Arrêté ministériel relatif au contrôle obligatoire des pulvérisateurs | Ministerieel besluit betreffende de verplichte controle van spuittoestellen |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW |
31 AOUT 1998. - Arrêté ministériel relatif au contrôle obligatoire des | 31 AUGUSTUS 1998. - Ministerieel besluit betreffende de verplichte |
pulvérisateurs | controle van spuittoestellen |
Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, | De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, |
Vu la loi du 11 juillet 1969 relative aux pesticides et aux matières | Gelet op de wet van 11 juli 1969 betreffende de bestrijdingsmiddelen |
premières pour l'agriculture, l'horticulture, la sylviculture et | en de grondstoffen voor de landbouw, tuinbouw, bosbouw en veeteelt; |
l'élevage; Vu l'arrêté royal du 28 février 1994 relatif à la conservation, à la | Gelet op het koninklijk besluit van 28 februari 1994 betreffende het |
bewaren, het op de markt brengen en het gebruiken van | |
mise sur le marché et à l'utilisation des pesticides à usage agricole, | bestrijdingsmiddelen voor landbouwkundig gebruik, inzonderheid op |
notamment l'article 60, modifié par les arrêtés ministériels des 7 | artikel 60, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 7 april 1995, |
avril 1995, 12 février 1996, 11 avril 1996 et 26 mai 1997; | 12 februari 1996, 11 april 1996 en 26 mei 1997; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence; Considérant qu'il y a lieu d'éviter un double contrôle des pulvérisateurs utilisés en Belgique par des agriculteurs domiciliés en dehors du territoire belge, dans un autre Etat-membre de l'Union européenne et dont l'appareil a déjà été contrôlé dans cet Etat-membre; Considérant la nécessité d'assurer la continuité des contrôles obligatoires des pulvérisateurs dans le contexte d'une politique de précaution à l'égard des risques associés à l'application des pesticides à usage agricole, | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat moet vermeden worden een dubbele controle uit te voeren van de spuittoestellen die gebruikt worden in België door landbouwers die niet op Belgisch grondgebied maar in een andere lidstaat van de Europese Unie gedomicilieerd zijn en van wie het toestel reeds gekeurd werd in deze lidstaat; Overwegende de noodzakelijkheid om de continuïteit te verzekeren van de verplichte controle van spuittoestellen in de context van een voorzichtigheidspolitiek tegenover de gevaren verbonden aan de toepassing van bestrijdingsmiddelen voor landbouwkundig gebruik, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Par « Ministre », il faut entendre le Ministre qui a |
Artikel 1.Onder « Minister » dient te worden verstaan, de Minister |
l'agriculture dans ses attributions. | die de landbouw onder zijn bevoegdheid heeft. |
Art. 2.Par « pulvérisateur », il faut entendre tout appareil prévu |
Art. 2.Onder « spuittoestel » dient te worden verstaan, elk toestel |
pour appliquer des pesticides à usage agricole sous forme liquide. | dat bedoeld is om bestrijdingsmiddelen voor landbouwkundig gebruik in |
vloeibare vorm toe te dienen. | |
Art. 3.Par « organisme de contrôle », il faut entendre les organismes |
Art. 3.Onder « controledienst » dient te worden verstaan, de diensten |
désignés par le Ministre pour effectuer les opérations de contrôle sur | aangewezen door de Minister om de controleverrichtingen op het hele |
tout le territoire de la Belgique, à savoir le Département de Génie | Belgische grondgebied uit te voeren, met name het Departement voor |
rural du Centre de recherches agronomiques (CRA) de Gembloux pour les | Landbouwtechniek van het Centrum voor Landbouwkundig Onderzoek (CRA) |
parties francophone et germanophone du pays et le Département de | van Gembloux voor het Franstalige en het Duitstalige landsgedeelte en |
Mécanisation, Travail, Constructions, Bien-être des animaux et | het Departement Mechanisatie, Arbeid, Gebouwen, Dierenwelzijn en |
Protection de l'environnement du Centre de Recherches agronomiques | Milieubeveiliging van het Centrum voor Landbouwkundig Onderzoek (CLO) |
(CLO) de Gand pour la partie néerlandophone du pays. | van Gent voor het Nederlandstalige landsgedeelte. |
Art. 4.Par « cycle de contrôle », il faut entendre une période de 3 |
Art. 4.Onder « controlecyclus » dient te worden verstaan, een periode |
ans, dont la première débute le 1er septembre 1995 et se termine le 31 | van 3 jaar, waarvan de eerste op 1ste september 1995 begint en op |
août 1998. | 31ste augustus eindigt. |
CHAPITRE II. - Le contrôle obligatoire | HOOFDSTUK II. - De verplichte controle |
Art. 5.Le contrôle obligatoire est applicable à tous les |
Art. 5.De verplichte controle geldt voor alle op het Belgische |
pulvérisateurs utilisés sur le territoire de la Belgique. | grondgebied gebruikte spuittoestellen. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, sont exclus du présent arrêté les | In afwijking van het vorige lid vallen de kleine toestellen waarin de |
petits appareils dans lesquels la bouillie à pulvériser est mise sous | spuitvloeistof manueel of met behulp van een samengedrukt gas (lucht |
pression à la main ou à l'aide d'un gaz comprimé (y compris de l'air), | inbegrepen) onder druk wordt gebracht of waarbij de spuitvloeistof |
ou dans lesquels la bouillie à pulvériser est émise en ayant recours à | wordt uitgestoten onder invloed van de zwaartekracht niet onder dit |
la gravité. Sont également exclus du présent arrêté les appareils qui, | besluit. Vallen evenmin onder dit besluit de toestellen die bij |
en usage normal, peuvent, du fait de leurs caractéristiques, être | normaal gebruik omwille van hun kenmerken door één enkele persoon |
portés par une seule personne (pulvérisateurs à dos). | gedragen kunnen worden (rugspuiten). |
Art. 6.Les agriculteurs domiciliés dans un autre Etat-membre de |
Art. 6.De landbouwers gedomicilieerd in een andere lidstaat van de |
l'Union européenne sont autorisés à utiliser leur pulvérisateur sur le | Europese Unie mogen hun spuittoestellen, die niet door de Belgische |
territoire de la Belgique sans avoir subi le contrôle par les | overheid zijn gecontroleerd, op Belgisch grondgebied gebruiken, op |
autorités belges, pour autant que leur appareil ait été contrôlé par | voorwaarde dat hun toestel door de bevoegde overheid van deze lidstaat |
les autorités de cet Etat-membre et dispose d'un certificat en cours de validité. | gecontroleerd werd en beschikt over een geldige goedkeuring. |
Art. 7.Tout propriétaire de pulvérisateur, qu'il s'agisse d'une |
Art. 7.Iedere eigenaar van een spuittoestel, ongeacht of het een |
natuurlijke persoon of een rechtspersoon betreft, moeten ieder toestel | |
personne physique ou morale, est tenu de soumettre tous les 3 ans au | dat hij gebruikt om de 3 jaar aan de controle onderwerpen. |
contrôle chaque pulvérisateur qu'il utilise. | |
S'il n'a pas été convoqué pour une séance de contrôle par l'organisme | Indien hij niet opgeroepen is voor een controle door de controledienst |
de contrôle dans les six mois précédant l'échéance normale du délai de | binnen de zes maanden vóór het normale einde van de geldigheidstermijn |
validité du certificat antérieur, il doit le signaler dans le mois qui | van het attest, dient hij dit binnen de maand die volgt te melden aan |
suit celle-ci à l'organisme de contrôle dont il relève, en précisant | de controledienst waaronder hij ressorteert, met precisering van het |
l'appareil concerné. | betrokken toestel. |
Art. 8.Tous les pulvérisateurs mis en service avant le 19 juin 1995 |
Art. 8.Alle spuittoestellen die in gebruik zijn genomen vóór 19 juni |
doivent avoir été contrôlés avant le 31 décembre 1998. A défaut de | 1995 moeten gecontroleerd zijn op 31 december 1998. Zonder certificaat |
certificat délivré par l'organisme de contrôle, ils ne pourront plus | afgeleverd door de controledienst mogen zij na deze datum niet meer |
être utilisés après cette date. | gebruikt worden. |
Tous les nouveaux pulvérisateurs vendus après le 19 juin 1995, doivent | Alle nieuwe spuittoestellen die verkocht zijn na 19 juni 1995, moeten |
être contrôlés au plus tard 3 ans après la vente. | binnen de 3 jaar na de verkoopsdatum gecontroleerd worden. |
Art. 9.§ 1er. Toute vente de pulvérisateur à des utilisateurs doit |
Art. 9.§ 1. Elke verkoop van spuittoestellen aan gebruikers moet |
être signalée par le vendeur endéans les 30 jours à l'organisme de | binnen de 30 dagen door de verkoper aan de betrokken controledienst |
contrôle concerné au moyen du formulaire repris à l'annexe III du | worden gemeld bij middel van het in bijlage III bij dit besluit |
présent arrêté. En cas d'importation directe, c'est à l'acheteur qu'il | gevoegde formulier. Bij rechtstreekse invoer heeft de koper de plicht |
incombe de signaler son achat à cet organisme endéans les 30 jours au | binnen 30 dagen zijn aankoop bij deze dienst te melden bij middel van |
moyen de ce même formulaire. | hetzelfde formulier. |
§ 2. En cas de mise hors service d'un pulvérisateur, le propriétaire | § 2. Wanneer een spuittoestel buiten gebruik wordt gesteld, moet de |
est tenu d'en avertir l'organisme de contrôle endéans les 30 jours au | eigenaar binnen 30 dagen de controledienst verwittigen bij middel van |
moyen du formulaire repris à l'annexe IV du présent arrêté. | het in bijlage IV bij dit besluit gevoegde formulier. |
CHAPITRE III. - Organisation et financement du contrôle | HOOFDSTUK III. - Organisatie en financiering van de controle |
Art. 10.La réalisation des contrôles est confiée aux organismes de |
Art. 10.De uitvoering van de controles wordt toevertrouwd aan de |
contrôle. Ils sont tenus d'appliquer la méthode de contrôle décrite à | controlediensten. Deze dienen de controlemethode die in bijlage I |
l'annexe I du présent arrêté. | beschreven is toe te passen. |
La date, l'heure ainsi que le lieu du contrôle sont fixés par les | De datum, het tijdstip en de plaats van de controle worden vastgesteld |
organismes de contrôle qui avertissent les intéressés par courrier | door de controlediensten, die de betrokkenen met een gewone brief en |
ordinaire au moins 15 jours à l'avance. | ten minste 15 dagen vooraf op de hoogte brengen. |
Art. 11.Les organismes de contrôle sont chargés de l'organisation |
Art. 11.De controlediensten moeten instaan voor de administratieve en |
administrative et pratique des contrôles, de la perception des fonds, | de praktische organisatie van de controles, de inning van de |
de la délivrance des procès-verbaux de contrôle, de l'apposition des | bijdragen, de aflevering van processen-verbaal van controle, het |
autocollants, de l'engagement et de la gestion du personnel, de | aanbrengen van zelfklevers, de aanwerving en het beheer van het |
l'achat et de la gestion du matériel de contrôle. Ils sont | personeel en de aankoop en het beheer van het materiaal voor de |
responsables de la gestion des fonds perçus dont l'utilisation est | controle. Zij zijn verantwoordelijk voor het beheer van de geïnde |
exclusivement réservée au paiement des frais relatifs à l'organisation | bijdragen, die uitsluitend mogen worden aangewend om de kosten in |
et à la réalisation du contrôle. | verband met de organisatie en de uitvoering van de controle te |
Art. 12.Les organismes de contrôle exercent leur mission sous la |
betalen. Art. 12.De controlediensten voeren hun opdracht uit onder toezicht |
surveillance du Comité de direction qui veille au respect de la | van de Stuurgroep die toeziet op de naleving van de conformiteit van |
conformité des opérations de contrôle, rend compte au Ministre des | de controleverrichtingen, bij de Minister verslag uitbrengt over de |
problèmes éventuels rencontrés et fait des propositions visant à | eventuele problemen die zich voordoen en voorstellen doet die ertoe |
adapter les procédures et les techniques de contrôle si nécessaire. | strekken de controleprocedures en -technieken aan te passen, indien |
Ils sont tenus de faire rapport au Comité de direction aussi souvent | nodig. Zij dienen bij de Stuurgroep zo vaak verslag uit te brengen als hun |
qu'il en fait la demande, et ce au minimum tous les six mois, afin de | wordt gevraagd, en minstens om de zes maand, met als doel informatie |
l'informer du déroulement des opérations de contrôle, de leur état | te verstrekken over het verloop van de controleverrichtingen, de stand |
d'avancement, des résultats globaux des contrôles, des problèmes | van zaken ervan, de globale resultaten van de controles, de bijzondere |
particuliers rencontrés, de l'état des comptes. | problemen die zich voordoen en de stand van de rekeningen. |
Art. 13.Le Comité de direction est composé : |
Art. 13.De Stuurgroep is samengesteld uit: |
- des représentants du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture : | - vertegenwoordigers van het Ministerie van Middenstand en Landbouw : |
- le Directeur général de l'Administration de la Qualité des Matières | - de Directeur-generaal van het Bestuur voor de Kwaliteit van de |
premières et du Secteur végétal qui en assure la présidence; | Grondstoffen en de Plantaardige sector, die het voorzitterschap op |
- un représentant de l'Inspection générale des Matières premières et | zich neemt; - een vertegenwoordiger van de Inspectie-generaal Grondstoffen en |
des Produits transformés; | Verwerkte Producten; |
- deux représentants du Service Qualité des Matières premières et | - twee vertegenwoordigers van de Dienst Kwaliteit van Grondstoffen en |
Analyses dont l'un assure le secrétariat; | Analyses, waarvan één als secretaris optreedt; |
- un représentant des Services centraux de l'Administration de la | - een vertegenwoordiger van de Centrale Diensten van het Bestuur voor |
Recherche et du Développement; | Onderzoek en Ontwikkeling; |
- deux représentants du Service Développement; | - twee vertegenwoordigers van de dienst Ontwikkeling; |
- le Chef du Département de Génie rural du CRA de Gembloux; | - het Hoofd van het Departement voor landbouwtechniek van het CRA van |
- le Chef du Département de Mécanisation, Travail, Constructions, | Gembloux; - het Hoofd van het Departement Mechanisatie, Arbeid, Gebouwen, |
Bien-être des animaux et Protection de l'environnement du CLO de Gand; | Dierenwelzijn en Milieubeveiliging van het CLO van Gent; |
- des représentants des Régions : | - vertegenwoordigers van de Gewesten : |
- un représentant de la Communauté flamande; | - een vertegenwoordiger van de Vlaamse Gemeenschap; |
- un représentant de la Région wallonne; | - een vertegenwoordiger van het Waalse Gewest; |
- des représentants des organisations professionnelles agricoles : | - vertegenwoordigers van de landbouwberoepsorganisaties : |
- un représentant de « Agriculture Wallonie - Entente syndicale | - een vertegenwoordiger van « Agriculture Wallonie - Entente syndicale |
UPA-UDEF »; | UPA-UDEF »; |
- un représentant de « L'Alliance Agricole Belge »; | - een vertegenwoordiger van « L'Alliance Agricole Belge »; |
- un représentant du « Boerenbond »; | - een vertegenwoordiger van de « Boerenbond »; |
- un représentant de l' »Algemeen Boeren Syndicaat »; | - een vertegenwoordiger van het « Algemeen Boeren Syndicaat »; |
- un représentant de la Fédération Belge de l'Equipement pour | - een vertegenwoordiger van de Belgische Federatie van de Uitrusting |
l'Agriculture, l'Horticulture, l'Elevage et le Jardin a.s.b.l. | voor de Landbouw, de Tuinbouw, de Veeteelt en de Tuin, v.z.w. |
FEDAGRIM; | FEDAGRIM; |
- un représentant de la Centrale nationale agro-service a.s.b.l. | - een vertegenwoordiger van de Nationale Centrale Landbouwservice |
Le Comité peut faire appel à des experts pour le conseiller. | v.z.w. De Stuurgroep kan voor advies beroep doen op experts. |
Art. 14.§ 1er. Tout pulvérisateur contrôlé favorablement peut être |
Art. 14.§ 1. Alle met gunstig gevolg gecontroleerde spuittoestellen |
utilisé en conditions normales par son propriétaire ou par la personne | mogen gedurende de periode aangegeven op de zefklever bedoeld in |
qui en a la responsabilité, pendant la période précisée par | artikel 15 op normale wijze worden gebruikt door de eigenaar of door |
l'autocollant visé à l'article 15. Au-delà de cette période, | de persoon die ervoor aansprakelijk is. Na deze periode is het |
l'utilisation du pulvérisateur est interdite sauf s'il a fait l'objet | verboden het spuittoestel te gebruiken behalve wanneer het met goed |
d'un nouveau contrôle satisfaisant. | gevolg aan een nieuwe controle werd onderworpen. |
§ 2. Les pulvérisateurs ne satisfaisant pas aux épreuves de contrôle, | § 2. Voor de spuittoestellen die bij de controles niet voldoen maar |
mais encore utilisables, se verront accorder un délai maximal de 4 | die nog bruikbaar zijn, wordt een termijn van ten hoogste 4 maand |
mois pour subir un nouvel examen. Si passé ce délai, le pulvérisateur | toegestaan waarbinnen zij opnieuw moeten worden onderzocht. Indien het |
n'a pas satisfait à un nouveau contrôle, son utilisation est interdite | spuittoestel na het verstrijken van deze termijn niet voldeed aan een |
nieuwe controle, wordt het gebruik ervan op het gehele Belgische | |
sur tout le territoire de la Belgique. | grondgebied verboden. |
Art. 15.§ 1er. Sur tous les pulvérisateurs ayant été contrôlés |
Art. 15.§ 1. Op alle spuittoestellen die tijdens de eerste |
favorablement pendant le 1er cycle de contrôle, l'organisme de | controlecyclus goedgekeurd werden, heeft de controledienst een |
contrôle a apposé un autocollant de couleur verte dont le modèle est | zelfklever in groene kleur aangebracht waarvan het model beschreven is |
décrit à l'annexe II du présent arrêté pour tout le territoire de la | in bijlage II bij dit besluit voor het hele Belgische grongebied, met |
Belgique, à l'exception de la région linguistique de langue allemande | uitzondering van het Duitse taalgebied waarvoor het model in bijlage |
pour laquelle le modèle est repris à l'annexe IIbis du présent arrêté. | IIbis bij dit besluit is gevoegd. |
§ 2. Sur tous les pulvérisateurs ayant été contrôlés favorablement | § 2. Op alle spuittoestellen die tijdens de tweede controlecyclus |
pendant le 2e cycle de contrôle, l'organisme de contrôle apposera un | goedgekeurd werden, brengt de controledienst een zelfklever in blauwe |
autocollant de couleur bleue dont le modèle est décrit à l'annexe | |
IIter du présent arrêté pour tout le territoire de la Belgique, à | kleur aan waarvan het model beschreven is in bijlage IIter bij dit |
l'exception de la région linguistique de langue allemande pour | besluit voor het hele Belgische grondgebied, met uitzondering van het |
laquelle le modèle est repris à l'annexe II quatro du présent arrêté. | Duitse taalgebied waarvoor het model in bijlage II quatro bij dit besluit is opgenomen. |
§ 3. Pour les cycles de contrôle suivants, les modèles visés au § 2 | § 3. Voor de volgende controlecyclussen worden de in § 2 bedoelde |
seront maintenus avec une alternance des couleurs verte et bleue. | modellen behouden, met afwisselend een groene en een blauwe kleur. |
Art. 16.Chaque autocollant est numéroté et il reste la propriété des |
Art. 16.Alle zelfklevers zijn genummerd en blijven eigendom van de |
organismes de contrôle. En aucun cas, il ne peut être enlevé et/ou | controlediensten. Zij mogen in geen geval opzettelijk worden |
détérioré volontairement. | verwijderd en/of beschadigd. |
S'il est détérioré accidentellement, le propriétaire du pulvérisateur | Indien de zelfklever per ongeval beschadigd wordt, moet de eigenaar |
est tenu d'en informer immédiatement l'organisme de contrôle. | van het spuittoestel onmiddellijk de controledienst inlichten. |
Art. 17.Le montant à payer par le propriétaire du pulvérisateur lors |
Art. 17.Het door de eigenaar van het spuittoestel te betalen bedrag |
du premier contrôle est fixé à 2.750 francs belges pour des appareils | bij de eerste controle is vastgesteld op 2.750 Belgische frank voor |
de 12 mètres de largeur de travail au maximum. Pour les appareils dont | toestellen met een werkbreedte van niet meer dan 12 meter. Voor |
la largeur de travail est supérieure à 12 mètres, un supplément de 250 | toestellen met een werkbreedte van meer dan 12 meter is een extra |
francs belges pour chaque mètre de largeur de travail supplémentaire | bedrag van 250 Belgische frank verschuldigd per bijkomende meter |
sera réclamé. Sans préjudice des dispositions de l'article 19, le coût | werkbreedte. De maximumprijs voor een controlebeurt is vastgesteld op |
maximal d'un passage au contrôle est fixé à 5.750 francs belges. Pour | 5.750 Belgische frank, onverminderd de bepalingen van artikel 19. Voor |
les pulvérisateurs d'arboriculture et tous les autres appareils dont | boomgaardspuittoestellen en voor alle andere toestellen werkend |
le fonctionnement est basé sur le même principe, le montant à payer | volgens hetzelfde principe is het te betalen bedrag bij de controle |
lors du contrôle est fixé forfaitairement à 2.750 francs belges. | forfaitair vastgesteld op 2.750 Belgische frank. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, pour les pulvérisateurs en usage | In afwijking van het vorige lid worden, voor spuittoestellen die in |
pendant le premier cycle et présentés pour la première fois au | gebruik waren tijdens de eerste cyclus en vóór 31 december 1998 voor |
contrôle avant le 31 décembre 1998, les montants précités de 2.750 | de eerste keer ter controle worden aangeboden, de hierboven vermelde |
francs, 250 francs et 5.750 francs belges sont réduits respectivement | bedragen van 2.750 frank, 250 frank en 5.750 Belgische frank beperkt |
à 2.500 francs, 150 francs et 4.000 francs belges. | tot respectievelijk 2.500 frank, 150 frank en 4.000 Belgische frank. |
Art. 18.En cas de contrôle complémentaire d'un pulvérisateur n'ayant |
Art. 18.Bij de aanvullende controlebeurt van een spuittoestel, dat |
aan de eerste controle niet voldeed, is de prijs forfaitair | |
pas satisfait au premier contrôle, un prix forfaitaire de 500 francs | vastgesteld op 500 Belgische frank, ongeacht de reden voor de |
belges est exigé quelle que soit la cause du passage supplémentaire. A | aanvullende controle. Bij deze prijs wordt, als het geval zich |
celui-ci s'ajoute, le cas échéant, un montant forfaitaire de 2.000 | voordoet, een forfaitair bedrag gevoegd van 2.000 Belgische frank voor |
francs belges pour un nouveau contrôle des buses et 500 francs belges | één herkeuring van spuitdoppen en 500 Belgische frank voor één |
pour un nouveau contrôle du manomètre dans le cas où ceux-ci ne sont | herkeuring van de manometer, |
pas représentés endéans les 24 heures ou si les buses ou manomètres | indien deze niet binnen de 24 uur terug aangeboden worden of indien de |
défectueux ne sont pas abandonnés à l'organisme de contrôle. Le prix | defecte spuitdoppen of manometers niet bij de controledienst |
supplémentaire pour tout nouveau contrôle provoqué par d'autres causes | achtergelaten worden. De aanvullende prijs voor elke nieuwe controle |
die het gevolg is van andere redenen tot weigering, is vastgesteld op | |
de refus est fixé à 1.000 francs belges. Le montant à payer pour un | 1.000 Belgische frank. Het maximumbedrag voor een herkeuring wordt op |
passage supplémentaire au contrôle est toutefois plafonné à 2.500 | 2.500 Belgische frank vastgesteld. |
francs belges. Art. 19.En cas de non respect de la date figurant dans la première |
Art. 19.Wanneer de in de eerste oproeping vermelde datum niet in acht |
convocation, le coût du contrôle sera majoré de 50 %. | wordt genomen, wordt de kostprijs van de controle met 50 % verhoogd. |
Si, à l'occasion de la seconde convocation, l'intéressé est de nouveau | Indien bij de tweede oproeping de betrokkene opnieuw afwezig is, wordt |
absent, l'utilisation du pulvérisateur est interdite sur tout le | het gebruik van het spuittoestel verboden op het gehele Belgische |
territoire de la Belgique jusqu'à ce qu'il ait fait l'objet d'un | |
contrôle favorable. Le coût du contrôle sera, dans ce cas, majoré de | grondgebied tot wanneer het aan een goedkeuring wordt onderworpen. De |
100 %. | kostprijs van de controle wordt in dit geval met 100 % verhoogd. |
Art. 20.Le montant à payer lors du contrôle doit toujours être réglé |
Art. 20.Het verschuldigde bedrag bij de controle moet altijd vóór de |
préalablement à sa réalisation. | uitvoering van de controle betaald worden. |
CHAPITRE IV. - Recours | HOOFDSTUK IV. - Beroep |
Art. 21.Si un pulvérisateur est déclaré inutilisable, son |
Art. 21.Wanneer een spuittoestel onbruikbaar wordt verklaard, kan de |
propriétaire peut introduire un recours par une lettre recommandée à | eigenaar ervan via een ter post aangetekend schrijven aan de Dienst |
la poste auprès du « Service Qualité des Matières premières et | |
Analyses » endéans une période de 15 jours à compter de la date du | Kwaliteit van de Grondstoffen en Analyses binnen 15 dagen te beginnen |
contrôle. L'organisme de contrôle transmet une copie du rapport de | vanaf de datum van de controle beroep aantekenen. De controledienst |
contrôle concerné au Comité de recours qui est composé de | bezorgt een afschrift van het betrokken controleverslag aan het |
fonctionnaires du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture, | Beroepscomité dat is samengesteld uit ambtenaren van het Ministerie |
à savoir : | van Middenstand en Landbouw : |
- un représentant du Service Qualité des Matières premières et | - een vertegenwoordiger van de Dienst Kwaliteit van de Grondstoffen en |
Analyses qui en assure la présidence; | Analyses, die het voorzitterschap op zich neemt; |
- un représentant des Services centraux de l'Administration de la | - een vertegenwoordiger van de Centrale Diensten van het Bestuur voor |
Recherche et du Développement; | Onderzoek en Ontwikkeling; |
- un représentant du Service Développement. | - een vertegenwoordiger van de Dienst Ontwikkeling. |
Art. 22.§ 1er. Le Comité de recours statue après examen des moyens |
Art. 22.§ 1. Het Beroepscomité beslist na onderzoek van de |
invoqués par le requérant et, s'il le souhaite, après avoir entendu | verweermiddelen van de verzoeker, en zo hij het wenst, na de |
l'intéressé et/ou son représentant et, le cas échéant, le représentant | betrokkene en/of zijn vertegenwoordiger en, in voorkomend geval, de |
de l'organisme de contrôle concerné. Le Comité de recours notifie sa | vertegenwoordiger van de betrokken controledienst te hebben gehoord. |
décision à l'intéressé dans un délai de trois mois maximum, par lettre | Het Beroepscomité geeft binnen drie maand bij ter post aangetekend |
recommandée à la poste. | schrijven aan de betrokkene kennis van de beslissing. |
§ 2. Le recours n'est pas suspensif. | § 2. Het beroep is niet opschortend. |
CHAPITRE V. - Dispositions pénales | HOOFDSTUK V. - Strafbepalingen |
Art. 23.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 23.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
recherchées, constatées et sanctionnées conformément aux dispositions | opgespoord, vastgesteld en bestraft overeenkomstig de bepalingen van |
de la loi du 11 juillet 1969 relative aux pesticides et aux matières | de wet van 11 juli 1969 betreffende de bestrijdingsmiddelen en de |
premières pour l'agriculture, l'horticulture, la sylviculture et l'élevage. | grondstoffen voor de landbouw, tuinbouw, bosbouw en veeteelt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK VI. - Opheffingsbepalingen |
Art. 24.L'arrêté ministériel du 9 juin 1995 concernant le contrôle |
Art. 24.Het ministerieel besluit van 9 juni 1995 betreffende de |
obligatoire des pulvérisateurs, tel que modifié par les arrêtés | verplichte controle van spuittoestellen zoals gewijzigd door de |
ministériels du 22 décembre 1995 et du 18 juin 1996, est abrogé. Les | ministeriële besluiten van 22 december 1995 en van 18 juni 1996 wordt |
pulvérisateurs ayant subi un contrôle favorable en application de cet | opgeheven. De spuittoestellen die met gunstig gevolg werden |
arrêté ministériel peuvent continuer à être utilisés jusqu'à | gecontroleerd overeenkomstig dit ministerieel besluit, mogen verder |
l'échéance normale du délai de validité du certificat délivré par | gebruikt worden tot het normale vervaldatum van de geldigheid van het |
l'organisme de contrôle. | certificaat afgeleverd door de controledienst. |
Art. 25.Le présent arrêté produit ses effets le 1er septembre 1998. |
Art. 25.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 september 1998. |
Bruxelles, le 31 août 1998. | Brussel, 31 augustus 1998. |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |
Annexe I | Bijlage I |
Méthode de contrôle des pulvérisateurs agricoles | Keuringsmethoden voor landbouwspuittoestellen |
L'accès au contrôle est réservé aux pulvérisateurs en état de | Alleen werkende spuittoestellen (functionele pomp, geen overdreven |
fonctionnement (pompe fonctionnelle, aucune fuite excessive) et qui | lekken) die bovendien voldoen aan de hierna vermelde voorwaarden |
remplissent les conditions ci-après : | kunnen gecontroleerd worden: |
- Le pulvérisateur doit être parfaitement nettoyé et rincé; l'eau | - De spuitmachine moet goed uitgespoeld en gereinigd zijn; het |
pulvérisée ne doit plus contenir de pesticides à usage agricole. | verspoten water mag geen bestrijdingsmiddel voor landbouwkundig |
gebruik meer bevatten. | |
- La cuve doit être remplie au 3/4 ou contenir entre 500 et 1000 | - De tank dient voor 3/4 gevuld te zijn of tussen 500 en 1000 liter |
litres d'eau propre. | zuiver water te bevatten. |
- L'appareil ne peut pas présenter de fuites. | - Het toestel mag geen lekken vertonen. |
- Les parties en mouvement (cardan, chaîne) doivent être munies d'une | - Bewegende onderdelen (aftakas, ketting) moeten voorzien zijn van een |
protection. | beschermkap. |
PREMIERE PARTIE | EERSTE DEEL |
DESCRIPTION DE LA METHODE DE CONTROLE DES PULVERISATEURS DE GRANDE | BESCHRIJVING VAN DE CONTROLEMETHODE VOOR VELDSPUITEN EN VOOR ALLE |
CULTURE ET DE TOUS LES AUTRES DONT LE FONCTIONNEMENT EST BASE SUR LE | ANDERE SPUITTOESTELLEN, GEBASEERD EN WERKEND VOLGENS HETZELFDE |
MEME PRINCIPE | PRINCIPE |
A. ETAT GENERAL | A. ALGEMENE TOESTAND |
- le test est visuel | - visuele test |
A1 | A1 |
L'état d'entretien du pulvérisateur est observé : présence d'objets | De onderhoudstoestand wordt nagekeken : aanwezigheid van vreemde |
incongrus tels que bouts de ficelle, fils de fer, rouille excessive, | objecten zoals stukken touw, ijzerdraad, overdreven roest, te weinig |
manque de graissage, etc... | gesmeerd, enz... |
A2 | A2 |
Présence des protections des organes en mouvement tels que les | Aanwezigheid van beschermkappen op bewegende onderdelen zoals aftakas, |
cardans, les chaînes, etc... | kettingen, enz... |
A3 | A3 |
Nazicht van de veiligheid op de bevestigingspunten van het | |
Vérification de la sécurité des points d'attache du pulvérisateur au | spuittoestel aan de trekker (3 punten) en van de spuitboom aan het |
tracteur (3 points) et de la rampe au chassis. | chassis. |
B. JAUGE | B. INHOUDSMARKERING |
- le test est visuel. | - visuele test |
Le niveau de liquide dans la cuve (par l'intermédiaire d'un tuyau | Het peil van de vloeistof in de tank (via een doorzichtige leiding, |
transparent, d'un flotteur, directement à travers la paroi de la cuve, | een vlotter, rechtstreeks doorheen de wand van de tank, enz...) wordt |
etc...) est apprécié depuis le siège du tracteur. | vanop de zitplaats van de trekker beoordeeld. |
C. PRESENCE DE FILTRES | C. AANWEZIGHEID VAN FILTERS |
- le test est visuel, la présence ou non de filtres est observée. | - visuele test, aanwezigheid of afwezigheid van filters wordt nagegaan. |
C1 | C1 |
Pour le remplissage de la cuve principale : panier filtre au niveau du | Bij het vullen van de hoofdtank : filtermand ter hoogte van het |
trou d'homme, crépine d'aspiration au niveau du tuyau de remplissage, etc... | mangat, zuigkorf ter hoogte van de vulleiding, enz... |
C2 | C2 |
A l'aspiration de la bouillie : filtre à l'aspiration de la pompe. | Bij de aanzuiging van de spuitvloeistof : aanzuigfilter van de pomp |
C3 | C3 |
Au niveau des conduites de bouillie sous pression : filtre au | Bij de drukleiding van de spuitvloeistof : drukfilter. |
refoulement (de la pompe). | |
D. RAMPE | D. SPUITBOOM |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij deze test wordt een meting uitgevoerd |
D1 | D1 |
Le centre de la rampe est réglé en hauteur à 50 cm du sol et la | De hoogte in het midden van de spuitboom wordt ingesteld op 50 cm |
position des extrémités est alors observée. La symétrie de la rampe | boven de grond en dan wordt de stand van de uiteinden nagegaan. Ook |
par rapport à ses points d'attache au chassis est également observée. | wordt nagekeken of de spuitboom in symmetrische stand voorkomt ten |
aanzien van de bevestigingspunten aan het chassis. | |
- le test est visuel. | - visuele test |
D2 | D2 |
Observation de la courbure de rampe selon les plans horizontal et | Nakijken van de kromming van de spuitboom in het horizontale en het |
vertical. | verticale vlak |
- le test est visuel. | - visuele test |
D3 et D4 | D3 en D4 |
Lorsqu'un système de suspension existe, une extrémité de la rampe est | Als er een ophangingssysteem is, wordt één uiteinde van de spuitboom |
positionnée au niveau du sol pour un réglage de hauteur de rampe de 60 | op de grond gelegd bij een afstelling van de spuitboomhoogte op 60 cm |
cm + 10 cm. Le retour de la rampe en position horizontale est observé. | + 10 cm. Er wordt gelet op de wijze waarop de spuitboom opnieuw in horizontale stand komt. |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij deze test wordt een meting uitgevoerd |
D5 | D5 |
La distance entre les porte-buses est quantifiée. | De afstand tussen de spuitdophouders wordt bepaald. |
- le test est visuel. | - visuele test |
D6 | D6 |
La position verticale des porte-buses est observée sauf si une | Er wordt gelet op de verticale stand van de spuitdophouders behalve |
inclinaison vers l'arrière ou l'avant du pulvérisateur est prévue | indien bij de oorspronkelijke constructie de spuitdoppenhouders naar |
d'origine. | voor of naar achter overhellen. |
- le test est visuel. | - visuele test |
D7 | D7 |
Le comportement de la rampe est observé après mise en mouvement dans | Er wordt nagegaan hoe de spuitboom zich gedraagt nadat hij in het |
le plan horizontal. Le fonctionnement des extrémités escamotables, | horizontale vlak in beweging is gebracht. Tevens wordt de werking van |
lorsqu'elles existent, est également apprécié. | eventuele inklapbare uiteinden beoordeeld. |
E. OBSTACLES | E. HINDERNISSEN |
- le test est visuel. | - visuele test |
La présence de tuyaux, de cordes ou d'objets incongrus dans le jet | Er wordt gelet op de aanwezigheid van leidingen, touwen of vreemde |
pulvérisé est relevée. | objecten in het spuitbeeld. |
F. SYSTEME D'AGITATION | F. ROERSYSTEEM |
- le test est visuel. L'intensité des remous dans la cuve principale est appréciée lorsque l'agitation est en fonction. G. STABILITE DE LA PRESSION - le test est visuel. Les oscillations de l'aiguille au manomètre de travail ou au manomètre positionné à la rampe sont observées. débit est à nouveau mesuré et comparé. N. SYSTEME DE REGULATION - le test fait l'objet d'une mesure. N1 et N2 Le fonctionnement des systèmes de régulation Pression Constante (PC) et Débit Proportionnel au régime Moteur (DPM) n'est pas vérifié. Les régulations Débit Proportionnel à l'Avancement mécanique (DPAm) et électronique (DPAe) ainsi que les indicateurs électroniques du volume par hectare pulvérisé, sont contrôlés. La vitesse de déplacement et la quantité pulvérisée durant un temps donné sont déterminés. Le volume/hectare réellement épandu est calculé et comparé à celui que l'utilisateur avait réglé. - le test est visuel. N3 Le fonctionnement des vannes d'ouverture et fermeture des sections de rampe ainsi que celui de la vanne de réglage de la pression sont observés. O. FUITES - le test est visuel. O1 et O2 Les endroits où des fuites apparaissent sont relevés. La pression de pulvérisation doit être stable, à régime moteur constant. H. MANOMETRE - le test est visuel. | - visuele test De intensiteit van de bewegingen van de vloeistof in de hoofdtank wordt beoordeeld als het roersysteem in werking is. G. DRUKSTABILITEIT - visuele test De bewegingen van de naald worden gevolgd op de werkmanometer of op de manometer aan de spuitboom. De spuitdruk moet stabiel zijn als het toerental constant is. H. MANOMETER - visuele test |
H1 | H1 |
La lisibilité des indications fournies par le manomètre de travail est | De leesbaarheid van de aanduidingen op de werkmanometer wordt vanaf de |
appréciée depuis le siège du conducteur. | zitplaats van de bestuurder beoordeeld. |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
H2 et H3 | H2 en H3 |
Un manomètre étalon est positionné au niveau de la rampe, en lieu et | Op en in de plaats van een spuitdop wordt op de spuitboom een |
place d'une buse. La concordance des valeurs de pression indiquées par | ijkmanometer aangebracht. De overeenkomst tussen de op de |
le manomètre de travail avec celles réellement présentes au niveau des | werkmanometer aangegeven drukwaarden en de reële waarden ter hoogte |
buses est vérifiée. Les deux valeurs sont observées pour plusieurs | van de doppen wordt nagegaan. Beide waarden worden bij verschillende |
pressions de référence. | referentiedrukniveaus nagegaan. |
Lorsqu'une différence apparaît, le manomètre de travail est démonté et | Als er een verschil optreedt, wordt de werkmanometer losgemaakt en op |
placé sur un calibrateur indépendant. De nouveau, les deux valeurs | een onafhankelijke calibrator geplaatst. Opnieuw worden beide waarden |
sont observées pour plusieurs pressions de référence. | bij verschillende referentiedrukniveaus nagegaan. |
- le test est visuel. | - visuele test |
H4 | H4 |
La présence d'un manomètre est vérifiée | Aanwezigheid van een manometer |
I. EQUILIBRE DES PRESSIONS | I. DRUKEVENWICHT |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
I1 à I5 | I1 tot 15 |
Un manomètre étalon est positionné en lieu et place d'une buse à | Op en in de plaats van een spuitdop wordt ter hoogte van de voeding op |
chaque segment de rampe, au niveau de l'alimentation. La pression à la | elke spuitboomsectie een ijkmanometer aangebracht. De druk in de |
rampe est réglée à une valeur de référence et, les éventuels écarts de | spuitboom wordt afgesteld op een referentiewaarde en er wordt gelet op |
pression entre tronçons sont observés. | eventuele drukverschillen tussen de secties. |
J. RETOURS COMPENSATOIRES | J. COMPENSERENDE TERUGLOPEN |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
J1 à J3 | J1 tot J3 |
Un manomètre étalon est positionné en lieu et place d'une buse au | Op en in de plaats van een spuitdop wordt ter hoogte van de voeding op |
niveau de l'alimentation de chaque segment de rampe : la pression à la | elke spuitboomsectie een ijkmanometer aangebracht. De druk in de |
rampe est réglée à une valeur de référence. Une section de rampe est | spuitboom wordt afgesteld op een referentiewaarde. Eén spuitboomsectie |
fermée et la pression des tronçons restant alimentés est observée; | wordt afgesloten waarna de druk in de nog aangesloten secties wordt |
ensuite, cette même section est remise en service. L'opération est | nagegaan; daarna wordt die ene sectie weer aangesloten. Deze bewerking |
renouvelée pour toutes sections de rampe. | wordt herhaald voor alle spuitboomsecties. |
K. PERTE DE CHARGE | K. DRUKVERLIES |
- le test fait l'objet d'une mesure, uniquement si un risque de perte | - bij de test wordt alleen een meting uitgevoerd als er een risico op |
de charge existe. | drukverlies is. |
Deux manomètres étalons sont positionnés en lieu et place d'une buse, | Twee ijkmanometers worden op en in de plaats van een spuitdop |
l'un à proximité de l'alimentation du segment de rampe, l'autre à son | geplaatst, de ene dichtbij de toevoer van de spuitboomsectie, de |
extrémité. Les éventuels écarts de pression sont observés pour une | andere op het uiteinde ervan. Eventuele drukverschillen worden |
pression de référence à l'alimentation de la section. | nagegaan bij een referentiedruk aan de toevoer van de spuitboomsectie. |
L. DEBIT INDIVIDUEL DES BUSES | L. AFZONDERLIJK DEBIET VAN DE DOPPEN |
- le test est visuel. | - visuele test |
L1 | L1 |
L'homogénéité des buses est vérifiée pour la marque, le type, le | Er wordt nagegaan of de spuitdoppen homogeen zijn met betrekking tot |
calibre et l'angle lors du démontage des buses réalisé pour effectuer | het merk, het type, de maat en de hoek wanneer de doppen worden |
les mesures de débit (L2 et L3). | losgemaakt om het debiet te meten (L2 en L3). |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd. |
L2 à L7 La mesure du débit individuel des buses est réalisée indépendamment du pulvérisateur pour toutes les buses couramment utilisées. Les buses sont démontées de la rampe et des écrous qui les fixent aux porte-buses afin d'être placées sur un banc de contrôle. Si ce n'est pas possible, le débit des buses est mesuré directement sur l'appareil.La variation de débit par rapport à celui d'une buse neuve (référence) est quantifiée. Le débit de la buse est comparé pour une pression donnée, au débit nominal fourni dans les tableaux des constructeurs. Lorsque le débit nominal n'est pas connu, le débit individuel est comparé au débit moyen des buses mesurées possédant les mêmes caractéristiques. | L2 tot L7 Het afzonderlijke debiet van de spuitdoppen wordt los van het spuittoestel gemeten voor alle courant gebruikte doppen. De doppen worden losgemaakt van de spuitboom en uit de schroeven waarmee zij op de spuitdophouders bevestigd zijn en worden vervolgens op een testbank geplaatst. Indien dit onmogelijk is wordt het debiet van de spuitdoppen gemeten direkt op het toestel. De variatie van het debiet wordt bepaald in vergelijking met deze van een nieuwe dop (referentie). Het debiet van de spuitdop wordt bij een in de tabellen van de constructeurs aangegeven nominale druk vergeleken met een bepaalde druk. Indien het nominale debiet niet bekend is, wordt het afzonderlijke dopdebiet vergeleken met het gemiddelde debiet van de gemeten doppen met dezelfde eigenschappen. |
M. SYSTEME DE REGULATION | M. REGELSYSTEEM |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
M1 et M2 | M1 en M2 |
Le fonctionnement des systèmes de régulation Pression Constante (PC) | De werking van de regelsystemen Constante druk (PC) en Debiet |
et Débit Proportionnel au régime Moteur (DPM) n'est pas vérifié. Les | evenredig met motor-toerental (DPM) wordt niet nagegaan. De |
régulations Débit Proportionnel à l'Avancement mécanique (DPAm) et | mechanische en elektronische regelsystemen van het debiet evenredig |
électronique (DPAe) ainsi que les indicateurs électroniques du volume | met de rijsnelheid evenals de electronische aanduidingen van het per |
par hectare pulvérisé, sont contrôlés. La vitesse de déplacement et la | hectare gespoten volume worden gecontroleerd (respectievelijk DPAm en |
quantitée pulvérisée durant un temps donné sont déterminés. Le | DPAe). De rijsnelheid en het tijdens een bepaalde tijd verspoten |
volume/hectare réellement épandu est calculé et comparé à celui que | hoeveelheid worden bepaald. Het werkelijke verspoten volume/hectare |
l'utilisateur avait réglé. | wordt berekend en vergeleken met het volume dat de gebruiker had |
- le test est visuel. | ingesteld. - visuele test |
M3 | M3 |
Le fonctionnement des vannes d'ouverture et fermeture des sections de | De werking van de openings- en sluitingskleppen van de |
rampe ainsi que celui de la vanne de réglage de la pression sont observés. | spuitboomsecties en van de drukregelklep wordt nagegaan. |
N. FUITES | N. LEKKEN |
- le test est visuel. | - visuele test |
N1 et N2 | N1 en N2 |
Les endroits où des fuites sont relevées sont identifiés. | Plaatsen waar lekken werden opgemerkt, worden geïdentificeerd. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
DEUXIEME PARTIE | TWEEDE DEEL |
DESCRIPTION DE LA METHODE DE CONTROLE DES PULVERISATEURS D'ARBORICULTURE | BESCHRIJVING VAN DE CONTROLEMETHODE VOOR BOOMGAARDSPUITEN EN VOOR ALLE |
ET DE TOUS LES AUTRES, DONT LE FONCTIONNEMENT EST BASE SUR LE MEME | ANDERE SPUITTOESTELLEN, GEBASEERD EN WERKEND VOLGENS HETZELFDE |
PRINCIPE | PRINCIPE |
A. ETAT GENERAL- le test est visuel | A. ALGEMENE TOESTAND - visuele test |
A1 | A1 |
L'état d'entretien du pulvérisateur est observé : présence d'objets | De onderhoudstoestand wordt nagekeken : aanwezigheid van vreemde |
incongrus tels que bouts de ficelle, fils de fer, rouille excessive, | objecten zoals stukken touw, ijzerdraad, overdreven roest, te weinig |
manque de graissage, etc... | gesmeerd, etc. |
A2 | A2 |
Présence des protections des organes en mouvement tels que les | Aanwezigheid van beschermstukken op bewegende onderdelen zoals |
cardans, les chaînes, etc... | aftakas, kettingen, ventilator, etc. |
A3 | A3 |
Vérification de la sécurité des points d'attache du pulvérisateur au | Nazicht van de veiligheid op de bevestigingspunten van het |
tracteur (3 points). | spuittoestel aan de trekker (3 punten). |
A4 | A4 |
Lorsque le pulvérisateur est équipé d'un ventilateur, il doit pouvoir | Indien het spuittoestel uitgerust is met een ventilator, dient deze te |
être débranché de l'appareil. Ce dispositif doit être d'origine. Les | kunnen worden uitgeschakeld bij de toestellen waarbij dit origineel |
ailettes du ventilateur ne peuvent être endommagées. Les déflecteurs | voorzien is. De schoepen van de ventilator mogen niet beschadigd zijn |
doivent être en bon état. | en de windafbuigplaten dienen in goede staat te zijn. |
B. JAUGE | B. INHOUDSMARKERING |
- le test est visuel. | - visuele test |
Le niveau de liquide dans la cuve (par l'intermédiaire d'un tuyau | Het peil van de vloeistof in de tank (via een doorzichtige leiding, |
transparent, d'un flotteur, directement à travers la paroi de la cuve, | |
etc...) est apprécié depuis le siège du tracteur et de l'emplacement | een vlotter, rechtstreeks doorheen de wand van de tank, etc...) wordt |
de remplissage de la cuve. | van op de zitplaats van de trekker en van op de vulplaats beoordeeld. |
C. PRESENCE DE FILTRES | C. AANWEZIGHEID VAN FILTERS |
- le test est visuel, la présence ou non de filtres est observée. | - visuele test, aanwezigheid of afwezigheid van filters wordt nagegaan. |
C1 | C1 |
Pour le remplissage de la cuve principale : panier filtre au niveau du | Bij het vullen van de hoofdtank : filtermand ter hoogte van het |
trou d'homme, crépine d'aspiration au niveau du tuyau de remplissage, etc... | mangat, zuigkorf ter hoogte van de vulleiding, etc... |
C2 | C2 |
A l'aspiration de la bouillie : filtre à l'aspiration de la pompe. | Bij de aanzuiging van de spuitvloeistof : aanzuigfilter van de pomp. |
C3 | C3 |
Au niveau des conduites de bouillie sous pression : filtre au | Bij de drukleiding van de spuitvloeistof : drukfilter. |
refoulement de la pompe. | |
D. COURONNE DE PULVERISATION | D. SPUITKRANS |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij deze test wordt een meting uitgevoerd |
D1 | D1 |
Les déformations éventuelles de la couronne de pulvérisation et des | Er wordt gelet op eventuele vervormingen van de spuitkrans en/of |
conduites sont observées. La symétrie de la couronne de pulvérisation | leidingen. Ook wordt nagekeken of de spuitkrans in symmetrische stand |
par rapport aux attaches au niveau de la cuve ou du châssis est | voorkomt ten aanzien van het chassis. |
également observée. | |
D2 | D2 |
La solidité des attaches de la couronne de pulvérisation au niveau de | Nakijken van de stevigheid en de bevestiging van de krans aan het |
la cuve ou du châssis est observée. | chassis of tank. |
D3 | D3 |
On observe si les écartements entre les porte-buses sont symétriques | Men meet na of de onderlinge afstand tussen de spuitdophouders links |
de part et d'autre de la couronne de pulvérisation. | en rechts symmetrisch is. |
D4 | D4 |
On observe si la position des porte-buses est symétrique de part et | Men meet na of de onderlinge stand tussen de spuitdophouders links en |
d'autre de la couronne de pulvérisation. | rechts symmetrisch is. |
E. OBSTACLES | E. HINDERNISSEN |
- le test est visuel. | - visuele test |
E1 | E1 |
La présence de tuyaux, de cordes ou d'objets incongrus dans le jet | Er wordt gelet op de aanwezigheid van leidingen, touwen of vreemde |
pulvérisé est relevée. | objecten in het spuitbeeld. |
E2 | E2 |
Er wordt gelet op de aanwezigheid van leidingen, touwen of andere | |
La présence de tuyaux, de cordes ou d'objets incongrus dans le circuit | vreemde objecten (die niet origineel voorzien waren) die in de |
d'admission ou de refoulement d'air du ventilateur est relevée. | aanzuig- of in de uitstroomopeningen van de ventilator zitten |
F. SYSTEME D'AGITATION | F. ROERSYSTEEM |
- le test est visuel. | - visuele test |
L'intensité des remous dans la cuve principale est appréciée lorsque | De intensiteit van de bewegingen in de hoofdtank wordt beoordeeld als |
l'agitation et le pulvérisateur fonctionnent. | het roersysteem en het spuittoestel in werking zijn. |
G. STABILITE DE LA PRESSION | G. DRUKSTABILITEIT |
- le test est visuel. | - visuele test |
G1 à G3 | G1 tot G3 |
Un manomètre étalon est positionné en lieu et place d'une buse au | |
niveau de la couronne de pulvérisation. Les oscillations de l'aiguille | De bewegingen van de naald worden gevolgd op de werkmanometer of op de |
au manomètre de travail ou au manomètre positionné à la couronne de | spuitkransmanometer (Er wordt een ijkmanometer geplaatst op de plaats |
pulvérisation sont observées. La pression de pulvérisation doit être | van een spuitdop op de spuitkrans). De spuitdruk moet stabiel zijn |
stable, à régime moteur constant. | indien het toerental constant is. |
H. MANOMETRE | H. MANOMETER |
- le test est visuel. | - visuele test |
H1 | H1 |
La lisibilité des indications fournies par le manomètre de travail est | De leesbaarheid van de aanduidingen op de werkmanometer wordt vanaf de |
appréciée depuis le siège du conducteur. | zitplaats van de bestuurder beoordeeld. |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
H2 et H3 | H2 en H3 |
Un manomètre étalon est positionné au niveau de la couronne de | Op en in de plaats van een spuitdop wordt op de spuitkrans een |
pulvérisation en lieu et place d'une buse. La concordance des valeurs | |
de pression indiquées par le manomètre de travail avec celles | ijkmanometer aangebracht. De overeenkomst tussen de op de |
réellement présentes au niveau des buses est vérifiée. Les deux | werkmanometer aangegeven drukwaarden en de reële waarden ter hoogte |
valeurs sont observées pour plusieurs pressions de référence. | van de doppen wordt nagegaan. Beide waarden worden bij verschillende |
Lorsqu'une différence apparaît, le manomètre de travail est démonté et | referentiedrukniveaus nagegaan. Als er een verschil optreedt, wordt de |
placé sur un calibrateur indépendant. De nouveau, les deux valeurs | werkmanometer losgemaakt en op een onafhankelijke calibrator |
sont observées pour plusieurs pressions de référence. | geplaatst. Opnieuw worden beide waarden bij verschillende |
referentiedrukniveaus nagegaan. | |
- le test est visuel | - visuele test |
H4 | H4 |
La présence d'un manomètre est vérifiée | Aanwezigheid van een manometer |
I. EQUILIBRE DES PRESSIONS | I. DRUKEVENWICHT |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
I1 à I5 | I1 tot I5 |
Un manomètre étalon est positionné en lieu et place d'une buse à | |
chaque section de couronne de pulvérisation, au niveau de | Op en in de plaats van een spuitdop wordt ter hoogte aan de toevoer |
l'alimentation. La pression à la couronne de pulvérisation est réglée | van elke spuitkranssectie een ijkmanometer aangebracht. De druk in de |
à une valeur de référence et les éventuels écarts de pression entre | spuitkrans wordt afgesteld op een referentiewaarde en er wordt gelet |
les sections de la couronne de pulvérisation sont observés. | op eventuele drukverschillen tussen de secties. |
J. RETOURS COMPENSATOIRES | J. COMPENSERENDE TERUGLOOP |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
J1 à J3 | J1 tot J3 |
Un manomètre étalon est positionné en lieu et place d'une buse au | Op en in de plaats van een spuitdop wordt ter hoogte van de toevoer op |
niveau de l'alimentation de chaque section de la couronne de | elke spuitkranssectie een ijkmanometer aangebracht. De druk in de |
pulvérisation. La pression à la couronne de pulvérisation est réglée à | spuitkrans wordt afgesteld op een referentiewaarde. Eén |
une valeur de référence. Une section de la couronne de pulvérisation | spuitkranssectie wordt afgesloten waarna de druk in de nog aangesloten |
est fermée et la pression des sections restant alimentés est observée; | secties wordt nagemeten; daarna wordt die ene sectie weer aangesloten. |
ensuite, cette même section est remise en service. L'opération est | Deze bewerking wordt zoveel keer herhaald als er spuitkranssecties |
renouvelée autant de fois qu'il y a de sections de couronne de | |
pulvérisation. | zijn. |
J4 à J6 | J4 tot J6 |
Un contrôle identique est effectué. Toutes les buses sont fermées une | Een identieke controle is uitgevoerd. Alle doppen worden één na één |
à une jusqu'à n'avoir plus qu'une seule buse encore en fonctionnement. | afgesloten tot dat slechts 1 werkende spuitdop van de spuitkranssectie nog spuit. |
K. PERTE DE CHARGE | K. DRUKVERLIES |
- le test fait l'objet d'une mesure, uniquement si un risque de perte | - bij de test wordt alleen een meting uitgevoerd als een risico is op |
de charge existe. | drukverlies |
Deux manomètres étalons sont positionnés en lieu et place d'une buse, | Twee ijkmanometers worden op en in de plaats van een dop geplaatst, de |
l'un à proximité de l'alimentation de la section de couronne de | ene dichtbij de toevoer van de spuitkranssectie, de andere op het |
pulvérisation, l'autre à son extrémité. Les éventuels écarts de | uiteinde van de sectie. Eventuele drukverschillen worden nagegaan bij |
pression sont observés pour une pression de référence à l'alimentation | een referentiedruk aan de toevoer van de spuitkranssectie. |
de la section. L. DEBIT INDIVIDUEL DES BUSES | L. AFZONDERLIJK DEBIET VAN DE DOPPEN |
- le test est visuel. | - visuele test |
L1 | L1 |
L'homogénéité des buses, symétriquement correspondantes à gauche et à | Er wordt nagegaan of de spuitdoppen links en rechts op de spuitkrans |
droite de la couronne de pulvérisation, est vérifiée pour la marque, | symmetrisch homogeen zijn met betrekking tot het merk, het type, de |
le type, le calibre et l'angle ainsi que le joint d'étanchéité. | maat, de hoek en dichtingsringen. |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
L2 | L2 |
La mesure du débit individuel des buses est réalisée directement sur | Het afzonderlijk debiet van de spuitdoppen wordt direct op het |
le pulvérisateur. Les débits des buses de même caractéristiques sont | spuittoestel gemeten. De debieten van gelijk gecodeerde doppen worden |
comparés entre eux et au débit d'une buse neuve (référence) pour une | met elkaar en met het debiet van een nieuwe dop (referentie) bij een |
pression de référence donnée. Lorsqu'un appareil est équipé par plus | bepaalde referentiedruk vergeleken. Wanneer een spuittoestel is |
d'un jeu de buses, tous les jeux de buses doivent être contrôlés. | uitgerust met meer dan 1 reeks doppen, worden alle doppenreeksen |
gecontroleerd. | |
M. LES PORTE-BUSES | M. SPUITDOPHOUDERS |
- Le test fait l'objet d'une mesure, uniquement si un risque de perte | - bij de test wordt alleen een meting uitgevoerd als er een risico is |
de charge existe. | op slijtage aan de spuitdophouders |
Lorsque la buse n'est pas la cause d'une différence de débit (L2), | Indien de oorzaak voor het verschil in debiet niet bij de doppen ligt |
mais bien le porte-buses, une mesure est effectuée. Dans un premier, | (L2), doch bij de dophouder, wordt een meting uitgevoerd. Hiertoe |
le débit individuel des buses est mesuré. (cfr L2). Les buses sont | worden eerst het debiet van de doppen gemeten (cfr L2). De doppen |
changées de place et leur débit est à nouveau mesuré et comparé. | worden van plaats gewisseld en hun debiet wordt opnieuw gemeten en |
N. SYSTEME DE REGULATION | vergeleken. N. REGELSYSTEEM |
- le test fait l'objet d'une mesure. | - bij de test wordt een meting uitgevoerd |
N1 et N2 | N1 en N2 |
Le fonctionnement des systèmes de régulation Pression Constante (PC) | De werking van de regelsystemen constante druk (CD) en debiet |
et Débit Proportionnel au régime Moteur (DPM) n'est pas vérifié. Les | evenredig met motor-toerental (DPM) wordt niet nagegaan. De |
régulations Débit Proportionnel à l'Avancement mécanique (DPAm) et | mechanische en elektronische regelsystemen (DPAm en DPAe) waarbij het |
électronique (DPAe) ainsi que les indicateurs électroniques du volume | debiet evenredig met de rijsnelheid geregeld wordt, evenals de |
par hectare pulvérisé, sont contrôlés. La vitesse de déplacement et la | electronische aanduidingen van het per hectare gespoten volume, worden |
quantité pulvérisée durant un temps donné sont déterminés. Le | gecontroleerd. Het tijdens een bepaalde tijd verspoten debiet en de |
volume/hectare réellement épandu est calculé et comparé à celui que | rijsnelheid worden bepaald. Het werkelijke verspoten volume/hectare |
l'utilisateur avait réglé. | wordt berekend en vergeleken met het volume dat de gebruiker had |
- le test est visuel. | ingesteld. - visuele test |
N3 | N3 |
Le fonctionnement des vannes d'ouverture et fermeture des sections de | De werking van de openings- en sluitingskleppen van de |
rampe ainsi que celui de la vanne de réglage de la pression sont observés. | spuitkranssecties en van de drukregelklep worden gecontroleerd. |
O. FUITES | O. LEKKEN |
- le test est visuel | - visuele test |
O1 et O2 | O1 en O2 |
Les endroits où des fuites apparaissent sont relevés. | Plaatsen waar lekken werden opgemerkt, worden geïdentificeerd. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |