← Retour vers "Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans une partie du ruisseau de Muno traversant des bois soumis au régime forestier "
Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans une partie du ruisseau de Muno traversant des bois soumis au régime forestier | Ministerieel besluit waarbij het vissen tijdelijk wordt toegelaten in een gedeelte van de beek Muno dat door bossen onder bosregeling stroomt |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 29 MAI 2007. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche dans une partie du ruisseau de Muno traversant des bois soumis au régime forestier Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du Tourisme, | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 29 MEI 2007. - Ministerieel besluit waarbij het vissen tijdelijk wordt toegelaten in een gedeelte van de beek Muno dat door bossen onder bosregeling stroomt De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en Toerisme, |
Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, plus | Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, inzonderheid op |
particulièrement l'article 14; | artikel 14; |
Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, modifié | houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, |
par les arrêtés des 20 novembre 1997, 26 novembre 1998, 30 novembre | gewijzigd bij de besluiten van 20 november 1997, 26 november 1998, 30 |
2000, 7 mars 2002, 13 juin 2002 et 3 juillet 2003, notamment l'article | november 2000, 7 maart 2002, 13 juni 2002 en 3 juli 2003, inzonderheid |
8, 1°; | op artikel 8, 1°; |
Gelet op het verzoek van de visserijvennootschap "Les Pêcheurs de la | |
Vu la requête du 11 avril 2005 de la société de pêche "Les Pêcheurs de | Semois Bertrix-Cugnon, ASBL", ingediend op 11 april 2005 en hernieuwd |
la Semois Bertrix-Cugnon, ASBL" renouvelée le 28 novembre 2006, par | op 28 november 2006, waarbij een afwijking van bovenbedoeld artikel 8, |
laquelle celle-ci sollicite une dérogation à l'article 8, 1°, susvisé | 1°, aangevraagd wordt voor de sectie van de beek Muno gelegen tussen |
pour la section du ruisseau de Muno comprise entre la carrière de M. | de groeve van de heer Houthooft en de samenvloeiing van deze beek en |
Houthooft et le confluent entre ce ruisseau et la Semois, requête | de Semois, verzoek dat ondersteund wordt bij beslissing van het |
appuyée par décision du collège des bourgmestre et échevins mentionnée dans son courrier du 27 avril 2005; | college van burgemeester en schepenen in zijn schrijven van 27 april |
Vu l'avis favorable de la Région wallonne, Direction générale des | 2005; Gelet op het gunstig advies van het Waalse Gewest, |
Ressources naturelles et de l'Environnement, Division de la Nature et | Directoraat-generaal Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu, Afdeling |
des Forêts; | Natuur en Bossen; |
Considérant que la pêche dans cette partie du ruisseau de Muno | Overwegende dat het vissen in dat gedeelte van de beek Muno, dat door |
traversant les bois soumis au régime forestier présente une utilité | bossen onder bosregeling stroomt, ongetwijfeld nuttig is op |
certaine sur le plan local, en particulier parce qu'elle contribue à | plaatselijk vlak, meer bepaald omdat het bijdraagt tot het |
la réalisation d'un suivi piscicole de ce secteur, | totstandbrengen van een opvolging inzake de visserij in die sector, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 8, |
Artikel 1.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 8, 1°, van |
1°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, la | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het |
pêche est autorisée dans les parties du ruisseau de Muno qui | toegelaten vis te vangen in de gedeelten van de beek Muno die door |
traversent les bois soumis au régime forestier, entre le pont | bossen onder bosregeling stromen, tussen de brug over genoemde beek |
enjambant ledit ruisseau situé en vis-à-vis de la carrière au lieu-dit | gelegen tegenover de groeve, plaatsnaam "Le Haut Bï", en de |
"Le Haut Bî" et le confluent dudit ruisseau et de la Semois. | samenvloeiing van genoemde beek en de Semois. |
§ 2. Ne sont pas visés par la présente dérogation les affluents du ruisseau de Muno. | § 2. Deze afwijking geldt niet voor de bijrivieren van de beek Muno. |
Art. 2.Cette autorisation est accordée à la condition de tenir et |
Art. 2.Deze toelating wordt verleend op voorwaarde dat een visboekje |
mettre à jour un carnet de pêche conforme à celui délivré par la | wordt bijgehouden dat overeenstemt met het boekje afgegeven door de |
Division de la Nature et des Forêts de la Région wallonne. Ce carnet | Afdeling Natuur en Bossen van het Waalse Gewest. Dit boekje moet in |
doit être présenté spontanément une fois par an en début d'année au | het begin van elk jaar spontaan overgelegd worden aan de houtvesterij |
cantonnement de Bertrix. | van Bertrix. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking vanaf de dag waarop het in het |
au Moniteur belge jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt tot en met 31 december 2013. |
Namur, le 29 mai 2007. | Namen, 29 mei 2007. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |