← Retour vers "Arrêté ministériel déterminant les modalités de l'introduction des demandes ainsi que leur mode d'examen en exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant comme une calamité agricole la sécheresse du printemps et du début de l'été 2015, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages "
Arrêté ministériel déterminant les modalités de l'introduction des demandes ainsi que leur mode d'examen en exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant comme une calamité agricole la sécheresse du printemps et du début de l'été 2015, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages | Ministerieel besluit tot bepaling van de modaliteiten voor de indiening van de aanvragen alsook hun behandelingswijze overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 27 oktober 2016 waarbij de droogte van de lente en van het begin van de zomer 2015 als landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische uitgestrektheid van die ramp afgebakend wordt en waarbij de vergoeding van de schade wordt bepaald |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
27 OCTOBRE 2016. - Arrêté ministériel déterminant les modalités de | 27 OKTOBER 2016. - Ministerieel besluit tot bepaling van de |
modaliteiten voor de indiening van de aanvragen alsook hun | |
l'introduction des demandes ainsi que leur mode d'examen en exécution | behandelingswijze overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering |
de l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant | van 27 oktober 2016 waarbij de droogte van de lente en van het begin |
comme une calamité agricole la sécheresse du printemps et du début de | van de zomer 2015 als landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de |
l'été 2015, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et | geografische uitgestrektheid van die ramp afgebakend wordt en waarbij |
déterminant l'indemnisation des dommages | de vergoeding van de schade wordt bepaald |
Le Ministre de l'Agriculture, | De Minister van Landbouw, |
Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains | Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, | schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, |
l'article 17, § 4; | inzonderheid op artikel 17, § 4; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 27 oktober 2016 |
waarbij de droogte van de lente en van het begin van de zomer 2015 als | |
comme une calamité agricole la sécheresse du printemps et du début de | landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische uitgestrektheid |
l'été 2015, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et | van die ramp afgebakend wordt en waarbij de vergoeding van de schade |
déterminant l'indemnisation des dommages, l'article 3, alinéa 2; | wordt bepaald, inzonderheid op artikel 3, tweede lid; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 juin 2016; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 juni 2016; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 9 juin 2016; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 9 |
Vu la concertation entre les Gouvernements régionaux et l'Autorité | juni 2016; Gelet op het overleg van 16 juni 2016 tussen de gewestregeringen en de |
fédérale intervenue le 16 juin 2016; | federale overheid; |
Vu le rapport du 14 juillet 2016 établi conformément à l'article 3, | Gelet op het rapport van 14 juli 2016, opgemaakt overeenkomstig |
2°, du décret du 11 avril 2014 visant à la mise en oeuvre des | artikel 3, 2°, van het decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering |
résolutions de la Conférence des Nations unies sur les femmes à Pékin | van de resoluties van de Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties |
de septembre 1995 et intégrant la dimension du genre dans l'ensemble | die in september 1995 in Peking heeft plaatsgehad en tot integratie |
des politiques régionales; | van de genderdimensie in het geheel van de gewestelijke beleidslijnen; |
Vu l'avis 59.825/2/V du Conseil d'Etat, donné le 29 août 2016, en | Gelet op het advies 59.825/2/V van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | augustus 2016, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté garantit le respect des dispositions |
Artikel 1.Dit besluit waarborgt de naleving van de bepalingen van de |
des articles 1er, 3 à 10, 12, 13 et 25 du règlement (UE) n° 702/2014 | artikelen 1, 3 tot 10, 12, 13 en 25 van Verordening (EG) nr. 702/2014 |
de la Commission du 25 juin 2014 déclarant certaines catégories | van de Commissie van 25 juni 2014 waarbij bepaalde categorieën steun |
d'aides, dans les secteurs agricole et forestier et dans les zones | |
rurales, compatibles avec le marché intérieur, en application des | in de landbouw- en de bosbouwsector en in plattelandsgebieden op grond |
articles 107 et 108 du traité sur le fonctionnement de l'Union | van de artikelen 107 en 108 van het Verdrag betreffende de werking van |
européenne, J.O.U.E., L.193, 1er juillet 2014, p. 1. | de Europese Unie met de interne markt verenigbaar worden verklaard (PB 108, L.193, 1 juli 2014, blz. 1). |
Art. 2.Le procès-verbal de constat de dégâts aux cultures établi par |
Art. 2.Het proces-verbaal tot vaststelling van de schade aan gewassen |
les commissions communales de constat de dégâts aux cultures des | dat vastgesteld is door de gemeentelijke commissies van vaststelling |
communes reprises dans les zones délimitées par l'arrêté du | van de schade aan gewassen van de gemeenten opgenomen in de gebieden |
Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant comme une calamité | afgebakend bij het besluit van de Waalse Regering van 27 oktober 2016 |
agricole la sécheresse du printemps et du début de l'été 2015 | waarbij de droogte van de lente en van het begin van de zomer 2015 als |
constitue la demande de réparation des dégâts aux cultures. | landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische uitgestrektheid |
van die ramp afgebakend wordt en waarbij de schadevergoeding wordt | |
bepaald, vormt de aanvraag tot herstel van de schade aan gewassen. | |
Art. 3.Conformément à l'article 19, § 2, de la loi du 12 juillet 1976 |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 19, § 2, van de wet van 12 juli 1976 |
relative à la réparation de certains dommages causés à des biens | betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private |
privés par des calamités naturelles, le gouverneur de province | goederen door natuurrampen, verstuurt de bevoegde provinciegouverneur |
compétent expédie un projet d'évaluation de l'indemnisation pré-rempli | een vooraf ingevuld project voor de evaluatie van de vergoeding naar |
aux bénéficiaires potentiels connus. | de gekende potentiële begunstigden. |
En cas de contestation, le projet de demande signé est renvoyé dans | In geval van betwisting wordt het ondertekende aanvraagproject binnen |
les 15 jours de la réception du projet l'évaluation de l'indemnisation | 15 dagen na ontvangst van het project voor de evaluatie van de |
par recommandé et dûment motivé au gouverneur de province. | vergoeding behoorlijk gemotiveerd en aangetekend teruggestuurd naar de |
Le projet d'évaluation de l'indemnisation est adressé à tous les | provinciegouverneur. |
producteurs ayant déclaré dans le cadre du régime de paiement direct | Het project voor de evaluatie van de vergoeding wordt gericht aan alle |
en 2015 une parcelle de cultures éligibles dans les zones délimitées | producenten die in het kader van hun bedrijfstoeslagregeling in 2015 |
een perceel met in aanmerking komende teelten hebben aangegeven in de | |
par l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 octobre 2016 considérant | gebieden afgebakend door het besluit van de Waalse Regering van 27 |
oktober 2016 waarbij de droogte van de lente en van het begin van de | |
comme une calamité agricole la sécheresse du printemps et du début de | zomer 2015 als landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische |
l'été 2015, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et | uitgestrektheid van die ramp afgebakend wordt en waarbij de vergoeding |
déterminant l'indemnisation des dommages. | van de schade wordt bepaald. |
Les données reprises dans le projet sont : | De gegevens vermeld in het project zijn: |
1° l'identification du bénéficiaire : | 1° de identificatie van de begunstigde; |
a) nom, adresse; | a) naam, adres; |
b) numéro de téléphone; | b) telefoonnummer; |
c) numéro de compte bancaire; | c) bankrekeningnummer; |
2° les superficies du bénéficiaire déclarées au 31 mai 2015. | 2 ° de oppervlakten aangegeven op 31 mei 2015. |
Art. 4.Passé le délai mentionné à l'article 3, alinéa 2, le |
Art. 4.Na afloop van de in artikel 3, tweede lid, bedoelde termijn |
gouverneur fixe, par arrêté, sa décision motivée relative au montant | bepaalt de gouverneur bij besluit zijn met redenen omklede beslissing |
de l'indemnisation pour les producteurs visés à l'article 2. Cet | betreffende het bedrag van de vergoeding voor de in artikel 2 bedoelde |
arrêté est notifié simultanément, sous pli recommandé à la poste avec | producenten. Dat besluit wordt tegelijkertijd bij ter post |
accusé de réception, à l'intéressé et au Ministre de l'Agriculture. | aangetekende brief met ontvangbewijs overgemaakt aan de betrokkene en |
aan de Minister van Landbouw. | |
Namur, le 27 octobre 2016. | Namen, 27 oktober 2016. |
R. COLLIN | R COLLIN |