Arrêté ministériel déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus, du reçu-attestation de soins et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens | Ministerieel besluit tot vastlegging van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje, van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp en van het dagboek te gebruiken door de podologen en de diëtisten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 28 MARS 2003. - Arrêté ministériel déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus, du reçu-attestation de soins et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens Le Ministre des Finances, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 28 MAART 2003. - Ministerieel besluit tot vastlegging van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje, van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp en van het dagboek te gebruiken door de podologen en de diëtisten De Minister van Financiën, Gelet op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, inzonderheid de |
Vu le Code des impôts sur les revenus 1992, notamment les articles 320 | artikelen 320 en 321; |
et 321; Vu l'arrêté ministériel du 17 décembre 1998 déterminant le modèle et | Gelet op het ministerieel besluit van 17 december 1998 tot vastlegging |
l'usage du carnet de reçus et du livre journal à utiliser par les | |
personnes qui exercent une profession libérale, une charge ou un | van het model en het gebruik van het ontvangstbewijsboekje en van het |
office, à l'exclusion de celles qui effectuent exclusivement des | dagboek te gebruiken door personen die een vrij beroep, een ambt of |
opérations exemptées de la taxe sur la valeur ajoutée conformément à | een post uitoefenen, met uitsluiting van degenen die uitsluitend |
l'article 44 du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, et de celles | overeenkomstig artikel 44 van het Wetboek van de belasting over de |
pour lesquelles des arrêtés spécifiques ont été pris en exécution des | toegevoegde waarde vrijgestelde handelingen verrichten en degenen voor |
wie specifieke besluiten werden getroffen ter uitvoering van de | |
articles 320 et 321 du Code des impôts sur les revenus 1992, modifié | artikelen 320 en 321 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, |
par l'arrêté ministériel du 18 décembre 2001; | gewijzigd bij ministerieel besluit van 18 december 2001; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant : | Overwegende : |
- que certaines prestations effectuées par les podologues et | - dat bepaalde verstrekkingen verricht door podologen en diëtisten |
diététiciens donnent lieu à intervention de l'assurance obligatoire | recht geven op een tussenkomst van de verplichte verzekering voor |
geneeskundige verzorging in uitvoering van het koninklijk besluit van | |
soins de santé en exécution de l'arrêté royal du 10 mars 2003 | 10 maart 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 januari |
modifiant l'arrêté royal du 10 janvier 1991 établissant la | 1991 tot vaststelling van de nomenclatuur van de |
nomenclature des prestations de rééducation visée à l'article 23, § 2, | revalidatieverstrekkingen bedoeld in artikel 23, § 2, tweede lid van |
alinéa 2, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, portant fixation des | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, tot |
honoraires et prix de ces prestations et portant fixation du montant | vaststelling van de honoraria en prijzen van die verstrekkingen en tot |
de l'intervention de l'assurance dans ces honoraires et prix; | vaststelling van het bedrag van de verzekeringstegemoetkoming in die |
- que cet arrêté royal est entré en vigueur le 1er mars 2003; - que pour les prestations qui y sont visées, les podologues et diététiciens devront faire usage de formules de reçu-attestation de soins; - que le présent arrêté détermine dès lors le modèle et l'usage du reçu-attestation de soins, ainsi que du carnet de reçus et du livre journal à utiliser par les podologues et les diététiciens à partir du 1er avril 2003; - qu'il doit donc être pris sans retard, | honoraria en prijzen; - dat dit koninklijk besluit op 1 maart 2003 in werking is getreden; - dat de podologen en diëtisten, voor de hier bedoelde verstrekkingen, gebruik zullen moeten maken van formulieren van ontvangstbewijzen- getuigschriften voor verstrekte hulp; - dat dit besluit derhalve het model en het gebruik vastlegt van het ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp, evenals van het ontvangstbewijsboekje en van het dagboek te gebruiken door de podologen en diëtisten vanaf 1 april 2003; - dat het dus onverwijld moet worden getroffen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les podologues et les diététiciens utilisent des carnets |
Artikel 1.De podologen en de diëtisten gebruiken |
de reçus et un livre journal conformes aux modèles annexés au présent | ontvangstbewijsboekjes en een dagboek overeenkomstig de bij dit |
arrêté. | besluit gevoegde modellen. |
Pour les prestations qui donnent lieu à intervention de l'assurance | Voor de verstrekkingen die aanleiding geven tot een tussenkomst van de |
obligatoire soins de santé, les podologues et les diététiciens | verplichte ziekteverzekering gebruiken de podologen en diëtisten |
utilisent des formules de reçu-attestation conformes au modèle annexé | formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp |
au présent arrêté. | overeenkomstig het bij dit besluit gevoegde model. |
Carnets de reçus | Ontvangstbewijsboekjes |
Art. 2.Les personnes visées à l'article 1er se procurent à leurs |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde personen schaffen zich op hun kosten |
frais les carnets de reçus auprès d'un imprimeur agréé par les | ontvangstbewijsboekjes aan bij een door de bevoegde diensten van de |
services compétents du Service public fédéral Finances. | Federale Overheidsdienst Financiên erkende drukker. |
Art. 3.Chaque carnet contient 50 reçus, qui se composent d'autant de |
Art. 3.Elk boekje bevat 50 ontvangstbewijzen die zijn samengesteld |
feuillets détachables (originaux) et fixes (duplicata). | uit evenveel afscheurbare bladen (originelen) en vastgehechte bladen (duplicaten). |
Art. 4.L'imprimeur numérote : |
Art. 4.De drukker nummert : |
- les reçus de 1 à 50; | - de ontvangstbewijzen van 1 tot 50; |
- les carnets en suite continue, par année de fourniture. | - de boekjes in een doorlopende reeks, per leveringsjaar. |
Il imprime, dans l'ordre : | Hij drukt, in volgorde : |
- sur la feuille de garde du carnet : le millésime de l'année de | - op de omslag van het boekje : het jaartal van het leveringsjaar en |
fourniture et le numéro du carnet; | het nummer van het boekje; |
- sur chaque reçu : les données visées au tiret précédent et le numéro | - op elk ontvangstbewijs : de gegevens bedoeld in het vorige streepje |
du reçu. | en het nummer van het ontvangstbewijs. |
Art. 5.Les carnets sont utilisés dans l'ordre de leur numérotation, à |
Art. 5.De boekjes worden gebruikt in de volgorde van hun nummering, |
commencer par le carnet portant le numéro le moins élevé de l'année la | te beginnen met het boekje dat het laagste nummer draagt van het |
plus ancienne. | oudste jaar. |
Plusieurs carnets peuvent cependant être utilisés simultanément si | Verschillende boekjes mogen evenwel gelijktijdig worden gebruikt |
l'organisation du travail peut en être facilitée, à condition de ne | wanneer dit de organisatie van het werk vergemakkelijkt, op voorwaarde |
pas s'écarter plus qu'il n'est nécessaire de l'ordre fixé à l'alinéa | dat niet meer dan nodig is van de in het vorige lid bepaalde volgorde |
précédent. | wordt afgeweken. |
Art. 6.Les inscriptions portées sur l'original du reçu sont |
Art. 6.De inschrijvingen op het origineel van het ontvangstbewijs |
reproduites simultanément sur le duplicata au moyen d'un papier | worden op het duplicaat doorgeschreven door middel van carbonpapier of |
carbone ou de l'enduit qui recouvre le verso de l'original. | een doorschrijflaagje dat de keerzijde van het origineel bedekt. |
Art. 7.Les recettes professionnelles visées à l'article 320 du Code |
Art. 7.De in artikel 320 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
des impôts sur les revenus 1992 obtenues du chef de prestations non | 1992 bedoelde beroepsontvangsten die zijn behaald uit hoofde van |
visées à l'article 1er, alinéa 2, du présent arrêté, donnent lieu à délivrance du reçu. Dispense d'établir et de délivrer le reçu visé à l'alinéa 1er est cependant accordée pour les paiements effectués par versement ou virement à un compte courant postal ou à un compte bancaire du bénéficiaire. Une même dispense est accordée pour les paiements qui donnent lieu à délivrance d'une quittance en matière de taxe sur la valeur ajoutée conformément à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal n° 1 du 29 décembre 1992, relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée. | verstrekkingen die niet zijn bedoeld in artikel 1, tweede lid, van dit besluit, geven aanleiding tot het uitreiken van een ontvangstbewijs. Ontheffing van de verplichting tot het opstellen en het uitreiken van het in het vorige bedoelde ontvangstbewijs wordt nochtans toegestaan voor de betalingen die worden verricht door storting of overschrijving op een post- of bankrekening van de begunstigde. Eenzelfde ontheffing wordt toegestaan voor betalingen waarvoor op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde een kwitantie wordt uitgereikt overeenkomstig artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit nr. 1, van 29 december 1992, met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde. |
Art. 8.Une clôture du carnet est opérée dès qu'il a été complètement |
Art. 8.Van zodra het ontvangstbewijsboekje volledig is gebruikt, |
gebeurt de afsluiting ervan door het overnemen en optellen van de op | |
utilisé, par la récapitulation et la totalisation, sur un feuillet de | de duplicata van de ontvangstbewijzen vermelde ontvangsten op een |
papier qui doit rester joint au carnet, des recettes inscrites sur les | blaadje papier dat bij het boekje dient te blijven. Op dit blaadje |
duplicata des reçus. Sur ce feuillet, en regard de chacune desdites | dient tegenover elk van de ontvangsten het desbetreffende |
recettes, est porté le numéro d'inscription de celle-ci au facturier | registratienummer van het boek voor uitgaande facturen inzake de |
de sortie en matière de taxe sur la valeur ajoutée. Une clôture du carnet entamé et non complètement utilisé à la fin d'une année est cependant opérée à cette date, de la manière décrite à l'alinéa précédent, et les reçus non utilisés dudit carnet sont barrés et conservés. Art. 9.Les personnes visées à l'article 1er présentent aux fonctionnaires des services compétents du Service Public Fédéral Finances, à toute demande, leurs carnets et reçus non utilisés. Reçu-attestation de soins Art. 10.Les formules de reçu-attestation de soins se composent de deux parties : |
belasting over de toegevoegde waarde te worden aangebracht. Voor een boekje dat werd begonnen doch op het einde van het jaar nog niet volledig is gebruikt, gebeurt de afsluiting evenwel op die datum, volgens de in het vorig lid bepaalde manier, en de niet gebruikte ontvangstbewijzen van dit boekje worden doorstreept en bewaard. Art. 9.De in artikel 1 beoogde personen zijn ertoe gehouden, op elk verzoek, aan de ambtenaren van de bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën hun niet gebruikte boekjes en ontvangstbewijzen te tonen. Ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp Art. 10.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp zijn uit twee delen samengesteld : |
- la partie supérieure forme l'attestation de soins qui permet au | - het bovenste deel is het getuigschrift voor verstrekte hulp dat de |
titulaire de l'assurance maladie-invalidité d'obtenir les avantages | gerechtigde inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering terzake in |
que lui réserve en l'espèce ladite assurance; | staat stelt de voor hem bepaalde voordelen te genieten; |
- la partie inférieure forme le reçu visé à l'article 320 du Code | - het onderste deel vormt het in artikel 320 van het Wetboek van de |
précité, qui vaut preuve de paiement pour le patient. | inkomstenbelastingen 1992 bedoelde ontvangstbewijs dat voor de patiënt |
als bewijs van betaling geldt. | |
Art. 11.Les formules de reçu-attestation de soins sont imprimées |
Art. 11.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
exclusivement par les services compétents du Service public fédéral | verstrekte hulp worden uitsluitend door de bevoegde diensten van de |
Finances, sur papier de couleur bleue. Elles sont mises contre | Federale Overheidsdienst Financiën gedrukt op blauw papier. Zij worden |
paiement à la disposition des praticiens désignés à l'article 1er, qui | tegen betaling ter beschikking gesteld van de in artikel 1 vermelde |
doivent en faire la commande à ces services. | beoefenaars, die ze bij die diensten moeten bestellen. |
Le prix et les modalités de paiement de ces formules sont déterminés | De prijs van die formulieren en de betalingsmodaliteiten worden door |
par le fonctionnaire en charge de la direction générale des services | de ambtenaar belast met de algemene leiding van de bevoegde diensten |
compétents du Service public fédéral Finances, ou par le fonctionnaire | van de Federale Overheidsdienst Financiën of de door hem aangeduide |
désigné par lui. | ambtenaar vastgelegd. |
Art. 12.Les formules de reçu-attestation de soins, qui se composent |
Art. 12.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
d'originaux et de duplicata, sont fournies en carnets ou en continu. | verstrekte hulp die bestaan uit originelen en duplicaten, worden |
geleverd in boekjes- of in kettingvorm. | |
Art. 13.Les formules de reçu-attestation de soins portent les |
Art. 13.De formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
mentions générales qui figurent au modèle annexé au présent arrêté. | verstrekte hulp bevatten de algemene vermeldingen die op het bij dit |
besluit gevoegde model voorkomen. | |
Les formules en carnets portent en outre les mentions individuelles | De formulieren in boekjesvorm bevatten daarenboven de volgende |
suivantes relatives au praticien : | individuele vermeldingen betreffende de beoefenaar : |
- nom et prénom; | - naam en voornaam; |
- qualification; | - hoedanigheid; |
- adresse du domicile ou du cabinet; | - adres van de woonplaats of van de spreekkamer; |
- numéro d'identification auprès de l'Institut national d'assurance | - identificatienummer bij het Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité. | invaliditeitsverzekering. |
Les praticiens désignés à l'article 1er complètent les formules en | De in artikel 1 vermelde beoefenaars vullen de kettingformulieren aan |
continu par les mentions énumérées à l'alinéa précédent. | met de in het vorige lid opgesomde vermeldingen. |
Art. 14.Les formules de reçu-attestation de soins, en carnets ou en |
Art. 14.De boekjes of de kettingformulieren van |
continu, sont numérotées en suite ininterrompue, par praticien et par | ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp worden |
année de fourniture. Elles doivent, autant que possible, être | doorlopend genummerd per beoefenaar en per leveringsjaar. Ze moeten |
utilisées dans l'ordre de leur numérotation; elles restent valables | zoveel mogelijk volgens hun nummering worden gebruikt; ze blijven |
sans limitation, même après l'expiration de l'année de la fourniture. | onbeperkt geldig, ook na het verstrijken van het jaar van de levering. |
Art. 15.Les recettes professionnelles visées à l'article 320 du Code |
Art. 15.De in artikel 320 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
des impôts sur les revenus 1992 obtenues du chef de prestations visées à l'article 1er, alinéa 2, du présent arrêté, donnent lieu à délivrance du reçu. Art. 16.L'attestation de soins est complétée conformément aux dispositions légales ou réglementaires en vigueur en matière d'assurance maladie-invalidité. Art. 17.Lorsque le reçu est utilisé sans l'attestation de soins ou lorsque l'attestation de soins est utilisée sans le reçu, la partie non utilisée de la formule de reçu-attestation de soins doit être barrée et rester jointe au carnet ou au duplicata. |
1992 bedoelde beroepsontvangsten die zijn behaald uit hoofde van verstrekkingen die zijn bedoeld in artikel 1, tweede lid, van dit besluit, geven aanleiding tot het afleveren van het ontvangstbewijs. Art. 16.Het getuigschrift voor verstrekte hulp wordt ingevuld overeenkomstig de inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering geldende wettelijke of reglementaire bepalingen. Art. 17.Wanneer het ontvangstbewijs zonder het getuigschrift voor verstrekte hulp wordt gebruikt of wanneer het getuigschrift voor verstrekte hulp zonder het ontvangstbewijs wordt gebruikt, moet het niet gebruikte deel van het formulier van ontvangstbewijs-getuigschrift voor verstrekte hulp worden doorgestreept en gevoegd blijven bij het boekje of bij de duplicaten. Art. 18.Ontheffing van de verplichting tot het opstellen en het |
Art. 18.Dispense d'établir et de délivrer le reçu visé à l'article 15 |
uitreiken van het in artikel 15 bedoelde ontvangstbewijs wordt |
est accordée pour les paiements effectués par versement ou virement à | toegestaan voor de betalingen die worden verricht door storting of |
un compte courant postal ou à un compte bancaire du bénéficiaire. | overschrijving op een post- of bankrekening van de begunstigde. |
Art. 19.Les inscriptions portées sur l'original du reçu-attestation |
Art. 19.De op het origineel van het ontvangstbewijs-getuigschrift |
voor verstrekte hulp gedane inschrijvingen worden, behalve die | |
de soins sont, à l'exception des inscriptions relatives à l'identité | betreffende de identiteit van de gerechtigde en van de patiënt, |
du titulaire et du patient, reproduites simultanément sur le duplicata | gelijktijdig op het duplicaat overgebracht door middel van de |
au moyen de l'enduit qui recouvre partiellement le verso de | doorschrijflaag, die een gedeelte van de keerzijde van het origineel |
l'original. | bedekt. |
Art. 20.§ 1er. Les recettes inscrites sur les formules en carnets |
Art. 20.§ 1. De op de formulieren in boekjes vermelde ontvangsten |
sont récapitulées et totalisées par carnet sur un feuillet de papier | worden per boekje samengevat en opgeteld op een blad papier dat bij |
qui doit rester joint au carnet. | dat boekje gevoegd moet blijven. |
Les recettes inscrites sur les formules en continu sont récapitulées | De op de kettingformulieren vermelde ontvangsten worden samengevat en |
et totalisées, soit par série de 50 formules, sur un feuillet de | opgeteld, ofwel, per reeks van 50 formulieren, op een blad papier dat |
papier qui doit rester joint aux duplicata de la série de formules | bij de duplicaten van de desbetreffende reeks formulieren gevoegd moet |
concernées, soit sur le listing d'ordinateur visé à l'article 24. | blijven, ofwel op een computerlisting, zoals bedoeld in artikel 24. |
§ 2. Aan het einde van elk jaar worden de niet volledig gebruikte | |
§ 2. A la fin de chaque année, les carnets ou les séries de 50 | boekjes of reeksen van 50 kettingformulieren afgesloten en wordt de |
formules en continu, non complètement utilisés, sont arrêtés et font | samenvatting en de optelling gemaakt. De niet gebruikte formulieren |
l'objet d'une récapitulation et d'une totalisation. Les formules non | |
utilisées desdits carnets ou séries sont barrées et conservées. | van die boekjes of reeksen worden doorgestreept en bewaard. |
Art. 21.Les carnets ou les séries de 50 formules en continu utilisés, |
Art. 21.De gebruikte boekjes of reeksen van 50 kettingformulieren, |
y compris ceux visés à l'article 20, § 2, sont conservés par le | met inbegrip van die vermeld in artikel 20, § 2, worden door de |
praticien pendant six ans à dater du 1er janvier de l'année pendant | beoefenaar bewaard gedurende zes jaar, te rekenen vanaf 1 januari van |
laquelle ces carnets ou séries ont été utilisés. | het jaar waarin die boekjes of reeksen werden gebruikt. |
Le praticien est tenu, à toute demande des fonctionnaires des services | De beoefenaar is ertoe gehouden op verzoek van de ambtenaren van de |
compétents du Service public fédéral Finances, de présenter les | bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën de boekjes |
carnets ou séries dont il est question à l'alinéa précédent, ainsi que | of reeksen waarvan sprake is in het vorige lid, alsmede de voorraad |
la réserve de carnets ou séries non utilisés. | niet gebruikte boekjes of reeksen voor te leggen. |
Livre journal | Dagboek |
Art. 22.Préalablement à tout usage, le livre journal est soumis au |
Art. 22.Voor elk gebruik wordt het dagboek aan de bevoegde dienst van |
service compétent du Service public fédéral Finances, pour être coté | de Federale Overheidsdienst Financiën voorgelegd om te worden |
et paraphé. | genummerd en geparafeerd. |
Art. 23.Le livre journal est tenu par année civile et reçoit les |
Art. 23.Het dagboek wordt per jaar gehouden; het volgende moet erin |
inscriptions suivantes : | worden opgetekend : |
1° recettes : | 1° ontvangsten : |
a) à la date de la perception, inscription des rémunérations | a) op de ontvangstdatum, inschrijving van om het even welke |
quelconques; | bezoldigingen; |
b) au jour le jour, inscription, par perception, du montant des recettes perçues par versement ou virement sur un compte courant postal ou sur un compte bancaire du bénéficiaire, et de celles pour lesquelles est délivrée la quittance visée à l'article 7, dernier alinéa; c) à la date de clôture de chaque carnet de reçus, ainsi qu'à la date de clôture de chaque carnet de reçu-attestation de soins ou série de 50 formules en continu de reçu-attestation de soins, inscription, par carnet ou série, du total des recettes qui y figurent; 2° dépenses : inscription, poste par poste, soit à la réception de la facture ou du document justificatif, soit à la date du paiement si la dépense n'a donné lieu à aucune facture ou document justificatif. La partie "Dépenses" du livre journal est conçue de manière à servir en même temps de facturier d'entrée en matière de taxe sur la valeur ajoutée. Mesures dérogatoires Art. 24.Les personnes visées à l'article 1er qui tiennent leur comptabilité à l'aide d'un ordinateur peuvent limiter les inscriptions au livre journal à une écriture mensuelle récapitulative qui ressort d'un listing d'ordinateur, lui-même conforme au modèle du livre journal et recevant les inscriptions prescrites selon la même périodicité au moins. |
b) van dag tot dag, inschrijving per ontvangst, van het door storting of overschrijving op een post- of bankrekening van de beoefenaar ontvangen bedrag en de ontvangsten waarvoor de in artikel 7, laatste lid, bedoelde kwitantie werd uitgereikt; c) op de afsluitingsdatum van ieder ontvangstbewijsboekje evenals op de afsluitingsdatum van ieder boekje van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp of reeks van kettingformulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor verstrekte hulp, inschrijving per boekje of per reeks, van het totaal van de erin vermelde ontvangsten; 2° uitgaven : inschrijving, post per post, ofwel bij ontvangst van de factuur of het bewijsstuk, ofwel op de datum van betaling indien de uitgave geen aanleiding heeft gegeven tot het uitreiken van een factuur of bewijsstuk. Het gedeelte « Uitgaven » van het dagboek is dusdanig opgevat dat het tezelfdertijd kan dienen als inkomend facturenboek inzake belasting over de toegevoegde waarde. Afwijkingsmaatregelen Art. 24.De in artikel 1 bedoelde personen die hun boekhouding voeren met behulp van een computer mogen de inschrijvingen in het dagboek beperken tot één samengevat maandelijks bedrag, dat voorkomt op een computerlisting, mits deze listing conform het model van het dagboek is en de voorgeschreven inschrijvingen er met ten minste dezelfde periodiciteit worden verricht. |
Art. 25.§ 1er. Les personnes visées à l'article 1er qui exercent leur |
Art. 25.§ 1. De in artikel 1 bedoelde personen die hun prestaties in |
activité en association sont autorisées à tenir un livre journal | associatie uitoefenen, worden gemachtigd een dagboek te houden op naam |
ouvert au nom de l'association. | van de associatie. |
Le livre journal est utilisé en conformité avec les articles 22 et 23. | Het dagboek wordt conform de artikelen 22 en 23 gehouden. |
A la fin de chaque année, la répartition des profits nets attribués à | Op het einde van elk jaar wordt de verdeling van de netto ontvangsten |
chacun des associés est inscrite au livre journal ouvert au nom de | aan elk der leden ingeschreven in het op naam van de associatie |
l'association, et chaque associé reporte dans son livre journal la | gehouden dagboek en draagt elk lid zijn deel in de netto ontvangsten |
part des profits nets qui lui revient. | over naar zijn dagboek. |
§ 2. Pour les prestations non visées à l'article 1er, alinéa 2, les | § 2. Voor de verstrekkingen die niet zijn bedoeld in artikel 1, tweede |
personnes visées au § 1er peuvent utiliser des reçus portant | lid, mogen de in § 1 vermelde personen gebruik maken van |
l'identité de tous les associés, leur profession et l'adresse du siège | ontvangstbewijzen met vermelding van de identiteit van alle leden, hun |
de l'association. | beroep en het adres van de zetel van de associatie. |
Dispositions spéciales concernant les honoraires relatifs à des | Bijzondere bepalingen in verband met de honoraria betreffende de |
prestations de santé donnant lieu à intervention de l'assurance | geneeskundige verstrekkingen die aanleiding geven tot een tussenkomst |
obligatoire soins de santé, exécutées dans un établissement de soins | van de verplichte ziekteverzekering, verricht in een inrichting voor |
de santé. | geneeskundige verzorging. |
Art. 26.§ 1er. Les praticiens qui exécutent des prestations donnant |
Art. 26.§ 1. De beoefenaars die verstrekkingen, welke aanleiding |
lieu à intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans un | geven tot tussenkomst van de verplichte ziekteverzekering, verrichten |
in een inrichting voor geneeskundige verzorging met | |
établissement de soins de santé qui possède la personnalité juridique | rechtspersoonlijkheid die de honoraria betreffende die verstrekkingen |
et qui perçoit pour leur compte les honoraires relatifs à ces | voor hun rekening int, worden, voor die verstrekkingen, vrijgesteld |
prestations sont, pour lesdites prestations, dispensés de | van de toepassing van de bepalingen van dit besluit betreffende het |
l'application des dispositions du présent arrêté relatives à l'usage | gebruik van de formulieren van ontvangstbewijzen-getuigschriften voor |
des formules de reçu- attestation de soins et soumis aux dispositions | verstrekte hulp en onderworpen aan de overeenkomstige bepalingen die |
correspondantes qui règlent l'usage des formules d'attestation de | het gebruik regelen van de formulieren van getuigschriften voor |
soins et de la vignette de concordance dans les établissements de | verstrekte hulp en van de overeenstemmingsstrook in de inrichtingen |
soins de santé qui possèdent la personnalité juridique, pour autant | voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid, voor zover |
que les prestations précitées figurent sur une facture établie | hun verstrekkingen voorkomen op een factuur opgesteld volgens de |
conformément aux dispositions légales ou réglementaires en vigueur en | inzake ziekte- en invaliditeitsverzekering geldende wettelijke of |
matière d'assurance maladie-invalidité. L'établissement est alors tenu | reglementaire bepalingen. De inrichting is er alsdan toe gehouden aan |
de fournir annuellement au service compétent du Service public fédéral | de bevoegde dienst van de Federale Overheidsdienst Financiën |
Finances, au plus tard le 31 mars, par praticien, un relevé des | jaarlijks, uiterlijk op 31 maart, per beoefenaar, een opgave over te |
recettes perçues pour le compte des praticiens durant l'année civile | leggen van de voor rekening van de beoefenaars tijdens het verlopen |
écoulée et des montants éventuellement retenus sur ces recettes. | kalenderjaar geïnde ontvangsten en de daarop eventueel ingehouden |
§ 2. Le fonctionnaire en charge de la direction générale des services | bedragen. § 2. De ambtenaar belast met de algemene leiding van de bevoegde |
compétents du Service public fédéral Finances, ou le fonctionnaire | diensten van de Federale Overheidsdienst Financiën of de door hem |
désigné par lui, peut, aux conditions déterminées par le premier | aangeduide ambtenaar, kan onder de door eerstgenoemde bepaalde |
nommé, dispenser totalement ou partiellement de l'application des | voorwaarden, gehele of gedeeltelijke vrijstelling verlenen van de |
dispositions du présent arrêté et soumettre dans la même mesure aux | toepassing van de bepalingen van dit besluit en in dezelfde mate |
dispositions correspondantes qui règlent l'usage des formules | onderwerpen aan de overeenkomstige bepalingen die het gebruik regelen |
d'attestation de soins et de la vignette de concordance dans les | van de formulieren van getuigschriften voor verstrekte hulp en van de |
établissements de soins de santé qui possèdent la personnalité juridique : 1° les praticiens qui gèrent à leur profit une clinique, un hôpital, une polyclinique ou un centre, établissement ou cabinet, ne possédant pas la personnalité juridique; 2° pour les prestations qu'ils y exécutent, les praticiens qui exercent dans un établissement de soins de santé qui possède la personnalité juridique et qui perçoit pour leur compte les honoraires relatifs aux prestations qui ne donnent pas lieu à l'établissement d'une facture semblable à celle visée au § 1er. Mesures transitoires, abrogatoires et d'exécution | overeenstemmingsstrook in de inrichtingen voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid: 1° de beoefenaars die voor eigen rekening een ziekenhuis, een hospitaal, een polikliniek of een centrum, inrichting of kabinet, zonder rechtspersoonlijkheid, beheren; 2° voor de verstrekkingen die ze er verrichten, de beoefenaars die uitoefenen in een inrichting voor geneeskundige verzorging met rechtspersoonlijkheid die de honoraria betreffende de verstrekkingen die geen aanleiding geven tot het opstellen van een factuur zoals bedoeld in § 1, int voor hun rekening. Overgangs-, opheffings- en uitvoeringsmaatregelen |
Art. 27.Les dispositions de l'arrêté ministériel du 17 décembre 1998 |
Art. 27.De bepalingen van het ministerieel besluit van 17 december |
déterminant le modèle et l'usage du carnet de reçus et du livre | 1998 tot vastlegging van het model en het gebruik van het |
journal à utiliser par les personnes qui exercent une profession | ontvangstbewijsboekje en van het dagboek te gebruiken door personen |
libérale, une charge ou un office, à l'exclusion de celles qui | |
effectuent exclusivement des opérations exemptées de la taxe sur la | die een vrij beroep, een ambt of een post uitoefenen, met uitsluiting |
valeur ajoutée conformément à l'article 44 du Code de la taxe sur la | van degenen die uitsluitend overeenkomstig artikel 44 van het Wetboek |
valeur ajoutée, et de celles pour lesquelles des arrêtés spécifiques | van de belasting over de toegevoegde waarde vrijgestelde handelingen |
verrichten en degenen voor wie specifieke besluiten werden getroffen | |
ont été pris en exécution des articles 320 et 321 du Code des impôts | ter uitvoering van de artikelen 320 en 321 van het Wetboek van de |
sur les revenus 1992, modifié par l'arrêté ministériel du 18 décembre | inkomstenbelastingen 1992, gewijzigd bij ministerieel besluit van 18 |
2001, ne sont plus applicables aux podologues et aux diététiciens à | december 2001, zijn vanaf 1 april 2003 niet meer van toepassing op de |
partir du 1er avril 2003. | podologen en diëtisten. |
Art. 28.Les carnets de reçus mis ou maintenus en usage par l'arrêté |
Art. 28.De ontvangstbewijsboekjes ingevoerd of behouden door het |
ministériel précité du 17 décembre 1998, en possession des podologues | voormelde ministerieel besluit van 17 december 1998, in het bezit van |
et des diététiciens au 1er avril 2003, restent valables. | de podologen en diëtisten op 1 april 2003, blijven geldig. |
Art. 29.Les livres journaux du modèle annexé à l'arrêté ministériel |
Art. 29.De dagboeken van het model gevoegd bij het voormelde |
précité du 17 décembre 1998, en possession des podologues et des | ministerieel besluit van 17 december 1998 die op 1 april 2003 in het |
diététiciens au 1er avril 2003, restent valables, pour autant que ces | bezit zijn van de podologen en de diëtisten, blijven geldig voor zover |
livres journaux soient adaptés conformément au modèle ci-annexé. | deze dagboeken worden aangepast overeenkomstig het hierbij gevoegde |
Art. 30.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2003. |
model. Art. 30.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2003. |
Bruxelles, le 28 mars 2003. | Brussel, 28 maart 2003. |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 1re à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 | Bijlage 1 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 2 à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 | Bijlage 2 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexe 3 à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003 | Bijlage 3 van het ministerieel besluit van 28 maart 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 28 mars 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 28 maart 2003. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |