← Retour vers "Arrêté ministériel fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt "
Arrêté ministériel fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt | Ministerieel besluit tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 3° van het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
27 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté ministériel fixant le modèle de la | 27 SEPTEMBER 2016. - Ministerieel besluit tot vaststelling van het |
déclaration de la victime visé à l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal | model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 3° van |
du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article 3, 9°, de la loi | het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering van |
du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur les règles selon | artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, |
lesquelles les victimes peuvent demander à être informées, à être | houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de slachtoffers |
entendues et à formuler des conditions dans leur intérêt | kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden gehoord of om |
voorwaarden in hun belang te laten opleggen | |
De Minister van Justitie, | |
Le Ministre de la Justice, | Gelet op de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, |
Vu la loi du 5 mai 2014, notamment l'article 3, 9° ; | inzonderheid op artikel 3, 9° ; |
Vu l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant exécution de l'article | Gelet op het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering |
3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, portant sur | van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de |
les règles selon lesquelles les victimes peuvent demander à être | internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de |
informées, à être entendues et à formuler des conditions dans leur | slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden |
gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen, | |
intérêt, notamment l'article 1er, 3° ; | inzonderheid op artikel 1, 3° ; |
Vu les lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, notamment l'article 3, | Gelet op de gecoördineerde wetten op de Raad van State, inzonderheid |
§ 1er; | op artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que le présent arrêté est nécessaire à l'exécution des | Overwegende dat dit besluit nodig is voor de uitvoering van de |
dispositions réglementaires précitées; | voornoemde reglementaire bepalingen; |
Considérant que la loi 5 mai 2014 entre en vigueur le 1er octobre 2016 | Overwegende dat de wet van 5 mei 2014 in werking treedt op 1 oktober |
et que la disposition qui l'exécute doit nécessairement entrer en | 2016 en dat de bepaling die het uitvoert noodzakelijkerwijze snel in |
vigueur à la même date; | werking moet treden; |
Considérant qu'il est donc nécessaire que le document modèle puisse | Overwegende dat het aldus noodzakelijk is dat het modeldocument aldus |
alors être consulté et utilisé dès le 1er octobre 2014, | zeker vanaf 1 oktober 2016 kan worden geconsulteerd en gebruikt, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le modèle de la déclaration de la victime, visée à |
Artikel 1.Het model van slachtofferverklaring bedoeld in artikel 1, |
l'article 1er, 3° de l'arrêté royal du 26 septembre 2016 portant | 3°, van het koninklijk besluit van 26 september 2016 tot uitvoering |
exécution de l'article 3, 9°, de la loi du 5 mai 2014 relative à | van artikel 3, 9°, van de wet van 5 mei 2014 betreffende de |
l'internement, portant sur les règles selon lesquelles les victimes | internering, houdende de regels met betrekking tot de wijze waarop de |
peuvent demander à être informées, à être entendues et à formuler des | slachtoffers kunnen vragen om te worden geïnformeerd, om te worden |
conditions dans leur intérêt, est établi suivant le modèle de la | gehoord of om voorwaarden in hun belang te laten opleggen, wordt |
déclaration de la victime en annexe au présent arrêté. | vastgesteld volgens het model van slachtofferverklaring dat als |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2014. |
bijlage bij dit besluit gaat. Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2016. |
Bruxelles, le 27 septembre 2016. | Brussel, 27 september 2016. |
K. GEENS | K. GEENS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |