← Retour vers "Arrêté ministériel portant approbation du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB "
Arrêté ministériel portant approbation du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB | Ministerieel besluit tot goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de treinreizigers en de NMBS |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
25 NOVEMBRE 2016. - Arrêté ministériel portant approbation du | 25 NOVEMBER 2016. - Ministerieel besluit tot goedkeuring van het |
protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les | samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de |
voyageurs ferroviaires et la SNCB | treinreizigers en de NMBS |
Le Ministre chargé de la Société nationale des chemins de fer belges | De Minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische |
et compétent pour Infrabel, | spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, l'article 47/1, § 6, inséré par la loi du 10 | sommige economische overheidsbedrijven, artikel 47/1, § 6, ingevoegd |
avril 2014, modifié par la loi du 10 août 2015, | door de wet van 10 april 2014, gewijzigd door de wet van 10 augustus 2015, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le protocole de collaboration entre le comité consultatif |
Artikel 1.Het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van |
pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB, annexé au présent arrêté, | treinreizigers, bijgevoegd bij dit besluit, wordt goedgekeurd. |
est approuvé. Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking |
au Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 25 novembre 2016. | Brussel, 25 november 2016. |
F. BELLOT | F. BELLOT |
Annexe à l'arrêté ministériel du 25 novembre 2016 portant approbation | Bijlage aan het ministerieel besluit van 25 november 2016 tot |
du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les | goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité |
voyageurs ferroviaires et la SNCB | van de treinreizigers en de NMBS |
Protocole de collaboration | Samenwerkingsprotocol |
Le présent protocole est conclu entre : | Dit protocol wordt gesloten tussen : |
LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS DE FER BELGES, société anonyme de | DE NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN, naamloze |
droit public, ayant son siège social à 1060 Bruxelles, rue de France | vennootschap van publiek recht, met maatschappelijke zetel in 1060 |
56 | Brussel, Frankrijkstraat 56 |
Ci-après dénommée « SNCB » | hierna `NMBS' genoemd |
ET | EN |
LE COMITE CONSULTATIF POUR LES VOYAGEURS FERROVIAIRES, organe | HET RAADGEVEND COMITE VAN DE TREINREIZIGERS, federaal adviesorgaan |
consultatif fédéral créé par l'article 47/1 de la loi du 21 mars 1991 | opgericht bij artikel 47/1 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques et dont | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en waarvan het |
le secrétariat est assuré par le Service public fédéral Mobilité et | secretariaat gevoerd wordt door de Federale Overheidsdienst Mobiliteit |
Transports, ayant son siège social à 1210 Bruxelles, rue du Progrès 56 | en Vervoer, met maatschappelijke zetel in 1210 Brussel, |
Ci-après dénommé « CCVF » | Vooruitgangstraat 56. |
hierna `RGCT' genoemd | |
La SNCB et le CCVF ci-dessous dénommés les « Parties », | NMBS en het RGCT worden samen de `Partijen' genoemd. |
IL EST PREALABLEMENT EXPOSE CE QUI SUIT : | WORDT VOORAF UITEENGEZET WAT VOLGT : |
Le CCVF est compétent pour les services de transport ferroviaire de | Het RGCT is bevoegd voor de spoorvervoerdiensten met betrekking tot |
voyageurs qui font l'objet de missions de service public. Il a été | reizigers die het voorwerp uitmaken van de opdrachten van openbare |
créé par la loi du 10 avril 2014 insérant un nouvel article 47/1 dans | dienst. Het RGCT werd opgericht door de wet van 10 april 2014 tot |
la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | invoeging van een nieuw artikel 47/1 in de wet van 21 maart 1991 |
publiques économiques ; cet article ayant été exécuté par deux arrêtés | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
royaux : | dat ten uitvoer werd gelegd door twee koninklijke besluiten : |
* Loi du 10 avril 2014 (Moniteur belge du 24.06.2014) modifiant la loi | * de wet van 10 april 2014 (Belgisch Staatsblad van 24.06.2014) tot |
du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques | wijziging van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
économiques en ce qui concerne le comité consultatif pour les | sommige economische overheidsbedrijven wat betreft het raadgevend |
voyageurs ferroviaires ; | comité van de treinreizigers; |
* Arrêté royal du 25 avril 2014 (Moniteur belge du 27.06.2014) | * koninklijk besluit van 25 april 2014 (Belgisch Staatsblad van |
octroyant une compensation pour la couverture des frais liés à | 27.06.2014) houdende toekenning van een vergoeding aan de leden van |
l'exercice de leur mandat par les membres du bureau exécutif du comité | het uitvoerend bureau van het raadgevend comité van de treinreizigers |
consultatif pour les voyageurs ferroviaires ; | voor de kosten verbonden aan de uitoefening van hun mandaat; |
* Arrêté royal du 13 juin 2014 (Moniteur belge du 13.08.2014) portant | * koninklijk besluit van 13 juni 2014 (Belgisch Staatsblad van |
règlement de la composition et du fonctionnement du comité consultatif | 13.08.2014) tot regeling van de samenstelling en de werking van het |
pour les voyageurs ferroviaires. | raadgevend comité van de treinreizigers. |
Le présent Protocole vise à décrire les modalités de collaboration qui | Dit Protocol beschrijft de samenwerkingsmodaliteiten voor een |
régissent l'organisation efficiente des rapports entre la SNCB et le | efficiënte organisatie van de verhoudingen tussen NMBS en het RGCT. |
CCVF. IL EST CONVENU CE QUI SUIT : | WORDT OVEREENGEKOMEN ALS VOLGT : |
Article 1er : Généralités | Artikel 1 : algemeen |
Le CCVF veille aux intérêts des voyageurs utilisant les services | Het RGCT waakt over de belangen van de reizigers die gebruikmaken van |
relevant de la mission de service public de transport ferroviaire de | de diensten die deel uitmaken van de opdracht van openbare dienst van |
la SNCB ; il émet des avis d'initiative ou à la demande de la SNCB ou | NMBS met betrekking tot het spoorwegvervoer. Het brengt advies uit op |
du Ministre compétent conformément à l'article 47/1, § 2, de la loi du | eigen initiatief, of op vraag van NMBS of de bevoegde minister, |
21 mars 1991. | conform artikel 47/1, § 2, van de wet van 21 maart 1991. |
En émettant ses avis, le CCVF poursuit comme objectif l'amélioration | Met zijn adviezen wil het RGCT de dienstverlening en de |
du service et de la satisfaction des voyageurs. | klantentevredenheid verbeteren. |
Il forme l'organe consultatif officiel des voyageurs utilisant les | Het RGCT vormt het officiële raadgevende orgaan van de reizigers die |
services relevant de la mission de service public de transport | gebruikmaken van de diensten die onder de opdracht van openbare dienst |
ferroviaire de la SNCB. | van NMBS met betrekking tot het spoorwegvervoer vallen. |
La SNCB communique de manière régulière avec le CCVF au sujet des | NMBS communiceert regelmatig met het RGCT over de verschillende |
différents thèmes ayant un impact sur les voyageurs, comme les | thema's die een impact hebben op de reizigers, zoals de voorgestelde |
modifications proposées à l'offre de train, à la gestion commerciale, | aanpassingen van het treinaanbod, het commerciële beheer, en in meer |
et plus particulièrement, les modifications tarifaires, etc. | in het bijzonder, de tariefaanpassingen enz. |
La SNCB s'engage à collaborer de manière optimale et fournit à temps | NMBS verbindt zich ertoe optimaal samen te werken en tijdig de nuttige |
les informations utiles pour que les membres du CCVF puissent exercer | informatie te bezorgen opdat de leden van het RGCT hun opdrachten |
leurs missions telles que décrites à l'article 47/1 de la loi du 21 | kunnen uitvoeren zoals beschreven in artikel 47/1 van de wet van 21 |
mars 1991. | maart 1991. |
Le CCVF transmet à la SNCB la liste actualisée de ses membres, ainsi | Het RGCT bezorgt NMBS de bijgewerkte lijst van zijn leden, alsook hun |
que leurs coordonnées personnelles. | persoonlijke gegevens. |
Le CCVF établit annuellement un rapport de ses activités et le | Het RGCT stelt jaarlijks een verslag op over zijn activiteiten en |
transmet pour information à la SNCB. | bezorgt dit ter informatie aan NMBS. |
Article 2 : Consultation du CCVF | Artikel 2 : Raadpleging van het RGCT |
Conformément à l'article 47/1 de la loi du 21 mars 1991 portant | Conform artikel 47/1 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de |
réforme de certaines entreprises publiques économiques, le CCVF est | hervorming van sommige economische overheidsbedrijven wordt het RGCT |
consulté sur les projets de plans pluriannuels d'investissement (PPI) | geraadpleegd over de ontwerpen van meerjareninvesteringsplannen (MIP) |
et sur les plans de transport qui concernent les voyageurs. Les | en over de vervoersplannen die de reizigers aanbelangen. NMBS maakt de |
documents de travail relatifs à ces aspects sont communiqués par la | werkdocumenten voor deze aspecten over aan het RGCT. |
SNCB au CCVF. Les parties conviennent que pour le plan de transport, au moins quatre | De Partijen komen overeen dat er voor het vervoersplan minstens vier |
réunions sont organisées et échelonnées dans les deux années qui | vergaderingen plaatsvinden, verspreid over de twee jaar die voorafgaan |
précèdent la mise en service du nouveau plan. | aan de invoering van het nieuwe plan. |
Article 3 : Informations du CCVF par la SNCB Dans le cadre de sa politique "orientée clients" notamment en ce qui concerne la communication aux voyageurs, la SNCB transmet au CCVF toutes les informations qu'elle estime utiles et ce, de sa propre initiative ou à la demande du CCVF. L'objectif poursuivi est de documenter adéquatement le CCVF sur différents aspects des projets et activités de la SNCB (ponctualité, matériel roulant, adaptations tarifaires, politique de sécurité, etc.). Dans ce cadre, le Comité respecte les règles suivantes quant à la diffusion de cette information en dehors des membres du CCVF : o Les informations qualifiées de confidentielles et reçues de la SNCB ne peuvent en aucun cas être diffusées à l'extérieur par le CCVF ; o Les informations non confidentielles reçues de la SNCB ne peuvent pas être diffusées à l'extérieur par le CCVF sans l'accord formel et exprès de celle-ci. Le CCVF peut néanmoins faire état dans ses avis de toute information publiquement disponible ou de toute information qu'il a pu récolter par ailleurs. | Artikel 3 : Informatie van NMBS aan het RGCT NMBS bezorgt het RGCT in het kader van haar `klantgericht' beleid, met name voor wat de communicatie met de reizigers betreft, alle informatie die ze nuttig acht. Ze doet dit op eigen initiatief of op vraag van het RGCT, waarbij het doel erin bestaat het RGCT gepast te informeren over de verschillende aspecten van de projecten en activiteiten van NMBS (stiptheid, rollend materieel, tariefaanpassingen, veiligheidsbeleid enz.). In dit kader respecteert het Comité de volgende regels met betrekking tot de verspreiding van deze informatie aan andere personen dan de leden van het RGCT : o de informatie die als vertrouwelijk gelabeld is en ontvangen werd van NMBS mag geenszins extern verspreid worden door het RGCT; o de niet-vertrouwelijke informatie die van NMBS ontvangen wordt, mag niet extern verspreid worden door het RGCT zonder de formele en uitdrukkelijke goedkeuring van NMBS. In zijn adviezen mag het RGCT echter alle informatie vermelden die publiek beschikbaar is of die het elders kon verzamelen. |
Les réunions d'information sont organisées en fonction des besoins et | De informatievergaderingen worden georganiseerd naargelang de noden en |
d'un commun accord entre les parties. | in onderlinge overeenstemming tussen de partijen. |
Article 4 : Concertation à l'invitation du CCVF | Artikel 4 : Overleg op uitnodiging van het RGCT |
La SNCB participe aux réunions de concertation que le CCVF souhaite | NMBS neemt deel aan de overlegvergaderingen die het RGCT met NMBS, |
organiser avec la SNCB et Infrabel et les pouvoirs publics dans le | Infrabel en de overheid wenst te beleggen, in naleving van de |
respect des textes législatif et règlementaires. | wetgevende en reglementaire teksten. |
Article 5 : Avis du CCVF | Artikel 5 : Advies van het RGCT |
Le CCVF peut être sollicité par la SNCB afin de lui remettre un avis. | NMBS kan het RGCT vragen om haar een advies te bezorgen. |
La demande d'avis doit être envoyée par courrier ordinaire et par email. | De adviesaanvraag moet per gewone post en per e-mail verstuurd worden. |
Le délai de réponse du CCVF est, à l'instar des délais d'application | De antwoordtermijnen van het RGCT bedragen, zoals voor de termijnen |
pour la SNCB : o de six semaines pour les réponses basées sur des données disponibles (à dater du jour de la réception de la demande d'avis). o de trois mois pour des réponses nécessitant des recherches ou analyses d'informations brutes. Le CCVF peut également émettre d'initiative des avis sur toute question relative aux services de transport ferroviaires de voyageurs faisant l'objet de missions de service public. La SNCB s'engage à répondre de la façon la plus complète possible et motivée à tous les avis émis par le CCVF concernant ses activités : a. dans un délai de six semaines, quand il s'agit de fournir des informations disponibles au sein de l'entreprise; b. dans un délai de trois mois, quand la réponse nécessite des recherches préalables ou des analyses d'informations brutes existantes. | die gelden voor de NMBS : o zes weken voor antwoorden op basis van beschikbare gegevens (te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de adviesaanvraag) o drie maanden voor antwoorden die onderzoek of analyse van ruwe informatie vereisen. Het RGCT kan ook op eigen initiatief adviezen uitbrengen over alle kwesties die betrekking hebben op spoorvervoerdiensten met betrekking tot reizigers die het voorwerp uitmaken van de opdrachten van openbare dienst. NMBS verbindt zich ertoe een zo compleet mogelijk en gemotiveerd antwoord te geven op alle adviezen die het RGCT uitbrengt over haar activiteiten : a. binnen de zes weken indien de informatie beschikbaar is binnen de onderneming; b. binnen de drie maanden indien het antwoord voorafgaandelijk opzoekingswerk of de analyse van bestaande, brute gegevens vereist. De adviezen van het RGCT die betrekking hebben op strategische |
Les avis du CCVF portant sur des matières stratégiques ayant un impact | aangelegenheden met een impact op de diensten aan de reizigers worden, |
sur les services aux voyageurs et les réponses de la SNCB à ceux-ci | samen met het antwoord van NMBS, ter informatie meegedeeld aan de |
sont communiqués à titre informatif aux membres du Conseil | |
d'administration de la SNCB afin de leur permettre d'avoir une vue | leden van de Raad van Bestuur van NMBS om hen een volledig beeld van |
complète du dossier préalablement à la prise de décisions. | het dossier te geven alvorens er een beslissing genomen wordt. |
Les réponses rendues par la SNCB aux avis du CCVF sont exclusivement | De antwoorden van NMBS op de adviezen van het RGCT zijn uitsluitend |
destinées aux membres de celui-ci et ne peuvent pas faire l'objet, | bestemd voor de leden van het RGCT en mogen niet extern verspreid |
sans accord préalable formel de la SNCB, d'une diffusion extérieure. | worden zonder de voorafgaande formele toestemming van NMBS. |
Article 6 : Réunions, mode de convocation et ordre du jour des | Artikel 6 : Vergaderingen, bijeenroepingswijze en agenda van de |
réunions | vergaderingen |
Les réunions se déroulent à huis-clos. Le CCVF est exclusivement | De vergaderingen vinden plaats met gesloten deuren. Het RGCT wordt |
représenté par des membres qui siègent en son sein. | |
La SNCB informe le secrétariat du CCVF de la tenue d'une réunion par | uitsluitend vertegenwoordigd door leden die in het RGCT zetelen. |
courrier électronique et par voie postale au moins 8 jours avant la | NMBS brengt het secretariaat van het RGCT minstens 8 dagen op voorhand |
per e-mail en per post op de hoogte van een vergadering. De | |
réunion. La convocation contient le lieu, la date et l'heure de la | bijeenroeping vermeldt de plaats, de datum en het tijdstip van de |
réunion ainsi que l'ordre du jour. | vergadering, alsook de agenda. |
En fonction des thèmes abordés, la SNCB peut indiquer la catégorie de | Afhankelijk van de besproken thema's, kan NMBS vermelden welke |
membre dont elle souhaite la présence. Le CCVF compose sa délégation | categorie lid ze wenst dat aanwezig is. Het RGCT stelt zijn delegatie |
et transmet la liste des participants à la SNCB. | samen en bezorgt de lijst van de deelnemers aan NMBS. |
Article 7 : Confidentialité des données SNCB | Artikel 7 : Vertrouwelijkheid van de NMBS gegevens |
Dans le cadre des concertations, les données présentées par la SNCB au | De gegevens die NMBS in het kader van overleg aan het RGCT toont, zijn |
CCVF constituent des éléments de projets en cours d'élaboration. Les | elementen van projecten die in uitwerking zijn. De documenten die NMBS |
documents projetés ou distribués par la SNCB sont des documents de | projecteert of verdeelt zijn werkdocumenten die kunnen worden |
travail susceptibles d'être adaptés. Les membres du CCVF sont tenus de | aangepast. De leden van het RGCT moeten de volledige en strikte |
respecter la totale et stricte confidentialité des informations | vertrouwelijkheid naleven van de informatie die als vertrouwelijke |
communiquées comme confidentielles. | informatie wordt meegedeeld. |
Article 8 : Point de contact / interlocuteur | Artikel 8 : Contact/gesprekspartner |
Tout courrier et toute communication concernant le CCVF et ses | Alle post en alle communicatie over het RGCT en zijn activiteiten moet |
activités est à adresser exclusivement à : | uitsluitend gericht worden aan : |
- pour la SNCB : | - voor NMBS : |
SNCB | NMBS |
B-Corporate communications & Public affairs | B-Corporate communication & Public affairs |
10-14 B-CP.011 - Section 13/2 | 10-14 B-CP.011 - Sectie 13/2 |
Avenue de la Porte de Hal 40 | Hallepoortlaan 40 |
1060 BRUXELLES. | 1060 BRUSSEL |
E-mail : federalaffairs.fr@sncb.be | E-MAIL : federalaffairs.nl@nmbs.be |
- pour le CCVF : | - voor het RGCT : |
COMITE CONSULTATIF POUR LES VOYAGEURS FERROVIAIRES. | RAADGEVEND COMITE VAN DE TREINREIZIGERS |
SPF Mobilité et Transports | FOD Mobiliteit en Vervoer |
Direction générale Politique de Mobilité Durable et Ferroviaire | Directoraat-generaal Duurzame Mobiliteit en Spoorbeleid |
Rue du Progrès 56 | Vooruitgangstraat 56 |
1210 BRUXELLES. | 1210 BRUSSEL |
Téléphone : 02-277 36 60 - Fax : 02-277 40 47 | Telefoon : 02-277 36 60 - Fax : 02-277 40 47 |
E-mail : alain.piette@mobilit.fgov.be | E-MAIL : alain.piette@mobilit.fgov.be |
Article 9 : Validité Le présent protocole de collaboration a une durée de validité allant de la date de signature jusqu'au 31/12/2020. La SNCB et le CCVF déterminent, de commun accord, les modalités de leur collaboration à travers ce Protocole de collaboration. Il ne sera toutefois effectivement d'application qu'après approbation du Ministre compétent. Fait en 2 exemplaires, chaque partie déclarant avoir reçu le sien. Bruxelles, le 30 septembre 2016. Jo Cornu. Administrateur délégué. Henri-Jean Gathon Président CCVF. Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 25 novembre 2016 portant approbation du protocole de collaboration entre le comité consultatif pour les voyageurs ferroviaires et la SNCB. Le Ministre chargé de la Société nationale des chemins de fer belges et compétent pour Infrabel, | Artikel 9 : Geldigheid Dit protocol heeft een geldigheidsduur vanaf de datum van ondertekening tot 31/12/2020. NMBS en het RGCT bepalen de modaliteiten van hun samenwerking in onderlinge overeenstemming via dit Samenwerkingsprotocol. Het protocol wordt echter pas effectief van toepassing na goedkeuring door de bevoegde minister. Opgemaakt in twee exemplaren, waarbij elke partij verklaart een exemplaar te hebben ontvangen, Brussel, 30 september 2016 Jo Cornu, Gedelegeerd Bestuurder NMBS. Hernri-Jean Gathon, Voorzitter RGCT. Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 25 november 2016 tot goedkeuring van het samenwerkingsprotocol tussen het raadgevend comité van de treinreizigers en de NMBS. De Minister belast met de Nationale Maatschappij der Belgische spoorwegen en bevoegd voor Infrabel, |
F. BELLOT | F. BELLOT |