Arrêté ministériel portant exécution de l'article 3 de l'arrêté royal du 28 septembre 2003, considérant comme une calamité agricole les dégâts causés aux hêtres par les scolytes des espèces Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum et Anisandrus dispar, ainsi que par le Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes sur le territoire de plusieurs communes entre le 1er janvier 2000 et le 1er juillet 2002, délimitant l'étendue géographique de la calamité | Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 3 van het koninklijk besluit van 28 september 2003, waarbij de schade veroorzaakt aan beuken door de spintkevers van de soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en Anisandrus dispar, evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes op het grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en 1 juli 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de geografische omvang van de ramp wordt afgebakend |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
30 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté ministériel portant exécution de l'article | 30 SEPTEMBER 2003. - Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 3 |
3 de l'arrêté royal du 28 septembre 2003, considérant comme une | van het koninklijk besluit van 28 september 2003, waarbij de schade |
calamité agricole les dégâts causés aux hêtres (Fagus sylvatica) par | veroorzaakt aan beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers van de |
les scolytes des espèces Trypodendron signatum, Trypodendron | soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en Anisandrus |
domesticum et Anisandrus dispar, ainsi que par le Lymexylon Hylecoetus | dispar, evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes op het |
dermestoïdes sur le territoire de plusieurs communes entre le 1er | grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en 1 juli |
janvier 2000 et le 1er juillet 2002, délimitant l'étendue géographique | 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de geografische |
de la calamité | omvang van de ramp wordt afgebakend |
La Ministre des Classes moyennes et de l'Agriculture, | De Minister van Middenstand en Landbouw, |
Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains | Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, | schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, gewijzigd |
modifiée par les lois des 9 juillet 1984, 13 août 1986, 28 décembre | bij de wetten van 9 juli 1984, 13 augustus 1986, 28 december 1990, 22 |
1990, 22 juillet 1991 et 23 décembre 1999 et par les arrêtés royaux | juli 1991 en 23 december 1999 en bij de koninklijke besluiten van 9 |
des 9 avril 1990 et 20 juillet 2000, notamment l'article 2, § 1er, 2°; | april 1990 en 20 juli 2000, inzonderheid op artikel 2, § 1, 2°; |
Vu l'arrêté royal du 18 août 1976 fixant les conditions de forme et de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1976 tot vaststelling |
délai d'introduction des demandes d'intervention du chef de dommages | van de vorm en de termijn van indiening der aanvragen tot financiële |
causés à des biens privés par des calamités naturelles (calamités | tegemoetkoming wegens schade aan private goederen veroorzaakt door |
publiques ou calamités agricoles), modifié en dernier lieu par | natuurrampen (algemene rampen of landbouwrampen), laatst gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 18 décembre 1998; | het koninklijk besluit van 18 december 1998; |
Vu l'arrêté royal du 7 avril 1978 fixant les taux variables par | Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 1978 tot vaststelling van |
tranche du montant total net des dommages subis, de même que le | de percentages veranderlijk per gedeelten van het netto totaal bedrag |
montant de la franchise et de l'abattement pour le calcul de | van de geleden schade, evenals van het bedrag van de vrijstelling en |
l'indemnité de réparation de certains dommages causés à des biens | van het abattement voor de berekening van de herstelvergoeding van |
privés par des calamités agricoles, modifié en dernier lieu par | zekere schade veroorzaakt aan private goederen door landbouwrampen, |
l'arrêté royal du 6 mai 2002; | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 6 mei 2002; |
Vu l'arrêté royal du 28 septembre 2003, considérant comme une calamité | Gelet op het koninklijk besluit van 28 september 2003, waarbij de |
agricole les dégâts causés aux hêtres (Fagus sylvatica) par les | schade veroorzaakt aan beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers |
scolytes des espèces Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum et | van de soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en |
Anisandrus dispar , ainsi que par le Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes | Anisandrus dispar , evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes |
sur le territoire de plusieurs communes entre le 1er janvier 2000 et | op het grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en |
le 1er juillet 2002 et délimitant l'étendue géographique de cette | 1 juli 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de |
calamité; | geografische omvang van de ramp wordt afgebakend; |
Vu la concertation entre les gouvernements régionaux et l'Autorité | Gelet op het overleg tussen de gewestregeringen en de federale |
fédérale qui a eu lieu le 1er juillet 2003; | overheid van 1 juli 2003; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3 § 1er remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence, motivée par le fait qu'il convient de déterminer dans | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat |
les délais les plus brefs les modalités d'introduction des demandes | het past om binnen de kortste termijn de indieningsmodaliteiten te |
d'indemnisation des sinistrés dans la zone déterminée par ledit arrêté | bepalen voor de aanvragen tot schadeloosstelling door de geteisterden |
royal du 28 septembre 2003, | in het gebied bepaald door voormeld koninklijk besluit van 28 |
september 2003, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'indemnisation prévue à l'article 3 de l'arrêté royal du |
Artikel 1.De schadeloosstelling voorzien in artikel 3 van het |
28 septembre 2003, considérant comme une calamité agricole les dégâts | koninklijk besluit van 28 september 2003, waarbij de schade |
causés aux hêtres (Fagus sylvatica) par les scolytes des espèces | veroorzaakt aan beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers van de |
Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum et Anisandrus dispar , | soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en Anisandrus |
ainsi que par le Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes sur le territoire | dispar , evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes op het |
grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en 1 juli | |
de plusieurs communes entre le 1er janvier 2000 et le 1er juillet 2002 | 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de geografische |
et délimitant l'étendue géographique de la calamité sera accordée à | omvang van deze ramp wordt afgebakend, zal toegekend worden op basis |
concurrence de 100 euro par m3 de grume de hêtre attaquée. | van 100 euro per m3 ruwe stam van aangetaste beuk. |
Art. 2.L'indemnisation prévue à l'article 1er fait l'objet d'une |
Art. 2.De schadeloosstelling voorzien in artikel 1 maakt het voorwerp |
demande selon le formulaire dont modèle en annexe, à introduire par | uit van een aanvraag volgens het formulier in bijlage, in te dienen |
les propriétaires des arbres attaqués. Ce formulaire est disponible à | door de eigenaars van aangetaste bomen. Dit formulier is beschikbaar |
l'administration de chacune des communes concernées. | bij de administratie van elke betrokken gemeente. |
Art. 3.La demande doit être introduite par envoi recommandé auprès du |
Art. 3.De aanvraag moet ingediend worden per aangetekend schrijven |
gouverneur de la province concernée, avant l'expiration du troisième | bij de gouverneur van de betrokken provincie, vóór het einde van de |
mois qui suit celui au cours duquel a été publié l'arrêté royal | |
considérant comme une calamité agricole les dégâts causés aux hêtres | derde maand volgend op de maand waarop het koninklijk besluit waarbij |
(Fagus sylvatica) par les scolytes des espèces Trypodendron signatum, | de schade veroorzaakt aan beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers |
Trypodendron domesticum et Anisandrus dispar , ainsi que par le | van de soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en |
Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes sur le territoire de plusieurs | Anisandrus dispar , evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes |
communes entre le 1er janvier 2000 et le 1er juillet 2002 et | op het grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en |
délimitant l'étendue géographique de la calamité, au Moniteur belge . | 1 juli 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de |
geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend, in het Belgisch | |
Aucune demande introduite après le délai de rigueur ne sera prise en | Staatsblad werd bekendgemaakt. Geen enkele aanvraag ingediend na de |
considération. | vereiste termijn zal in aanmerking genomen worden. |
Art. 4.Le demandeur joint à son dossier toutes les pièces |
Art. 4.De aanvrager voegt bij zijn aanvraag alle nuttige |
justificatives utiles reprises à l'annexe du présent arrêté. | bewijsstukken vermeld in de bijlage van dit besluit. |
Art. 5.Le demandeur autorise le Service public fédéral Economie, |
Art. 5.De aanvrager geeft de Federale Overheidsdienst Economie, |
P.M.E., Classes moyennes et Energie, ainsi que les administrations | K.M.O., Middenstand en Energie, evenals de provinciale besturen, de |
provinciales, à demander auprès des services régionaux compétents et | toelating bij de bevoegde gewestelijke diensten en bij de Algemene |
auprès de la Direction générale de la Statistique et de l'Information | Directie van de Statistiek en van de Economische Informatie de hem |
économique les données le concernant et à en tenir compte si elles | betreffende gegevens op te vragen en er rekening mee te houden als ze |
sont en contradiction avec les données de sa demande. | in tegenspraak zijn met de gegevens van zijn aanvraag. |
Art. 6.Sans préjudice des sanctions pénales contenues dans l'arrêté |
Art. 6.Onverminderd de strafbepalingen vervat in het koninklijk |
royal du 31 mai 1933, au sujet des déclarations à faire en ce qui | |
concerne les subventions, indemnités ou allocations de toute nature | besluit van 31 mei 1933 betreffende de verklaringen te doen in verband |
qui sont, en tout ou en partie, à charge de l'Etat, modifié par la loi | met de subsidies, vergoedingen of toelagen van elke aard, die geheel |
du 7 juin 1994, la subvention sera refusée aux demandeurs qui auront | of ten dele ten laste van de Staat zijn, gewijzigd bij de wet van 7 |
introduit une déclaration, qui, après vérification, est reconnue | juni 1994, zal de toelage geweigerd worden aan de aanvragers die een |
verklaring hebben gedaan die na onderzoek geheel of gedeeltelijk vals | |
fausse en tout ou en partie. | blijkt te zijn. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa parution au |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 30 septembre 2003. | Brussel, 30 september 2003. |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Annexe | Bijlage |
Formulaire de demande | Aanvraagformulier |
Le soussigné (nom en caractères d'imprimerie et prénoms) . . . . . | De ondergetekende (naam in drukletters en voornamen) . . . . . |
domicilié rue . . . . . , | wonende . . . . . |
n°..., code postal................., commune..............., n° de | straat, nr. ..., postnummer.........., gemeente............, nr. van |
compte chèque ou bancaire................... demande l'intervention du | postcheck- of bankrekening..............., vraagt de tussenkomst van |
Fonds des calamités en vue de bénéficier de l'indemnisation prévue par | het Rampenfonds om te genieten van de schadeloosstelling voorzien door |
l'arrêté royal du 28 septembre 2003, considérant comme une calamité | bovenvermeld koninklijk besluit van 28 september 2003, waarbij de |
agricole les dégâts causés aux hêtres (Fagus sylvatica) par les | schade veroorzaakt aan beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers |
scolytes des espèces Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum et | van de soorten Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en |
Anisandrus dispar , ainsi que par le Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes | Anisandrus dispar , evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes |
sur le territoire de plusieurs communes entre le 1er janvier 2000 et | op het grondgebied van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en |
le 1er juillet 2002 et délimitant l'étendue géographique de cette | 1 juli 2002 als een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de |
calamité (1). | geografische omvang van de ramp wordt afgebakend (1). |
Il déclare sur l'honneur, | Hij verklaart op zijn eer, |
1° Dégâts | 1° Schade |
- avoir vendu ............ m3 de bois de hêtre (grumes) reconnu comme | - ............ m3 beukenhout (ruwe stammen) verkocht te hebben, dat |
attaqué par les scolytes (2); | als aangetast door de spintkevers is verklaard (2); |
- que la quantité de bois de hêtre sur pied attaqué par les scolytes | - dat de hoeveelheid door spintkevers aangetaste staande beukenhout op |
est évaluée à ............... m3 grumes; | ............... m3 ruwe stammen geraamd wordt; |
et qu'il en accepte le contrôle respectivement auprès des services | en dat hij de controle ervan bij de bevoegde gewestelijke diensten, |
régionaux compétents et auprès de la Direction générale de la | respectievelijk bij de Algemene Directie van de Statistiek en van de |
Statistique et de l'Information économique. | Economische Informatie aanvaardt. |
2° Expertise | 2° Expertise |
- qu'il a fait appel à un expert pour constater les dégâts (3) | - dat hij op een deskundige beroep heeft gedaan om de schade vast te |
- Nom et prénom de l'expert :................................... | stellen (3) - Naam en voornaam van de deskundige :................... |
- Frais d'expertise et honoraires :.............................. EUR | - Expertisekosten en honoraria :............................EUR |
Date :................. | Datum :................... |
Signature, | Handtekening, |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Les demandes doivent être introduites par lettre recommandée | (1) De aanvragen moeten ingediend worden per aangetekend schrijven bij |
auprès du gouverneur de la province concernée avant l'expiration du | de gouverneur van de betrokken provincie vóór het einde van de derde |
maand volgend op de maand van de bekendmaking van het koninklijk | |
troisième mois suivant celui où l'arrêté royal du 28 septembre 2003, | besluit van 28 september 2003, waarbij de schade veroorzaakt aan |
considérant comme une calamité agricole les dégâts causés aux hêtres | |
(Fagus sylvatica) par les scolytes des espèces Trypodendron signatum, | beuken (Fagus sylvatica) door de spintkevers van de soorten |
Trypodendron domesticum et Anisandrus dispar , ainsi que par le | Trypodendron signatum, Trypodendron domesticum en Anisandrus dispar , |
Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes sur le territoire de plusieurs | evenals door de Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes op het grondgebied |
communes entre le 1er janvier 2000 et le 1er juillet 2002 et | van verscheidene gemeenten tussen 1 januari 2000 en 1 juli 2002 als |
délimitant l'étendue géographique de cette calamité a été publié au | een landbouwramp wordt beschouwd en waarbij de geografische omvang van |
Moniteur belge , le cachet de la poste faisant foi; | de ramp wordt afgebakend in het Belgisch Staatsblad , met de |
poststempel als kracht van bewijs; | |
(2) Joindre une preuve de la quantité de bois attaqué par les scolytes | (2) Bewijs toevoegen van de verkochte hoeveelheid hout dat door |
vendue, ainsi que sa provenance; | spintekevers is aangetast, evenals de herkomst ervan; |
(3) Joindre une copie certifiée conforme de l'expertise complète, | (3) Een als eensluidend verklaard afschrift van de volledige expertise |
ainsi que la facture. | toevoegen, evenals de factuur ervan. |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 30 septembre 2003, | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 30 |
portant exécution de l'arrêté royal du 28 septembre 2003, considérant | september 2003, tot uitvoering van het koninklijk besluit van 28 |
comme une calamité agricole les dégâts causés aux hêtres (Fagus | september 2003, waarbij de schade veroorzaakt aan beuken (Fagus |
sylvatica) par les scolytes des espèces Trypodendron signatum, | sylvatica) door de spintkevers van de soorten Trypodendron signatum, |
Trypodendron domesticum et Anisandrus dispar , ainsi que par le | Trypodendron domesticum en Anisandrus dispar , evenals door de |
Lymexylon Hylecoetus dermestoï des sur le territoire de plusieurs | Lymexylon Hylecoetus dermestoïdes op het grondgebied van verscheidene |
communes entre le 1er janvier 2000 et le 1er juillet 2002 et | gemeenten tussen 1 januari 2000 en 1 juli 2002 als een landbouwramp |
délimitant l'étendue géographique de cette calamité. | wordt beschouwd en waarbij de geografische omvang van de ramp wordt |
La Ministre des Classes moyennes et de l'Agriculture, | afgebakend. De Minister van Middenstand en Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |