← Retour vers "Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine "
| Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Ministerieel besluit tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
| 27 DECEMBRE 2013. - Arrêté ministériel remplaçant l'arrêté ministeriel | 27 DECEMBER 2013. - Ministerieel besluit tot vervanging van het |
| du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de la victime | ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling van het |
| model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van | |
| visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant | het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel |
| exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au | 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
| statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | |
| privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
| des modalités d'exécution de la peine | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
| personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de aan het slachtoffer |
| reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
| peine, notamment l'article 2, 6° ; | inzonderheid op artikel 2, 6° ; |
| Vu la loi du 26 avril 2007 relative à la mise à disposition du | Gelet op de wet van 26 april 2007 betreffende de |
| tribunal de l'application des peines; | terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank; |
| Vu la loi du 15 décembre 2013 portant diverses dispositions en vue | Gelet op de wet van 15 december 2013 houdende diverse bepalingen met |
| d'améliorer le statut de la victime dans le cadre des modalités | het oog op de verbetering van de positie van het slachtoffer in het |
| d'exécution de la peine; | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; |
| Vu l'arrêté royal du 26 décembre 2013 modifiant l'arrêté royal du 29 | Gelet op het koninklijk besluit van 26 december 2013 tot wijzing van |
| janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai | het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel |
| 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à | 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
| une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
| dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, notamment | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
| l'article 1er, 4° ; | inzonderheid op artikel 1, 4° ; |
| Vu les lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, notamment l'article 3, | Gelet op de gecoördineerde wetten op de Raad van State, inzonderheid |
| § 1er; | op artikel 3, § 1; |
| Vu l'urgence, | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
| Considérant que le présent arrêté est nécessaire à l'exécution des | Overwegende dat dit besluit nodig is voor de uitvoering van de |
| dispositions réglementaires précitées; | voornoemde reglementaire bepalingen; |
| Considérant que la loi du 26 avril 2007 est entré en vigueur le 1er | Overwegende dat de wet van 26 april 2007 in werking is getreden op 1 |
| janvier 2012 et considérant que la loi du 15 décembre 2013 entre en | januari 2012 en overwegende dat de wet van 15 december 2013 in werking |
| vigueur le 1er janvier 2014 et que la disposition qui l'exécute doit | treedt op 1 januari 2014 en dat de bepaling die het uitvoert |
| nécessairement entrer en vigueur à la même date; | noodzakelijkerwijze snel in werking moet treden; |
| Considérant qu'il est donc nécessaire que le document modèle soit | Overwegende dat het aldus noodzakelijk is dat het modeldocument ten |
| adapté dans les plus brefs délais aux nouvelles dispositions légales | spoedigste wordt aangepast aan de nieuwe wettelijke bepalingen en |
| et puisse alors être consulté et utilisé dès le 1er janvier 2014, | aldus zeker vanaf 1 januari 2014 kan worden geconsulteerd en gebruikt, |
| Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le modèle de la déclaration de la victime, visée à |
Artikel 1.Het model van slachtofferverklaring bedoeld in artikel 1, |
| l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier 2007 portant | 4°, van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van |
| exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 relative au | artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
| statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
| privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
| des modalités d'exécution de la peine, est établi suivant le modèle de | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt vastgesteld volgens het model van |
| la déclaration de la victime en annexe au présent arrêté. | slachtofferverklaring dat als bijlage bij dit besluit gaat. |
Art. 2.L'arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la |
Art. 2.Het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot vaststelling |
| déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal | van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, |
| du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du | 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van |
| 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
| condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
| la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, est | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
| abrogé. | strafuitvoeringsmodaliteiten, wordt opgeheven. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. |
| Bruxelles, le 27 décembre 2013. | Brussel, 27 december 2013. |
| Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
| Annexe à l'arrêté ministériel du 27 décembre 2013 remplacant l'arrêté | Bijlage bij het Ministerieel besluit van 27 december 2013 tot |
| ministeriel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de la déclaration de | vervanging van het ministerieel besluit van 30 januari 2007 tot |
| la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté royal du 29 janvier | vaststelling van het model van de slachtofferverklaring zoals bedoeld |
| in artikel 1, 4° van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot | |
| 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la loi du 17 mai 2006 | uitvoering van artikel 2, 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende |
| relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une | de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf |
| peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le | en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
| cadre des modalités d'exécution de la peine | strafuitvoeringsmodaliteiten |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Gezien om gevoegd te worden bij het Ministerieel besluit van 27 | |
| Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 27 décembre 2013 | december 2013 tot vervanging van het ministerieel besluit van 30 |
| remplacant l'arrêté ministériel du 30 janvier 2007 fixant le modèle de | januari 2007 tot vaststelling van het model van de |
| la déclaration de la victime visé à l'article 1er, 4°, de l'arrêté | slachtofferverklaring zoals bedoeld in artikel 1, 4° van het |
| royal du 29 janvier 2007 portant exécution de l'article 2, 6°, de la | koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot uitvoering van artikel 2, |
| loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | 6°, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
| condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
| la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine. | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
| Bruxelles, le 27 décembre 2013. | Brussel, 27 december 2013. |
| La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
| Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |