← Retour vers "Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve "
Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve | Ministerieel besluit waarbij de vangst van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
29 JANVIER 2007. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la | 29 JANUARI 2007. - Ministerieel besluit waarbij de vangst van bepaalde |
pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de | vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de |
Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve | vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, notamment | Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst, inzonderheid op |
l'article 14; | artikel 14; |
Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, | houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, |
notamment les articles 9, 3° et 10, 1°; | inzonderheid op de artikelen 9, 3°, en 10, 1°; |
Vu la demande introduite le 14 novembre 2006 par la Maison de la Pêche | Gelet op het verzoek ingediend op 14 november 2006 door de "Maison de |
du Luxembourg et l'ASBL "La Bourriche" visant à obtenir une | la Pêche du Luxembourg" en de "ASBL La Bourriche" met het oog op een |
prolongation de la période d'ouverture de la pêche pour certains | verlenging van de openingsperiode van de vangst van bepaalde vissen in |
poissons dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve; | de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve; |
Vu l'avis de la Division de la Nature et des Forêts; | Gelet op het advies van de Afdeling Natuur en Bossen; |
Considérant que ces étangs, bien qu'en communication avec la rivière | Overwegende dat deze vijvers, alhoewel ze met de rivier "La Rulles" |
"La Rulles" et donc soumis à la réglementation concernant les cours | verbonden zijn en bijgevolg aan de regelgeving inzake de |
d'eau salmonicoles, présentent en réalité un caractère cyprinicole et | forellenrivieren onderworpen zijn, feitelijk een karper- en |
à brochets; | snoekachtig karakter vertonen; |
Considérant que ces étangs jouent également toute l'année un rôle | Overwegende dat deze vijvers het hele jaar door ook een belangrijke |
pédagogique et didactique important dans le cadre des activités | pedagogische en didactische rol vervullen in het kader van de door de |
d'initiation à la pêche organisées par la Maison de la Pêche du | "Maison de la Pêche du Luxembourg" georganiseerde activiteiten i.v.m. |
Luxembourg, | visinitiatie, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Par dérogation aux dispositions de l'article 9, 3°, de |
Artikel 1.In afwijking van de bepalingen van artikel 9, 3°, van het |
l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, la | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij is het van |
pêche du gardon, du rotengle, des brêmes, de la carpe, du carassin, de | de derde zaterdag van maart tot en met de vrijdag vóór de eerste |
l'ide mélanotte, de l'ablette commune et de la tanche, au moyen d'une | zaterdag van juni toegelaten met behulp van één of twee hengels |
ou deux lignes à main munies d'un seul hameçon simple, est autorisée | voorzien van één gewone vishaak op blankvoorn, rietvoorn, brasem, |
dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve, entre le | karper, kroeskarper, winde, alver en zeelt te vissen in de vijvers van |
troisième samedi de mars et le vendredi qui précède le premier samedi | "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve. |
de juin inclus. La ou les deux lignes à main ne peuvent toutefois être munies des | De (twee) hengel(s) mag (mogen) echter niet voorzien zijn van de |
appâts ou leurres énumérés ci-après : | volgende lokazen of -middelen : |
1° poisson vivant ou mort, actionné ou non; | 1° levende of dode vis, al dan niet in beweging gebracht; |
2° cuillère et tout leurre artificiel, articulé ou non, susceptible de | 2° lepel en elk namaaklokmiddel, al dan niet beweegbaar, waarmee |
capturer des poissons voraces, à l'exception des leurres artificiels | vraatzuchtige vissen kunnen worden gevangen, met uitzondering van |
non tournants ni vibrants munis d'un hameçon simple dont la plus | niet- draaiende of trillende lokmiddelen voorzien van één vishaak die |
grande dimension ne peut dépasser 2 cm. | hoogstens 2 cm groot mag zijn. |
Art. 2.Par dérogation aux dispositions de l'article 10, 1°, de |
Art. 2.In afwijking van de bepalingen van artikel 10, 1°, van het |
l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 tot |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst is het |
permis de pêcher dans les étangs de Bologne et du Moulin, à | toegelaten in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te |
Habay-la-Neuve : | Habay-la-Neuve, te vissen : |
1° du 1er octobre au 31 décembre : tout poisson à l'exception de la | 1° tussen 1 oktober en 31 december : op elke vis, met uitzondering van |
truite fario, de la truite arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du | |
saumon de fontaine et des corégones; | |
2° du 1er janvier au vendredi qui précède le troisième samedi de mars | beekforel, regenboogforel, beekridder, bronforel en coregonae; |
: tout poisson à l'exception de la truite fario, de la truite | 2° tussen 1 januari en de vrijdag vóór de derde zaterdag van maart : |
arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du saumon de fontaine, des | op elke vis, met uitzondering van beekforel, regenboogforel, |
corégones, du brochet, de la perche, de l'ombre, du black-bass et du | beekridder, bronforel, coregonae, snoek, rivierbaars, vlagzalm, |
sandre. | zwartbaars en zander. |
Art. 3.Les dérogations visées aux articles 1er et 2 sont valables |
Art. 3.De afwijkingen bedoeld in de artikelen 1 en 2 gelden voor de |
pour les années 2007 et 2008. | jaren 2007 en 2008. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Namur le 29 janvier 2007. | Namen, 29 januari 2007. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |