Art. 7 - § 1 - Bei der Kommission wird ein Ombudsdienst geschaffen,
dessen Leitung zwei Ombudsmännern, einem niederländischsprachigen und dessen Leitung zwei Ombudsmännern, einem niederländischsprachigen und
einem französischsprachigen, anvertraut wird, die nach Stellungnahme einem französischsprachigen, anvertraut wird, die nach Stellungnahme
der Kommission von dem für die Volksgesundheit zuständigen Minister der Kommission von dem für die Volksgesundheit zuständigen Minister
ernannt werden. ernannt werden.
Die im ersten Absatz erwähnten Ombudsmänner gehören zum Personal des Die im ersten Absatz erwähnten Ombudsmänner gehören zum Personal des
FÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt. FÖD Volksgesundheit, Sicherheit der Nahrungsmittelkette und Umwelt.
Der im vorhergehenden Absatz erwähnte FÖD sorgt für die Kontinuität Der im vorhergehenden Absatz erwähnte FÖD sorgt für die Kontinuität
der Arbeit des Ombudsdienstes, unter anderem in dem Fall, wo das Amt der Arbeit des Ombudsdienstes, unter anderem in dem Fall, wo das Amt
des Ombudsmanns nicht besetzt worden ist, oder bei Abwesenheit eines des Ombudsmanns nicht besetzt worden ist, oder bei Abwesenheit eines
Ombudsmannes. » Ombudsmannes. »
Art. 2 - § 1 - In Artikel 8 § 1 Nr. 2 desselben Erlasses werden die Art. 2 - § 1 - In Artikel 8 § 1 Nr. 2 desselben Erlasses werden die
Wörter « 5 Jahren » durch die Wörter « 3 Jahren » ersetzt. Wörter « 5 Jahren » durch die Wörter « 3 Jahren » ersetzt.
§ 2 - Artikel 8 wird mit einem § 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt: § 2 - Artikel 8 wird mit einem § 3 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
« § 3 - Im Hinblick auf die Kontinuität des Dienstes kann der « § 3 - Im Hinblick auf die Kontinuität des Dienstes kann der
Präsident des in Artikel 7 § 1 erwähnten FÖD unter den Mitgliedern Präsident des in Artikel 7 § 1 erwähnten FÖD unter den Mitgliedern
seines Personals Personen bestimmen, die vollzeitig oder teilzeitig seines Personals Personen bestimmen, die vollzeitig oder teilzeitig
zum Ombudsdienst gehören und die in den Artikeln 11 und 12 erwähnten zum Ombudsdienst gehören und die in den Artikeln 11 und 12 erwähnten
Aufgaben ausüben können. Aufgaben ausüben können.
Bei der Bestimmung dieser Personen informiert der Präsident die Bei der Bestimmung dieser Personen informiert der Präsident die
Kommission. Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Personalmitglieder Kommission. Die im vorhergehenden Absatz erwähnten Personalmitglieder
müssen mindestens über ein Hochschuldiplom verfügen. » müssen mindestens über ein Hochschuldiplom verfügen. »
Art. 3 - In den Artikeln 11 und 12 wird das Wort « Ombudsmann » Art. 3 - In den Artikeln 11 und 12 wird das Wort « Ombudsmann »
jeweils durch das Wort « Ombudsdienst » ersetzt. jeweils durch das Wort « Ombudsdienst » ersetzt.
Art. 4 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Art. 4 - Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten und der
Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt. beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 12. Januar 2006 Gegeben zu Brüssel, den 12. Januar 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er avril 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 1 april 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^