Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Ministériel du 25/03/2014
← Retour vers "Arrêté ministériel relatif aux modalités d'exécution de l'article 27/3 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 avril 2011 portant définition des droits et obligations des exploitants des réseaux publics de distribution d'eau et de leurs clients relatifs à la fourniture d'eau destinée à la consommation humaine, la mise en oeuvre de l'obligation d'assainissement et au règlement général de la vente d'eau "
Arrêté ministériel relatif aux modalités d'exécution de l'article 27/3 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 avril 2011 portant définition des droits et obligations des exploitants des réseaux publics de distribution d'eau et de leurs clients relatifs à la fourniture d'eau destinée à la consommation humaine, la mise en oeuvre de l'obligation d'assainissement et au règlement général de la vente d'eau Ministerieel besluit houdende nadere regels tot uitvoering van artikel 27/3 van het besluit van de Vlaamse Regering van 8 april 2011 houdende bepalingen van rechten en plichten van de exploitanten van een openbaar waterdistributienetwerk en hun klanten met betrekking tot de levering van water bestemd voor menselijke consumptie, de uitvoering van de saneringsverplichting en het algemeen waterverkoopreglement
AUTORITE FLAMANDE VLAAMSE OVERHEID
Environnement, Nature et Energie Leefmilieu, Natuur en Energie
25 MARS 2014. - Arrêté ministériel relatif aux modalités d'exécution 25 MAART 2014. - Ministerieel besluit houdende nadere regels tot
de l'article 27/3 de l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 avril 2011 portant définition des droits et obligations des exploitants des réseaux publics de distribution d'eau et de leurs clients relatifs à la fourniture d'eau destinée à la consommation humaine, la mise en oeuvre de l'obligation d'assainissement et au règlement général de la vente d'eau La Ministre flamande de l'Environnement, de la Nature et de la Culture, uitvoering van artikel 27/3 van het besluit van de Vlaamse Regering van 8 april 2011 houdende bepalingen van rechten en plichten van de exploitanten van een openbaar waterdistributienetwerk en hun klanten met betrekking tot de levering van water bestemd voor menselijke consumptie, de uitvoering van de saneringsverplichting en het algemeen waterverkoopreglement De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur,
Vu le décret du 24 mai 2002 relatif aux eaux destinées à l'utilisation Gelet op het decreet van 24 mei 2002 betreffende water bestemd voor
humaine, notamment l'article 8, modifié par le décret du 19 juillet menselijke aanwending, artikel 8, gewijzigd bij decreet van 19 juli
2013 ; 2013;
Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 avril 2011 portant définition Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 8 april 2011 houdende
des droits et obligations des exploitants des réseaux publics de bepalingen van rechten en plichten van de exploitanten van een
distribution d'eau et de leurs clients relatifs à la fourniture d'eau openbaar waterdistributienetwerk en hun klanten met betrekking tot de
destinée à la consommation humaine, la mise en oeuvre de l'obligation levering van water bestemd voor menselijke consumptie, de uitvoering
d'assainissement et au règlement général de la vente d'eau, notamment van de saneringsverplichting en het algemeen waterverkoopreglement,
l'article 27/3, alinéa trois, inséré par l'arrêté du 6 décembre 2013 ; artikel 27/3, derde lid, ingevoegd bij besluit van 6 december 2013;
Vu l'avis n° 54.996/1 du Conseil d'Etat, donné le mercredi 5 février Gelet op het advies nr. 54.996/1 van de Raad van State, gegeven op 5
2014, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois februari 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van
sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder:

1° l'arrêté du 8 avril 2011 : l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 1° het besluit van 8 april 2011: het besluit van de Vlaamse Regering
avril 2011 portant définition des droits et obligations des van 8 april 2011 houdende bepalingen van rechten en plichten van de
exploitants des réseaux publics de distribution d'eau et de leurs exploitanten van een openbaar waterdistributienetwerk en hun klanten
clients relatifs à la fourniture d'eau destinée à la consommation met betrekking tot de levering van water bestemd voor menselijke
humaine, la mise en oeuvre de l'obligation d'assainissement et au consumptie, de uitvoering van de saneringsverplichting en het algemeen
règlement général de la vente d'eau ; waterverkoopreglement;
2° la période : la période pendant laquelle le client protégé peut 2° de periode: de periode waarbinnen de beschermde klant van de
faire usage des droits supplémentaires ; bijkomende rechten kan gebruikmaken;
3° la pièce justificative : la pièce, délivrée par l'instance 3° het bewijsstuk: het stuk, uitgereikt door de bevoegde instantie,
compétente, dont il ressort qu'au 1er janvier de l'année concernée le waaruit blijkt dat de klant op 1 januari van het betreffende jaar
client appartient à une des catégories telles que définies dans behoort tot één van de categorieën zoals bepaald in artikel 1, eerste
l'article 1er, alinéa premier, 23°, de l'arrêté du 8 avril 2011 ; lid, 23°, van het besluit van 8 april 2011;
4° les droits supplémentaires : les droits tels que définis dans 4° de bijkomende rechten: de rechten zoals bepaald in artikel 27/3,
l'article 27/3, alinéa premier, de l'arrêté du 8 avril 2011. eerste lid, van het besluit van 8 april 2011;

Art. 2.§ 1er. L'exploitant accorde au client protégé les droits

Art. 2.§ 1 De exploitant kent aan de beschermde klant de bijkomende

supplémentaires sur la base des renseignements qui ont été obtenus rechten toe op grond van de inlichtingen die worden ingewonnen bij de
auprès de la Banque Carrefour de la Sécurité sociale ou auprès Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid of bij andere
d'autres instances publiques qui accordent les droits, cités dans overheidsinstellingen die de rechten vermeld in artikel 1, eerste lid,
l'article 1er, alinéa premier, 23°, de l'arrêté du 8 avril 2011. 23°, van het besluit van 8 april 2011 toekennen.
§ 2. Si l'octroi des droits ne peut pas se faire sur la base de ces renseignements, l'exploitant n'accorde les droits supplémentaires que sur demande écrite. La demande écrite doit être accompagnée de la pièce justificative délivrée par l'instance publique concernée. La pièce justificative est un des documents suivants : 1° une attestation délivrée par le Service public fédéral des Pensions, dont il ressort que le client protégé a bénéficié d'un revenu garanti pour personnes âgées ou de la garantie de revenus pour personnes âgées ; 2° une attestation délivrée par le CPAS qui fait apparaître que le client protégé a bénéficié d'un revenu d'intégration ou du minimex accordé par le CPAS ; § 2. Indien de toekenning niet kan gebeuren op basis van deze inlichtingen, kent de exploitant de bijkomende rechten uitsluitend toe op schriftelijke aanvraag. Bij die schriftelijke aanvraag dient het bewijsstuk, uitgereikt door de desbetreffende overheidsinstelling, te zijn bijgevoegd. Het bewijsstuk is één van de volgende documenten: 1° een attest, uitgereikt door de Rijksdienst voor Pensioenen, waaruit blijkt dat de beschermde klant, het gewaarborgd inkomen voor bejaarden of de inkomensgarantie voor ouderen genoten heeft; 2° een attest, uitgereikt door het OCMW, waaruit blijkt dat de beschermde klant, een door het OCMW toegekend leefloon of levensminimum genoten heeft;
3° une attestation délivrée par le Service public fédéral Sécurité 3° een attest, uitgereikt door de federale overheidsdienst Sociale
sociale, dont il ressort que le client protégé a bénéficié de Zekerheid, waaruit blijkt dat de beschermde klant, de
l'allocation de remplacement de revenus pour handicapés, de inkomensvervangende tegemoetkoming voor personen met een handicap, de
l'allocation de l'aide aux personnes âgées, ou de l'allocation tegemoetkoming hulp aan bejaarden, of de integratietegemoetkoming voor
d'intégration pour personnes handicapées ; personen met een handicap genoten heeft;
4° une attestation, délivrée par le Service public fédéral Sécurité sociale, dont il ressort que le client protégé a bénéficié d'une allocation pour l'aide d'une tierce personne ; 5° une attestation, délivrée par le Service public fédéral Sécurité sociale, dont il ressort qu'un enfant a été atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66% au moins ; 6° une attestation de régularité de situation et d'aide sociale, délivrée par CPAS dont il ressort que l'aide financière a été accordée à une personne qui est inscrite au registre des étrangers avec un permis de séjour d'une durée illimitée et qui, du fait de sa nationalité, ne peut prétendre au droit à l'intégration sociale ; 7° une attestation, délivrée par le CPAS, dont il ressort que le client protégé a bénéficié d'une allocation en attendant un revenu garanti pour personnes âgées, une garantie de revenus pour personnes âgées ou une allocation pour personnes handicapées ; 8° une attestation, délivrée par le Service public fédéral Sécurité sociale, dont il ressort que le client protégé a bénéficié d'une allocation pour l'aide à des personnes âgées ; 9° une attestation, délivrée par le Service public fédéral Sécurité sociale, dont il ressort que le client protégé a bénéficié d'une allocation d'un revenu garanti pour personnes âgées ou de la garantie de revenus pour personnes âgées suite à une invalidité professionnelle de 65 % au moins. 4° een attest, uitgereikt door de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid, waaruit blijkt dat de beschermde klant, de tegemoetkoming voor hulp van derden genoten heeft; 5° een attest, uitgereikt door de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid, waaruit blijkt dat een kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van minstens 66%; 6° een bewijs van regelmatigheid van toestand en van sociale steun, uitgereikt door het OCMW, waaruit blijkt dat financiële steun is verstrekt aan een persoon die is ingeschreven in het vreemdelingenregister met een machtiging tot verblijf voor onbeperkte tijd en die omwille van zijn nationaliteit niet kan beschouwd worden als een gerechtigde op maatschappelijke integratie; 7° een attest, uitgereikt door het OCMW, waaruit blijkt dat de beschermde klant, een tegemoetkoming in afwachting van het gewaarborgd inkomen voor bejaarden, een inkomensgarantie voor ouderen of een tegemoetkoming voor gehandicapten genoten heeft; 8° een attest, uitgereikt door de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid, waaruit blijkt dat de beschermde klant, de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden genoten heeft; 9° een attest, uitgereikt door de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid, waaruit blijkt dat de beschermde klant, de tegemoetkoming aan gehandicapten ingevolge een blijvende arbeidsongeschiktheid van ten minste 65% genoten heeft.

Art. 3.Le client protégé qui au 1er janvier d'une année appartient à

Art. 3.De beschermde klant die op 1 januari van een jaar behoort tot

une des catégories citées dans l'article 1er, alinéa premier, 23°, de één van de categorieën vermeld in artikel 1, eerste lid, 23°, van het
l'arrêté du 8 avril 2011, bénéficie des droits supplémentaires pendant besluit van 8 april 2011, geniet van de bijkomende rechten in de
la période du 1er juin de ladite année jusqu'au 31 mai inclus de periode van 1 juni van dat jaar tot en met 31 mei van het volgend jaar
l'année suivante pour autant que l'exploitant dispose des voor zover de exploitant beschikt over de noodzakelijke inlichtingen
renseignements nécessaires, visés à l'article 2, § 1er, ou pour autant bedoeld in artikel 2, § 1, of voor zover hij de schriftelijke aanvraag
qu'il ait reçu la pièce justificative du client avant le 31 mai de en het bewijsstuk van de beschermde klant voor 31 mei van het jaar in
l'année en question. kwestie heeft ontvangen.
Au cas où la demande écrite est introduite après le 31 mai, les droits Ingeval de schriftelijke aanvraag wordt ingediend na 31 mei, gelden de
supplémentaires s'appliquent à partir de la date de réception de la bijkomende rechten vanaf de datum van ontvangst van het bewijsstuk tot
pièce justificative jusqu'au 31 mai inclus de l'année suivante. en met 31 mei van het volgend jaar.
Au cas où la demande écrite est introduite après le 31 décembre, le Ingeval de schriftelijke aanvraag wordt ingediend na 31 december,
droit aux droits supplémentaires échoit. vervalt het recht op de bijkomende rechten.
Bruxelles, le 25 mars 2014. Brussel, 25 maart 2014.
La Ministre flamande de l'Environnement, de la Nature et de la Culture, De Vlaamse minister van Leefmilieu, Natuur en Cultuur,
J. SCHAUVLIEGE J. SCHAUVLIEGE
^