← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 22 juin 2000 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour "
Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 22 juin 2000 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 22 juni 2000 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
25 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel | 25 SEPTEMBER 2002. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
du 22 juin 2000 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de | ministerieel besluit van 22 juni 2000 tot vaststelling van de |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour | gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 34, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op artikel 34, eerste lid, 11°, vervangen bij de | |
alinéa 1er, 11°, remplacé par la loi du 24 décembre 1999, l'article | wet van 24 december 1999, op artikel 35, § 3, ingevoegd bij de wet van |
35, § 3, inséré par la loi du 2 août 2002, et l'article 37, § 12, | 2 augustus 2002, en op artikel 37, § 12, gewijzigd bij de wetten van |
modifié par les lois des 20 décembre 1995 et 24 décembre 1999; | 20 december 1995 en van 24 december 1999; |
Vu l'arrêté royal du 26 septembre 2002 portant exécution de l'article | Gelet op het koninklijk besluit van 26 september 2002 tot uitvoering |
35, § 3, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé | van artikel 35, § 3, van de wet betreffende de verplichte verzekering |
et indemnité, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
visées à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi; | 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van dezelfde wet bedoelde |
Vu l'arrêté ministériel du 22 juin 2000 fixant l'intervention visée à | verstrekkingen; Gelet op het ministerieel besluit van 22 juni 2000 tot vaststelling |
l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor |
centres de soins de jour, modifié par les arrêtés ministériels des 28 | dagverzorging, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 28 mei en |
mai et 26 novembre 2001; | 26 november 2001; |
Vu la proposition du Comité de l'assurance soins de santé de | Gelet op het voorstel van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
l'Institut national d'assurance maladie invalidité, faite le 9 | invaliditeitsverzekering, gedaan op 9 september 2002; |
septembre 2002; | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 10 septembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 september 2002; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 12 septembre 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 12 |
september 2002; | |
Vu l'urgence, motivée par le fait que les avis 33.033/1 à 33.036/1 du | Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit |
Conseil d'Etat du 19 février 2002 réclament une révision du | dat de adviezen 33.033/1 tot 33.036/1 van de Raad van State van 19 |
financement de certains établissements et services visés dans la loi | februari 2002 een herziening vergen van de financiering van bepaalde |
précitée relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | inrichtingen en diensten bedoeld in de voormelde wet betreffende de |
indemnités; que le financement revu doit entrer en vigueur le 1er | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; |
octobre 2002, date à laquelle l'autorité fédérale doit honorer | dat de herziene financiering in werking moet treden op 1 oktober 2002, |
d'importants engagements pris dans le plan fédéral pluriannuel du 1er | datum waarop de federale overheid belangrijke engagementen opgenomen |
mars 2000 pour les secteurs des soins de santé et le protocole | in het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000 voor de |
d'accord du 28 novembre 2000 pour les secteurs publics des soins de | gezondheidssectoren en van het protocolakkoord van 28 november 2000 |
santé; que les établissements et services visés doivent pouvoir être | voor de openbare gezondheidssectoren, dient te honoreren; dat de |
mis au courant au plus tard pour le 4 octobre 2002 des nouvelles | bedoelde inrichtingen en diensten uiterlijk tegen 4 oktober 2002 in |
règles de financement afin qu'ils puissent décider en connaissance de | kennis gesteld moeten kunnen worden van de nieuwe financieringsregels |
cause d'appliquer ou non à leur personnel les avantages prévus dans | opdat zij met kennis van zaken zouden kunnen beslissen om de voordelen |
voorzien in voormelde akkoorden al dan niet toe te passen op hun | |
les accords précités; | personeel; |
Gelet op het advies 34.123/1 tot 34.128/1 van de Raad van State, | |
Vu l'avis 34.123/1 à 34.128/1 du Conseil d'Etat, donné le 19 septembre | gegeven op 19 september 2002, met toepassing van artikel 84, eerste |
2002, en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois | lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté ministériel du 22 juin 2000 |
Artikel 1.In artikel 1 van het ministerieel besluit van 22 juni 2000 |
fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à | tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra |
juillet 1994, dans les centres de soins de jour, remplacé par l'arrêté | voor dagverzorging, vervangen door het ministerieel besluit van 28 mei |
ministériel du 28 mai 2001 et modifié par l'arrêté ministériel du 26 | 2001 en gewijzigd bij het ministerieel besluit van 26 november 2001, |
novembre 2001, sont apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° A l'alinéa 1er, les mots "24,32 euros" sont remplacés par les mots | 1°In het eerste lid, worden de woorden "24,32 euro" vervangen door de |
"21,82 euros". | woorden "21,82 euro". |
2° L'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 1er et 2 : | 2° Tussen het eerste en tweede lid, wordt het volgende lid ingevoegd : |
« Ce montant est augmenté de 1,75 euro lorsque l'institution répond | « Dit bedrag wordt verhoogd met 1,75 euro als de inrichting voldoet |
aux conditions fixées à l'article 2, § 4. » | aan de in artikel 2, § 4, gestelde voorwaarden. ». |
3° Le dernier alinéa est remplacé par la disposition suivante : | 3° Het laatste lid wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Les montants visés aux alinéas 1er et 2 sont liés à l'indice pivot | « De in het eerste en tweede lid bedoelde bedragen worden gekoppeld |
103,14 dans la base 1996 = 100 et sont adaptés conformément aux | aan het spilindexcijfer 103,14 in de basis 1996 = 100 en worden |
dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume dans le | houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de |
overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het | |
secteur public. ». | Rijk worden gekoppeld. ». |
Art. 2.L'article 2, § 4, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 2.Artikel 2, § 4, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 4. Pour pouvoir bénéficier du montant visé à l'article 1er, alinéa | « § 4. Om het in artikel 1, tweede lid, bedoelde bedrag te kunnen |
2, les institutions transmettent au Service des soins de santé de | genieten, bezorgen de inrichtingen aan de Dienst voor geneeskundige |
verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, par lettre | invaliditeitsverzekering per aangetekende brief een verklaring, |
recommandée, une déclaration conforme à l'annexe jointe au présent | overeenkomstig de bijlage gevoegd bij dit besluit, ondertekend door de |
arrêté, signée par le responsable de l'institution, dans laquelle est | verantwoordelijke van de inrichting, waarin staat vanaf welke datum |
indiquée la date à partir de laquelle le personnel salarié qui est | het loontrekkend personeel dat gedekt is door de in artikel 1, eerste |
couvert par l'intervention forfaitaire visée à l'article 1er, alinéa 1er, | lid, bedoelde forfaitaire tegemoetkoming, minstens de loonschalen en |
bénéficie au moins des barèmes et avantages définis dans l'arrêté | voordelen geniet die zijn vastgesteld in het koninklijk besluit van 26 |
royal du 26 septembre 2002 portant exécution de l'article 35, § 3, de | september 2002 tot uitvoering van artikel 35, § 3, van de wet |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations visées à l'article 34, 11° et 12°, de la même loi. Les institutions dépendant du secteur public y joignent un extrait du procès-verbal du Comité de concertation d'où ressort l'avis unanime dudit Comité relativement à l'application des avantages susmentionnés. Le versement du montant visé à l'article 1er, alinéa 2, n'a lieu que si l'institution fournit, au plus tard pour le dernier jour ouvrable du mois qui suit le trimestre pour lequel le montant visé est dû, les données suivantes à l'Institut national d'assurance maladie-invalidité : 1° données concernant l'établissement ou le service : | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, voor de in artikel 34, 11° en 12°, van dezelfde wet bedoelde verstrekkingen. De inrichtingen die behoren tot de openbare sector voegen een uittreksel van de notulen van het basisoverlegcomité toe, waaruit het unaniem advies van vermeld comité blijkt betreffende de toepassing van voormelde voordelen. De uitbetaling van het bedrag bedoeld in artikel 1, tweede lid, heeft slechts plaats voor zover de inrichting uiterlijk tegen de laatste werkdag van de maand volgend op het kwartaal waarvoor bedoeld bedrag verschuldigd is, volgende gegevens oplevert aan het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering : 1° gegevens met betrekking tot de inrichting of dienst : |
a) le statut; | a) het statuut; |
b) le numéro de l'ONSS ou de l'ONSS-APL; | b) het RSZ of RSZ-PPO nummer; |
c) la durée moyenne de travail hebdomadaire pour prestations à temps plein; | c) de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor voltijdse prestaties; |
2° données par membre du personnel : | 2° gegevens per personeelslid : |
a) nom, prénom et date de naissance des membres du personnel; | a) naam, voornaam en geboortedatum van de personeelsleden; |
b) numéro d'inscription des membres du personnel au Registre national; | b) inschrijvingsnummer van de personeelsleden in het rijksregister; |
c) le nombre d'heures de prestations de travail par semaine, fixé dans | c) het aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
le contrat de travail ou dans l'acte de nomination individuel, avec la | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, met begin- en |
date de début et de fin de l'application de ce nombre d'heures; | einddatum waarop dit aantal uren van toepassing is; |
d) s'il s'agit d'un nouveau membre du personnel ou s'il a été mis fin | d) indien het gaat om een nieuw personeelslid of indien een einde werd |
à l'occupation, la date de début et/ou de fin; | gesteld aan de tewerkstelling : de begin- en/of einddatum; |
e) par membre du personnel, le nombre de journées prestées, et pour la | e) per personeelslid het aantal gepresteerde dagen en voor de periode |
période d'emploi à temps partiel, le nombre d'heures prestées; | van deeltijdse tewerkstelling het aantal gepresteerde uren; |
f) par membre du personnel, la qualification professionnelle et | f) per personeelslid de beroepskwalificatie en de baremieke |
l'ancienneté de barème; | anciënniteit; |
g) le nombre de jours civils non indemnisés par l'employeur (maladie | g) aantal kalenderdagen die niet werden vergoed door de werkgever |
de longue durée, accident du travail, congé de maternité, ...). | (langdurige ziekte, arbeidsongeval, zwangerschapsverlof, ...). Hierin |
Doivent également y être inclus, les jours durant lesquels le membre | moeten eveneens de dagen worden opgenomen tijdens welke het |
du personnel était en disponibilité pour cause de maladie ou d'invalidité; | personeelslid in disponibiliteit wegens ziekte of invaliditeit was; |
h) par membre du personnel, les primes, visées au chapitre 2 de | h) per personeelslid, de premies, bedoeld in hoofdstuk 2 van het |
l'arrêté royal du 26 septembre 2002 susvisé, qui ont été versées; | voorgenoemd koninklijk besluit van 26 september 2002, die werden |
i) par membre du personnel, le nombre d'heures par type de prestations | uitbetaald; i) per personeelslid, het aantal uren per type van onregelmatige |
irrégulières qui ont été payées et les montants versés; | prestaties die werden uitbetaald en de gestorte bedragen; |
j) par membre du personnel, l'échelle barémique qui a été payée et les montants versés. L'employeur transmet au fonctionnaire dirigeant du Service des Soins de santé de l'INAMI les données visées à l'alinéa précédent sur un document dont le modèle est fourni par ce Service aux institutions. La liste des institutions qui ont envoyé le document visé à l'alinéa 1er est publiée dans le courant des mois de mai et de novembre au Moniteur belge . Le versement du montant visé à l'article 1er, alinéa 2, est suspendu le premier jour du trimestre au cours duquel il est constaté que, pour un ou plusieurs membres du personnel couvert par l'intervention forfaitaire visée à l'article 1er, alinéa 1er, l'institution ne s'en tient pas à la déclaration visée à l'alinéa 1er. La suspension est levée le premier jour du trimestre qui suit le trimestre au cours duquel il est constaté que l'institution s'est remise en règle avec la déclaration visée à l'alinéa 1er. Les institutions liées par une convention collective de travail, conclue au sein du Comité paritaire 305.2 et rendue obligatoire par arrêté royal, qui prévoit au moins les barèmes et avantages fixés par l'arrêté royal du 26 septembre 2002 précité, sont dispensées de l'application des alinéas précédents. C'est également le cas pour les institutions du secteur public qui fournissent la preuve qu'elles appliquent un des protocoles d'accord suivants à leur personnel : | j) per personeelslid, de baremieke weddeschaal die werd uitbetaald en de gestorte bedragen. De werkgever bezorgt de gegevens zoals bedoeld in het vorige lid aan de leidend ambtenaar van de Dienst voor Geneeskundige Verzorging van het RIZIV, op een document waarvan het model door deze Dienst aan de inrichtingen wordt bezorgd. Het lijst van de inrichtingen die het document bedoeld in het eerste lid hebben opgestuurd, wordt in de loop van de maand mei en november in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. De uitbetaling van het bedrag bedoeld in artikel 1, tweede lid, wordt geschorst vanaf de eerste dag van het kwartaal waarin wordt vastgesteld dat de inrichting zich, voor een of meerdere personeelsleden, vergoed door de tegemoetkoming bedoeld in artikel 1, eerste lid, niet houdt aan de verklaring bedoeld in het eerste lid. De schorsing wordt opgeheven de eerste dag van het kwartaal volgend op het kwartaal waarin wordt vastgesteld dat de inrichting zich opnieuw in orde gesteld heeft met de verklaring bedoeld in het eerste lid. De inrichtingen die gebonden zijn door een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van het Paritair Comité 305.2 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, die minstens voorziet in de loonschalen en voordelen die zijn vastgesteld in het voorgenoemde koninklijk besluit van 26 september 2002, worden vrijgesteld van de toepassing van de vorige leden. Dit is ook het geval voor de inrichtingen van de openbare sector die het bewijs leveren dat zij één van de volgende protocolakkoorden op het personeel toepassen : |
a) « het sectoraal akkoord betreffende een algemene | a) het sectoraal akkoord betreffende een algemene |
weddeschaalherziening voor het personeel van de lokale en regionale | weddeschaalherziening voor het personeel van de lokale en regionale |
sector van de Vlaamse Gemeenschap en gemeenschappelijke krachtlijnen | sector van de Vlaamse Gemeenschap en gemeenschappelijke krachtlijnen |
voor een samenhangend personeelsbeleid in de lokale en regionale | voor een samenhangend personeelsbeleid in de lokale en regionale |
besturen (omzendbrief BA 93/07 van 18 juni 1993 van de Vlaamse | besturen (omzendbrief BA 93/07 van 18 juni 1993 van de Vlaamse |
Gemeenschap) »; | Gemeenschap); |
b) la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires intérieures | b) « la circulaire du 27 mai 1994 du Ministre des Affaires intérieures |
et de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la | et de la Fonction publique du Gouvernement wallon concernant la |
révision générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et | révision générale des barèmes applicable aux pouvoirs provinciaux et |
locaux de Wallonie; | locaux de Wallonie »; |
c) la Charte Sociale du 28 avril 1994 - Harmonisation du statut | c) het Sociaal Handvest van 28 april 1994 - Harmonisatie van het |
administratif et révision générale des barèmes pour le personnel des | administratief statuut en algemene weddeherziening voor het personeel |
pouvoirs locaux de la Région de Bruxelles-Capitale; | van de plaatselijke besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
d) le protocole n° 59/1 du 13 juin 1991 relatif à l'accord | d) het protocol nr. 59/1 van 13 juni 1991 betreffende het |
intersectoriel de programmation sociale pour les années 1991-1994 | intersectoraal akkoord van sociale programmatie van de jaren 1991-1994 |
applicable à l'ensemble des services publics. | toepasselijk op het geheel van de overheidssector. |
Pour la première attribution du montant visé à l'article 1er, alinéa | Voor de eerste toekenning van het bedrag bedoeld in artikel 1, tweede |
2, les institutions agréées au 30 septembre 2002 transmettent au | lid, bezorgen de op 30 september 2002 erkende inrichtingen aan de |
Service de soins de santé précité la lettre recommandée visée à | voornoemde Dienst voor Geneeskundige Verzorging de aangetekende brief |
bedoeld in het eerste lid, of het bewijs bedoeld in het vijfde lid, en | |
l'alinéa 1er, ou la preuve visée à l'alinéa 5, le 31 octobre 2002 au | dit uiterlijk tegen 31 oktober 2002. Na deze datum, wordt het in |
plus tard. Passé ce délai, le montant visé à l'article 1er, alinéa 2, | artikel 1, tweede lid, bedoelde bedrag toegekend aan deze inrichtingen |
est octroyé à ces institutions à partir du premier jour du mois qui | vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin het |
suit celui au cours duquel le document demandé a été envoyé. ». | gevraagde document opgestuurd werd. ». |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2002. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2002. |
Bruxelles, le 25 septembre 2002. | Brussel, 25 september 2002. |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 25 septembre 2002. | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 25 |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | september 2002. De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |