← Retour vers "Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine "
Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Ministerieel besluit tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
27 DECEMBRE 2013. - Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel | 27 DECEMBER 2013. - Ministerieel besluit tot vervanging van het |
du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime | ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het |
model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van | |
visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant | het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel |
exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au | 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
des modalités d'exécution de la peine | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
peine, notamment l'article 2, 6° ; | inzonderheid op artikel 2, 6° ; |
Vu la loi du 26 avril 2007 relative à la mise à disposition du | Gelet op de wet van 26 april 2007 betreffende de |
tribunal de l'application des peines; | terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank; |
Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue | Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met |
d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités | het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het |
d'exécution de la peine; | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; |
Vu l'arrêté royal du 26 décembre 2013 modifiant l'arrêté royal du 29 | Gelet op het koninklijk besluit van 26 december 2013 tot wijzing van |
janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai | het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel |
2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à | 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, notamment | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
l'article 1er, 4° ; | inzonderheid op artikel 1, 4° ; |
Vu les lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, notamment l'article 3, | Gelet op de gecoördineerde wetten op de Raad van State, inzonderheid |
§ 1er; | op artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que le présent arrêté est nécessaire à l'exécution des | Overwegende dat dit besluit nodig is voor de uitvoering van de |
dispositions réglementaires précitées; | voornoemde reglementaire bepalingen; |
Considérant que la loi du 26 avril 2007 est entré en vigueur le 1er | Overwegende dat de wet van 26 april 2007 in werking is getreden op 1 |
janvier 2012 et considérant que la loi du 15 décembre 2013 entre en | januari 2012 en overwegende dat de wet van 15 december 2013 in werking |
vigueur le 1er janvier 2014 et que la disposition qui l'exécute doit | treedt op 1 januari 2014 en dat de bepaling die het uitvoert |
nécessairement entrer en vigueur à la même date; | noodzakelijkerwijze snel in werking moet treden; |
Considérant qu'il est donc nécessaire que le document modèle soit | Overwegende dat het aldus noodzakelijk is dat het modeldocument ten |
adapté dans les plus brefs délais aux nouvelles dispositions légales | spoedigste wordt aangepast aan de nieuwe wettelijke bepalingen en |
et puisse alors être consulté et utilisé dès le 1er janvier 2014, | aldus zeker vanaf 1 januari 2014 kan worden geconsulteerd en gebruikt, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le modèle de la déclaration de la victime, visée à |
Artikel 1.Het model van slachtofferverklaring bedoeld in artikel 1, |
l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant | 4°, van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van |
exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au | artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
des modalités d'exécution de la peine, est établi suivant le modèle de | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt vastgesteld volgens het model van |
la déclaration de la victime en annexe au présent arrêté. | slachtofferverklaring dat als bijlage bij dit besluit gaat. |
Art. 2.L'arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la |
Art. 2.Het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling |
déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal | van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, |
du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du | 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van |
17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, est | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
abrogé. | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt opgeheven. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. |
Bruxelles, le 27 décembre 2013. | Brussel, 27 december 2013. |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Annexe à l'arrêté ministériel du 27 décembre 2013 remplacant l'arrêté | Bijlage bij het Ministerieel besluit van 27 december 2013 tot |
ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de | vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot |
la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier | vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld |
in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot | |
2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 | uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende |
relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une | de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf |
peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le | en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
cadre des modalités d'exécution de la peine | strafuitvoeringsmodaliteiten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om gevoegd te worden bij het Ministerieel besluit van 27 | |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 27 décembre 2013 | december 2013 tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 |
remplacant l'arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de | januari 2007 tot vaststelling van het model van de |
la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté | slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het |
royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la | koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, |
loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine. | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
Bruxelles, le 27 décembre 2013. | Brussel, 27 december 2013. |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |