← Retour vers "Arrêté ministériel fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt. - Traduction allemande "
Arrêté ministériel fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt. - Traduction allemande | Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 3° van het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen. - Duitse vertaling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
27 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté ministériel fixant le modèle de la | 27 SEPTEMBER 2016. - Ministerieel besluit tot vaststelling van het |
déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal | model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 3° van |
du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi | het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering van |
du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon | artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, |
houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers | |
lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être | kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om |
entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt. - Traduction allemande | voorwaarden in hun belang te laten opleggen. - Duitse vertaling |
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de | De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het ministerieel |
l'arrêté ministériel du 27 septembre 2016 fixant le modèle de la | besluit van 27 september 2016 tot vaststelling van het model van de |
déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal | slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 3° van het |
du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi | koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering van artikel 3, |
du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon | 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de |
lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être | regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen |
vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om | |
entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt (Moniteur | voorwaarden in hun belang te laten opleggen (Belgisch Staatsblad van |
belge du 30 septembre 2016). | 30 september 2016). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
27. SEPTEMBER 2016 - Ministerieller Erlass zur Festlegung des Musters | 27. SEPTEMBER 2016 - Ministerieller Erlass zur Festlegung des Musters |
der Opfererklärung, erwähnt in Artikel 1 Nr. 3 des Königlichen | der Opfererklärung, erwähnt in Artikel 1 Nr. 3 des Königlichen |
Erlasses vom 26. September 2016 zur Ausführung von Artikel 3 Nr. 9 des | Erlasses vom 26. September 2016 zur Ausführung von Artikel 3 Nr. 9 des |
Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, zur Festlegung der | Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, zur Festlegung der |
Regeln, gemäß denen Opfer darum ersuchen können, informiert und | Regeln, gemäß denen Opfer darum ersuchen können, informiert und |
angehört zu werden oder Bedingungen in ihrem Interesse auferlegen zu | angehört zu werden oder Bedingungen in ihrem Interesse auferlegen zu |
lassen | lassen |
Der Minister der Justiz, | Der Minister der Justiz, |
Aufgrund des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, | Aufgrund des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, |
insbesondere des Artikels 3 Nr. 9; | insbesondere des Artikels 3 Nr. 9; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. September 2016 zur | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. September 2016 zur |
Ausführung von Artikel 3 Nr. 9 des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die | Ausführung von Artikel 3 Nr. 9 des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die |
Internierung, zur Festlegung der Regeln, gemäß denen Opfer darum | Internierung, zur Festlegung der Regeln, gemäß denen Opfer darum |
ersuchen können, informiert und angehört zu werden oder Bedingungen in | ersuchen können, informiert und angehört zu werden oder Bedingungen in |
ihrem Interesse auferlegen zu lassen, insbesondere des Artikels 1 Nr. | ihrem Interesse auferlegen zu lassen, insbesondere des Artikels 1 Nr. |
3; | 3; |
Aufgrund der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere | Aufgrund der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere |
des Artikels 3 § 1; | des Artikels 3 § 1; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass vorliegender Erlass für die Ausführung der | In der Erwägung, dass vorliegender Erlass für die Ausführung der |
vorerwähnten Verordnungsbestimmungen notwendig ist; | vorerwähnten Verordnungsbestimmungen notwendig ist; |
In der Erwägung, dass das Gesetz vom 5. Mai 2014 am 1. Oktober 2016 in | In der Erwägung, dass das Gesetz vom 5. Mai 2014 am 1. Oktober 2016 in |
Kraft tritt und dass die Bestimmung zu seiner Ausführung | Kraft tritt und dass die Bestimmung zu seiner Ausführung |
notwendigerweise am selben Datum in Kraft treten muss; | notwendigerweise am selben Datum in Kraft treten muss; |
In der Erwägung, dass es daher notwendig ist, dass das Musterdokument | In der Erwägung, dass es daher notwendig ist, dass das Musterdokument |
ab dem 1. Oktober 2016 eingesehen und verwendet werden kann; | ab dem 1. Oktober 2016 eingesehen und verwendet werden kann; |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - Das Muster der Opfererklärung, erwähnt in Artikel 1 Nr. 3 | Artikel 1 - Das Muster der Opfererklärung, erwähnt in Artikel 1 Nr. 3 |
des Königlichen Erlasses vom 26. September 2016 zur Ausführung von | des Königlichen Erlasses vom 26. September 2016 zur Ausführung von |
Artikel 3 Nr. 9 des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, | Artikel 3 Nr. 9 des Gesetzes vom 5. Mai 2014 über die Internierung, |
zur Festlegung der Regeln, gemäß denen Opfer darum ersuchen können, | zur Festlegung der Regeln, gemäß denen Opfer darum ersuchen können, |
informiert und angehört zu werden oder Bedingungen in ihrem Interesse | informiert und angehört zu werden oder Bedingungen in ihrem Interesse |
auferlegen zu lassen, wird gemäß dem Muster der Opfererklärung | auferlegen zu lassen, wird gemäß dem Muster der Opfererklärung |
erstellt, das vorliegendem Erlass beigefügt ist. | erstellt, das vorliegendem Erlass beigefügt ist. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2016 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Oktober 2016 in Kraft. |
Brüssel, den 27. September 2016 | Brüssel, den 27. September 2016 |
K. GEENS | K. GEENS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |