← Retour vers "Armoiries de personne physique ou d'association familiale La Ministre de la Culture, par arrêtés
ministériels en date du 13 décembre 2016 a accordé, conformément à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté
française du 14 octobre 2010 portant ex 109. M. ROBERT Pascal, né à La Hestre,
le 6 janvier 1963 : d'azur aux ailes d'un moulin à vent d'ar(...)"
Armoiries de personne physique ou d'association familiale La Ministre de la Culture, par arrêtés ministériels en date du 13 décembre 2016 a accordé, conformément à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 octobre 2010 portant ex 109. M. ROBERT Pascal, né à La Hestre, le 6 janvier 1963 : d'azur aux ailes d'un moulin à vent d'ar(...) | Wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij de ministeriële besluiten van 13 december 2016, heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het besluit van 14 oktober 2010 houdende uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 b 109. De heer ROBERT Pascal, geboren te La Hestre, op 6 januari 1963 : in azuur de schuingeplaatste (...) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
Armoiries de personne physique ou d'association familiale | Wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen |
La Ministre de la Culture, par arrêtés ministériels en date du 13 | Bij de ministeriële besluiten van 13 december 2016, heeft de Minister |
décembre 2016 a accordé, conformément à l'arrêté du Gouvernement de la | |
Communauté française du 14 octobre 2010 portant exécution du décret du | van Cultuur, overeenkomstig het besluit van 14 oktober 2010 houdende |
12 mai 2004 relatif à l'enregistrement d'armoiries de personne | uitvoering van het decreet van 12 mei 2004 betreffende de registratie |
physique ou d'association familiale en Communauté française, | van wapenschilden van natuurlijke personen of familieverenigingen in |
l'enregistrement des armoiries de personne physique ou d'association | de Franse Gemeenschap, de registratie toegelaten van de volgende |
familiale suivantes : | wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen : |
109. M. ROBERT Pascal, né à La Hestre, le 6 janvier 1963 : d'azur aux | 109. De heer ROBERT Pascal, geboren te La Hestre, op 6 januari 1963 : |
ailes d'un moulin à vent d'argent posées en sautoir accompagnées de | in azuur de schuingeplaatste wieken van een windmolen van zilver, |
quatre anilles d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent grillé, | vergezeld van vier muurankers van goud. Het schild overtopt met een |
colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et | zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en azuur. Spreuk : | |
lambrequins d'or et d'azur. Devise : MOLINUS UNUS NOBILIS en lettres | MOLINUS UNUS NOBILIS in letters van azuur op een lint van goud. |
d'azur sur un listel d'or. Dévolution: pour lui-même et ses | Erfopvolging : voor hem zelf, en zijn afstammelingen die de naam |
descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants | dragen, alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen, afstammend |
porteurs du nom issus du couple Marcel ROBERT (1910-1999) et Maria | van Marcel ROBERT (1910-1999) en Maria VLASSENBROECK (1912-1961), en |
VLASSENBROECK (1912-1961) qui le souhaitent. | die dit wensen. |
110. M. ROSKAM Jules, né à Velroux, le 19 décembre 1940 : de gueules à | 110. De heer ROSKAM Jules, geboren te Velroux, op 19 december 1940 : |
in keel een uitgetande versmalde balk, vergezeld in het schildhoofd | |
une divise denchée, accompagnée en chef de deux étrilles et en pointe | van twee roskammen en in de schildpunt van een paardenkop en hals, |
d'une tête et col de cheval, le tout d'or. L'écu surmonté d'un heaume | alles van goud. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, |
d'argent grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, | gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong |
aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier: la tête et | en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : de paardenkop en |
col de cheval de l'écu. Devise : FORCE ET DOUCEUR en lettres d'or sur | hals van het schild. Spreuk : FORCE ET DOUCEUR in letters van goud op |
un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même et pour les | een lint van keel. Erfopvolging : voor hem zelf en de afstammelingen |
descendants porteurs du nom issus du couple Guillaume ROSKAM | die de naam dragen, afstammend van Guillaume ROSKAM (1905-1988) en |
(1905-1988) et Félicie CHABOT (1912-2007) qui le souhaitent. | Félicie CHABOT (1912-2007), en die dit wensen. |