Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de marchandises par route | Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 betreffende het goederenvervoer over de weg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
23 MAI 2014. - Arrêté ministériel pris en exécution de l'arrêté royal | 23 MEI 2014. - Ministerieel besluit genomen ter uitvoering van het |
du 22 mai 2014 relatif au transport de marchandises par route | koninklijk besluit van 22 mei 2014 betreffende het goederenvervoer over de weg |
La Ministre de l'Intérieur et | De Minister van Binnenlandse Zaken en |
le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | de Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
Vu le Règlement (CE) n° 1071/2009 du Parlement européen et du Conseil | Gelet op de Verordening (EG) nr. 1071/2009 van het Europees Parlement |
du 21 octobre 2009 établissant des règles communes sur les conditions | en de Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke |
à respecter pour exercer la profession de transporteur par route, et | regels betreffende de voorwaarden waaraan moet zijn voldaan om het |
beroep van wegvervoerondernemer uit te oefenen en tot intrekking van | |
abrogeant la Directive 96/26/CE du Conseil; | Richtlijn 96/26/EG van de Raad; |
Vu le Règlement (CE) n° 1072/2009 du Parlement européen et du Conseil | Gelet op de Verordening (EG) nr. 1072/2009 van het Europees Parlement |
du 21 octobre 2009 établissant des règles communes pour l'accès au | en de Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke |
marché du transport international de marchandises par route; | regels voor toegang tot de markt voor internationaal goederenvervoer over de weg; |
Vu la loi du 15 juillet 2013 relative au transport de marchandises par | Gelet op de wet van 15 juli 2013 betreffende het goederenvervoer over |
route et portant exécution du Règlement (CE) n° 1071/2009 du Parlement | de weg en houdende uitvoering van de Verordening (EG) nr. 1071/2009 |
européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles | van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 tot |
communes sur les conditions à respecter pour exercer la profession de | vaststelling van gemeenschappelijke regels betreffende de voorwaarden |
transporteur par route, et abrogeant la Directive 96/26/CE du Conseil | waaraan moet zijn voldaan om het beroep van wegvervoerondernemer uit |
te oefenen en tot intrekking van Richtlijn 96/26/EG van de Raad en | |
et portant exécution du Règlement (CE) n° 1072/2009 du Parlement | houdende uitvoering van de Verordening (EG) nr. 1072/2009 van het |
européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles | Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van |
communes pour l'accès au marché du transport international de | gemeenschappelijke regels voor toegang tot de markt voor |
marchandises par route; | internationaal goederenvervoer over de weg; |
Vu l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de marchandises | Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2014 betreffende het |
par route, les articles 6, 7, 9, 11, §§ 3 et 4, 12, 14, 19, 30, 38, | goederenvervoer over de weg, de artikelen 6, 7, 9, 11, §§ 3 en 4, 12, |
44, 49, 50 et 53, alinéa 3; | 14, 19, 30, 38, 44, 49, 50 en 53, derde lid; |
Vu l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté | Gelet op het ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter |
royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route; | uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het |
vervoer van zaken over de weg; | |
Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 janvier 2014; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 28 février 2014; | januari 2014; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 28 februari 2014; |
Vu l'avis 55.261/4 du Conseil d'Etat, donné le 3 mars 2014 en | Gelet op advies 55.261/4 van de Raad van State, gegeven op 3 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2014 bij toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, |
Arrêtent : | Besluiten : |
TITRE 1er. - Entreprises établies en Belgique Accès à la profession et | TITEL 1. - Ondernemingen gevestigd in België Toegang tot het beroep en |
exercice de la profession | uitoefening van het beroep |
CHAPITRE 1er. - Capacité professionnelle | HOOFDSTUK 1. - Vakbekwaamheid |
Section 1re. - Cours de capacité professionnelle | Afdeling 1 - Cursussen van vakbekwaamheid |
Article 1er.Le droit d'inscription aux cours préparatoires à l'examen |
Artikel 1.Het inschrijvingsgeld voor de cursussen ter voorbereiding |
de capacité professionnelle visés à l'article 12 de la loi du 15 | van het examen van vakbekwaamheid, bedoeld in artikel 12 van de wet |
juillet 2013 relative au transport de marchandises par route et | van 15 juli 2013 betreffende het goederenvervoer over de weg en |
portant exécution du Règlement (CE) n° 1071/2009 du Parlement européen | houdende uitvoering van de Verordening (EG) nr. 1071/2009 van het |
et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles communes sur | Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van |
les conditions à respecter pour exercer la profession de transporteur | gemeenschappelijke regels betreffende de voorwaarden waaraan moet zijn |
par route, et abrogeant la Directive 96/26/CE du Conseil et portant | voldaan om het beroep van wegvervoerondernemer uit te oefenen en tot |
intrekking van Richtlijn 96/26/EG van de Raad en houdende uitvoering | |
exécution du Règlement (CE) n° 1072/2009 du Parlement européen et du | van de Verordening (EG) nr. 1072/2009 van het Europees Parlement en de |
Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles communes pour | Raad van 21 oktober 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke |
l'accès au marché du transport international de marchandises par | regels voor toegang tot de markt voor internationaal goederenvervoer |
route, ci-après dénommée « la loi », y compris les manuels, s'élève à | over de weg, hierna genoemd "de wet", met inbegrip van de handboeken, |
un montant maximal de 1.875 euros. | bedraagt ten hoogste 1.875 euro. |
Sans préjudice des dispositions des alinéas 3 et 4, le droit | Onverminderd het bepaalde in het derde en het vierde lid, moet het |
d'inscription visé à l'alinéa 1er doit être viré au compte d'un | inschrijvingsgeld bedoeld in het eerste lid worden overgeschreven op |
établissement de formation agréé conformément à l'article 12 de la | de rekening van een op grond van artikel 12 van de wet erkende |
loi; ce virement doit avoir lieu dès réception de la facture transmise | opleidingsinstelling; die overschrijving moet bij de ontvangst van de |
par cet établissement de formation et n'est remboursable qu'en cas de | door deze opleidingsinstelling toegezonden factuur gebeuren en is |
force majeure, à concurrence de 60 pour cent. | slechts terugbetaalbaar in geval van overmacht, ten belope van 60 |
Le droit d'inscription visé à l'alinéa 1er est adapté au 1er janvier | procent. Het inschrijvingsgeld bedoeld in het eerste lid wordt op 1 januari van |
de chaque année à l'évolution de l'indice santé conformément à la | elk jaar aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer |
formule suivante : droit d'inscription de base multiplié par le nouvel | overeenkomstig de volgende formule : basisinschrijvingsgeld |
vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het | |
aanvangsindexcijfer. | |
indice et divisé par l'indice de départ. | Voor de toepassing van het derde lid wordt onder |
Pour l'application de l'alinéa 3, il faut entendre par « droit | "basisinschrijvingsgeld" verstaan het bedrag van het inschrijvingsgeld |
d'inscription de base » le montant du droit d'inscription visé à | bedoeld in het eerste lid, onder "nieuw indexcijfer" het |
l'alinéa 1er, par « nouvel indice », l'indice santé du mois de | gezondheidsindexcijfer van de maand december die aan de aanpassing van |
décembre qui précède l'adaptation du droit d'inscription et par « | het inschrijvingsgeld voorafgaat en onder "aanvangsindexcijfer", het |
indice de départ », l'indice santé du mois de décembre 2013. | gezondheidsindexcijfer van de maand december 2013. |
Section 2. - Examen de capacité professionnelle | Afdeling 2. - Examen van vakbekwaamheid |
Sous-section 1re. - Jury d'examen | Onderafdeling 1. - Examencommissie |
Art. 2.Le jury d'examen visé à l'article 12, alinéa 1er, de la loi est composé d'un président et d'un vice-président, tous deux magistrat ou professeur de l'enseignement supérieur ou fonctionnaire du rang A4 au moins, ainsi que de quatre assesseurs au moins, désignés en raison de leur compétence particulière. Le vice-président remplace le président en cas d'empêchement de ce dernier. Un fonctionnaire de l'administration qui a le transport par route dans ses attributions est désigné comme secrétaire du jury d'examen par le fonctionnaire dirigeant de cette administration. Le secrétaire a voix consultative. |
Art. 2.De examencommissie bedoeld in artikel 12, eerste lid, van de wet bestaat uit een voorzitter en een ondervoorzitter, beiden magistraat of professor van het hoger onderwijs of ambtenaar van ten minste rang A4, alsmede uit ten minste vier assessoren, die aangewezen worden wegens hun bijzondere bekwaamheid. De ondervoorzitter vervangt de voorzitter bij verhindering van deze laatste. Een ambtenaar van het bestuur dat bevoegd is voor het vervoer over de weg wordt tot secretaris van de examencommissie aangesteld door de leidend ambtenaar van dit bestuur. De secretaris heeft raadgevende stem. |
Ne peuvent pas être membres du jury d'examen : | Van de examencommissie kunnen geen lid zijn : |
1° les personnes qui exercent la profession de transporteur de | 1° de personen die het beroep van ondernemer van goederenvervoer over |
marchandises par route ou celle d'auxiliaire de transport de | de weg of van tussenpersoon in het goederenvervoer uitoefenen, de |
marchandises, les personnes qui sont employées dans une entreprise | personen die tewerkgesteld zijn in een onderneming die een van deze |
exerçant l'une de ces professions et celles qui y exercent un mandat; | beroepen uitoefent en zij die er een mandaat uitoefenen; |
2° les membres du personnel des organisations professionnelles des secteurs visés au 1°. Art. 3.§ 1er. Le président du jury d'examen fixe, pour chaque matière ou groupe de matières, la durée de l'épreuve écrite de l'examen. § 2. Les membres du jury d'examen, réunis en séance plénière, délibèrent valablement seulement si au moins la moitié des membres est présente. La séance est présidée par le président ou par le vice-président du jury d'examen ou, en leur absence, par un assesseur désigné par les membres présents. Les décisions du jury d'examen sont prises à la majorité des voix; en cas de partage des voix, celle du président de la séance est prépondérante. Sous-section 2. - Contenu et fréquence des examens Pondération des points |
2° de personeelsleden van de beroepsorganisaties van de in 1° bedoelde sectoren. Art. 3.§ 1. De voorzitter van de examencommissie bepaalt voor elk onderwerp of elke groep van onderwerpen de duur van de schriftelijke proef van het examen. § 2. De leden van de examencommissie die in plenaire zitting samenkomen, beraadslagen slechts rechtsgeldig indien ten minste de helft van de leden aanwezig is. De vergadering wordt voorgezeten door de voorzitter of de ondervoorzitter van de examencommissie of, bij hun afwezigheid, door een assessor aangesteld door de aanwezige leden. De beslissingen van de examencommissie worden genomen bij meerderheid van stemmen; bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter van de vergadering doorslaggevend. Onderafdeling 2. - Inhoud en frequentie van de examens Weging van de punten |
Art. 4.La pondération des points entre les différentes parties de |
Art. 4.De weging van de punten tussen de verschillende onderdelen van |
l'examen est fixée comme suit : | het examen wordt als volgt vastgesteld : |
1° pour la partie de l'épreuve écrite consistant en questions portant | 1° voor het onderdeel van de schriftelijke proef dat uit vragen over |
sur la théorie : 30 % du total des points à attribuer; | de theorie bestaat : 30 % van het totaal van de toe te kennen punten; |
2° pour la partie de l'épreuve écrite consistant en exercices relatifs | 2° voor het onderdeel van de schriftelijke proef dat uit oefeningen |
à des études de cas : 30 % du total des points à attribuer; | betreffende casestudies bestaat : 30 % van het totaal van de toe te |
kennen punten; | |
3° pour l'épreuve orale : 40 % du total des points à attribuer. | 3° voor de mondelinge proef : 40 % van het totaal van de toe te kennen |
Art. 5.Les sessions d'examen ont lieu selon les besoins et au moins |
punten. Art. 5.De examenzittingen vinden plaats volgens de noodwendigheden en |
une fois par an. | ten minste eenmaal per jaar. |
Sous-section 3. - Formalités préliminaires des examens | Onderafdeling 3. - Voorafgaande formaliteiten van de examens |
Art. 6.Les sessions d'examen sont annoncées dans le Moniteur belge, |
Art. 6.De examenzittingen worden minstens één maand vóór de datum |
au moins un mois avant la date à laquelle elles auront lieu. | waarop ze zullen plaatsvinden aangekondigd in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 7.§ 1er. Les candidats adressent une demande d'inscription à |
Art. 7.§ 1. De kandidaten zenden een aanvraag tot inschrijving aan de |
l'ASBL Institut Transport routier et Logistique Belgique. Cette | VZW Instituut wegTransport en Logistiek België. Deze aanvraag dient |
demande doit être introduite, dans le délai fixé dans l'annonce de | binnen de in de examenaankondiging gestelde termijn te gebeuren door |
l'examen, sur un formulaire délivré par le secrétaire du jury | middel van een formulier dat wordt afgegeven door de secretaris van de |
d'examen. | examencommissie. |
Le droit d'inscription à l'examen s'élève à 345 euros. Sans préjudice | Het inschrijvingsgeld voor het examen bedraagt 345 euro. Onverminderd |
des dispositions des alinéas 3 et 4, ce montant doit être viré au | het bepaalde in het derde en het vierde lid moet dit bedrag worden |
compte de l'ASBL Institut Transport routier et Logistique Belgique, | overgeschreven op de rekening van de VZW Instituut wegTransport en |
dès réception de la facture transmise par cet organisme et n'est | Logistiek België bij ontvangst van de door deze instelling toegezonden |
remboursable qu'en cas de force majeure, à concurrence de 85 pour cent. | factuur en is dit bedrag slechts terugbetaalbaar in geval van overmacht, ten belope van 85 procent. |
Le droit d'inscription visé à l'alinéa 2 est adapté au 1er janvier de | Het inschrijvingsgeld bedoeld in het tweede lid wordt op 1 januari van |
chaque année à l'évolution de l'indice santé conformément à la formule | elk jaar aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer |
suivante : droit d'inscription de base multiplié par le nouvel indice | overeenkomstig de volgende formule : basisinschrijvingsgeld |
vermenigvuldigd met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het | |
aanvangsindexcijfer. | |
et divisé par l'indice de départ. | Voor de toepassing van het derde lid wordt onder |
Pour l'application de l'alinéa 3, il faut entendre par « droit | "basisinschrijvingsgeld" verstaan het bedrag van het inschrijvingsgeld |
d'inscription de base » le montant du droit d'inscription visé à | bedoeld in het tweede lid, onder "nieuw indexcijfer" het |
l'alinéa 2, par « nouvel indice », l'indice santé du mois de décembre | gezondheidsindexcijfer van de maand december die aan de aanpassing van |
qui précède l'adaptation du droit d'inscription et par « indice de | het inschrijvingsgeld voorafgaat en onder "aanvangsindexcijfer", het |
départ », l'indice santé du mois de décembre 2013. | gezondheidsindexcijfer van de maand december 2013. |
§ 2. Les titulaires des diplômes agréés de l'enseignement supérieur ou | § 2. De houders van de in de tabel van bijlage 1 vermelde erkende |
de l'enseignement technique mentionnés au tableau de l'annexe 1re, | kwalificaties van het hoger of technisch onderwijs worden vrijgesteld |
sont dispensés de l'examen dans les matières visées à l'annexe Ire, section Ire, du Règlement (CE) n° 1071/2009 qui sont reprises au tableau. Les candidats qui invoquent une dispense d'examen telle que visée à l'alinéa 1er doivent joindre une copie de leur diplôme à leur demande. Art. 8.A l'expiration du délai fixé pour l'introduction des demandes d'inscription, le secrétaire du jury d'examen arrête la liste des candidats et convoque ceux-ci à l'examen. La lettre de convocation est accompagnée d'un exemplaire du règlement d'examen adopté par le jury d'examen. Art. 9.Après avoir pris tous avis utiles parmi les membres du jury d'examen, le président du jury d'examen arrête les questions qui feront l'objet de l'épreuve écrite et, compte tenu des dispositions de |
van het examen over de in de bijlage I, deel I, van de Verordening (EG) nr. 1071/2009 bedoelde onderwerpen die in de tabel worden aangegeven. De kandidaten die een vrijstelling van examen zoals bedoeld in het eerste lid inroepen, voegen een afschrift van hun diploma bij hun aanvraag. Art. 8.Bij het verstrijken van de termijn bepaald voor het indienen van de aanvragen tot inschrijving, sluit de secretaris van de examencommissie de lijst van de kandidaten af en roept hen op voor het examen. Bij de oproepingsbrief wordt een exemplaar van het door de examencommissie aangenomen examenreglement gevoegd. Art. 9.Na bij de leden van de examencommissie elk nuttig advies te hebben ingewonnen, stelt de voorzitter van de examencommissie de vragen van de schriftelijke proef vast en bepaalt, rekening houdend |
l'article 4, il détermine l'importance respective des matières ou | met de bepalingen van artikel 4, het respectieve belang van zowel de |
groupes de matières, tant écrites qu'orales. | schriftelijke als de mondelinge onderwerpen of groepen van |
Art. 10.Le plus tard possible avant l'épreuve écrite, le questionnaire est reproduit, par les soins du secrétaire du jury d'examen, en autant d'exemplaires qu'il est jugé nécessaire. Les exemplaires sont placés sous pli scellé et déposés en lieu sûr. Les examens ont lieu en français, en néerlandais ou en allemand, suivant la langue mentionnée par le candidat dans sa demande. Le candidat qui a réussi l'épreuve écrite d'une session d'examen et qui ne se présente pas à l'épreuve orale de la même session ou qui échoue à cette épreuve orale, est exempté de l'épreuve écrite, uniquement lors des deux sessions suivantes, sur demande écrite adressée au secrétaire du jury d'examen. Sous-section 4. - Discipline pendant les séances d'examen |
onderwerpen. Art. 10.Zo laat mogelijk vóór de schriftelijke proef wordt de vragenlijst, door toedoen van de secretaris van de examencommissie, afgedrukt op het aantal nodig geachte exemplaren. De exemplaren worden onder verzegelde omslag geplaatst en veilig weggeborgen. De examens worden afgenomen in het Nederlands, in het Frans of in het Duits, volgens de taal die de kandidaat in zijn aanvraag heeft vermeld. De kandidaat die geslaagd is voor de schriftelijke proef van een examenzitting en die zich niet aanmeldt voor de mondelinge proef van dezelfde zitting of die voor deze mondelinge proef niet slaagt, wordt enkel voor de volgende twee zittingen van de schriftelijke proef vrijgesteld en dat op schriftelijke aanvraag gericht aan de secretaris van de examencommissie. Onderafdeling 4. - Tucht tijdens de examenzittingen |
Art. 11.La surveillance pendant les séances d'examen est exercée par |
Art. 11.Het toezicht tijdens de examenzittingen wordt uitgeoefend |
le président du jury d'examen ou par les personnes qu'il désigne à cet | door de voorzitter van de examencommissie of door de personen die hij |
effet. | daartoe aanwijst. |
Art. 12.§ 1er . Les candidats qui se présentent à l'épreuve écrite |
Art. 12.§ 1. De kandidaten die zich aanmelden voor de schriftelijke |
doivent occuper la place numérotée qui leur est assignée dans la | proef moeten de genummerde plaats innemen die hen in de |
convocation. | oproepingsbrief werd aangewezen. |
Un surveillant compare la convocation avec la carte d'identité du | Een surveillant vergelijkt de oproepingsbrief met de identiteitskaart |
candidat. | van de kandidaat. |
Chaque candidat reçoit des cahiers d'examen sur lesquels figure le | Iedere kandidaat ontvangt examenbundels waarop het nummer staat dat |
numéro qui lui a été attribué dans la convocation. | hem werd toegekend in de oproepingsbrief. |
§ 2. Le pli contenant les exemplaires du questionnaire est ouvert par | § 2. De omslag met de exemplaren van de vragenlijst wordt geopend door |
le secrétaire du jury d'examen ou par un surveillant qu'il désigne à | de secretaris van de examencommissie of door een surveillant die hij |
cet effet, en présence de deux témoins n'appartenant pas au jury | daartoe aanwijst, in het bijzijn van twee getuigen die niet tot de |
d'examen. | examencommissie behoren. |
§ 3. Les surveillants assurent le maintien de l'ordre dans la salle | § 3. De surveillanten staan in voor de orde in de examenzaal. Zij |
d'examen. Ils ne peuvent pas fournir des explications aux candidats. | mogen geen uitleg aan de kandidaten geven. Wanneer hen daarom wordt |
Si des renseignements sont demandés, ils avertissent le secrétaire du | gevraagd, waarschuwen zij de secretaris van de examencommissie of zijn |
jury d'examen ou son représentant. | vertegenwoordiger. |
§ 4. Les candidats qui troublent l'ordre, qui fraudent ou tentent de | § 4. De kandidaten die de orde verstoren, bedrog plegen of trachten te |
frauder, sont exclus par le secrétaire du jury d'examen ou par son | plegen, worden door de secretaris van de examencommissie of zijn |
représentant. | vertegenwoordiger uitgesloten. |
Les candidats ne peuvent, durant l'examen, utiliser, sous peine | De kandidaten mogen tijdens het examen, op straffe van onmiddellijke |
d'exclusion immédiate, du papier autre que celui qui leur est fourni | uitsluiting, geen ander dan het hun gegeven papier gebruiken, niet met |
ni communiquer entre eux ou avec l'extérieur, ni consulter des notes, | elkaar of met de buitenwereld communiceren en geen nota's, boeken of |
des livres ou des supports d'informations électroniques, à l'exclusion | elektronische gegevensdragers raadplegen buiten de eventueel |
de la documentation éventuellement autorisée. | toegelaten documentatie. |
Quiconque est porteur de notes, de livres, de matériel informatique ou | Wie nota's, boeken, informatica- of telecommunicatieapparatuur bij |
de télécommunication, est tenu de les remettre au secrétaire du jury | zich heeft, moet die voor de aanvang van het examen overhandigen aan |
d'examen ou à son représentant avant le début de l'examen. | de secretaris van de examencommissie of aan zijn vertegenwoordiger. |
§ 5. Les candidats ne peuvent quitter la salle d'examen qu'après | § 5. De kandidaten mogen de examenzaal slechts verlaten na het in de |
l'heure indiquée dans la convocation. | oproepingsbrief vermelde tijdstip. |
A partir de ce moment, plus aucun candidat ne peut être admis à entrer dans la salle d'examen. § 6. Les candidats ne peuvent quitter la salle d'examen qu'après avoir remis leurs cahiers d'examen au surveillant désigné à cet effet. Un cachet est alors apposé sur la lettre de convocation ou sur un autre document adéquat. § 7. A l'issue de l'épreuve écrite, les cahiers d'examen des candidats sont placés sous pli scellé par un surveillant ou par le secrétaire du jury d'examen et déposés en lieu sûr par ce dernier. § 8. Les dispositions du présent article sont d'application pour l'épreuve écrite. | Vanaf dat ogenblik mag geen enkele kandidaat nog tot de examenzaal worden toegelaten. § 6. De kandidaten mogen de examenzaal slechts verlaten na overhandiging van hun examenbundels aan de hiertoe aangewezen surveillant. De oproepingsbrief of een ander passend document wordt dan afgestempeld. § 7. Als de schriftelijke proef afgelopen is, worden de examenbundels van de kandidaten onder verzegelde omslag geplaatst door een surveillant of door de secretaris van de examencommissie en door deze laatste veilig weggeborgen. § 8. De bepalingen van dit artikel gelden voor de schriftelijke proef. |
Art. 13.Pour l'épreuve orale, les candidats sont regroupés d'après la |
Art. 13.Voor de mondelinge proef worden de kandidaten gegroepeerd |
langue de l'examen et appelés dans l'ordre déterminé par le président | volgens de taal van het examen en worden zij opgeroepen in de volgorde |
du jury d'examen. | bepaald door de voorzitter van de examencommissie. |
Sous-section 5. - Attribution des notes d'appréciation | Onderafdeling 5. - Toekenning van de beoordelingscijfers |
Art. 14.§ 1er. Les deux parties de l'épreuve écrite sont chacune |
Art. 14.§ 1. De beide onderdelen van de schriftelijke proef worden |
jugées sur 60 points. | elk beoordeeld op 60 punten. |
L'épreuve orale est jugée sur 80 points. | De mondelinge proef wordt beoordeeld op 80 punten. |
Pour chaque matière ou groupe de matières, la note d'appréciation est | Voor elk onderwerp of elke groep van onderwerpen wordt het |
exprimée par un nombre entier variant de 0 à 20. | beoordelingscijfer uitgedrukt in een geheel getal van 0 tot 20. |
§ 2. En ce qui concerne l'épreuve écrite, les correcteurs indiquent | § 2. Wat de schriftelijke proef betreft, noteren de verbeteraars op de |
sur les cahiers d'examen, en marge des réponses, la note attribuée et | examenbundels, in de marge naast de antwoorden, het toegekende cijfer |
la paraphent. | gevolgd door hun paraaf. |
§ 3. Pour une matière faisant partie de l'épreuve écrite pour laquelle | § 3. Voor een onderwerp dat deel uitmaakt van de schriftelijke proef |
une dispense d'examen a été obtenue, une note d'appréciation de 14 sur | waarvoor vrijstelling van examen bekomen werd, wordt een |
20 est attribuée. | beoordelingscijfer van 14 op 20 toegekend. |
Si l'épreuve écrite portant sur une matière pour laquelle une dispense | Indien de schriftelijke proef over een onderwerp waarvoor vrijstelling |
d'examen a été obtenue, comporte deux parties conformément à l'annexe | van examen werd bekomen uit twee onderdelen bestaat overeenkomstig |
Ire, section II, paragraphe 1er, a), du Règlement (CE) n° 1071/2009, | bijlage I, deel II, eerste lid, a), van de Verordening (EG) nr. |
il est attribué pour chaque partie 70 % du nombre maximal des points à | 1071/2009, wordt voor elk onderdeel 70 % van het maximaal aantal te |
obtenir. | behalen punten toegekend. |
§ 4. En ce qui concerne l'épreuve orale, les examinateurs sont mis en | § 4. Wat de mondelinge proef betreft, worden de examinatoren in het |
possession d'une liste des candidats. | bezit gesteld van een lijst van de kandidaten. |
Ils indiquent en regard du nom de chaque candidat la note attribuée et | Naast de naam van elke kandidaat duiden zij het toegekende cijfer aan |
signent la liste. | en ondertekenen zij de lijst. |
§ 5. Les notes sont communiquées au secrétaire du jury d'examen; | § 5. De cijfers worden meegedeeld aan de secretaris van de |
celui-ci les présente au président du jury d'examen en vue de la | examencommissie, die ze voorlegt aan de voorzitter van de |
délibération de ce jury. | examencommissie met het oog op de deliberatie van deze commissie. |
§ 6. Le procès-verbal mentionnant le nom des candidats et les notes | § 6. Het proces-verbaal met de naam van de kandidaten en de behaalde |
obtenues est établi par le secrétaire du jury d'examen et signé par le | cijfers wordt opgemaakt door de secretaris van de examencommissie en |
président du jury d'examen. | ondertekend door de voorzitter van de examencommissie. |
Sous-section 6. - Résultats des examens | Onderafdeling 6. - Resultaten van de examens |
Art. 15.Les candidats sont informés par écrit par le secrétaire du |
Art. 15.De kandidaten worden door de secretaris van de |
jury d'examen, des notes qu'ils ont obtenues pour les deux parties de | examencommissie schriftelijk ingelicht over de cijfers die zij behaald |
l'épreuve écrite et pour l'épreuve orale. Les candidats sont informés | hebben voor de beide onderdelen van de schriftelijke proef en voor de |
en même temps par le secrétaire susvisé des notes qu'ils ont obtenues | mondelinge proef. De kandidaten worden door de voormelde secretaris |
dans chaque matière ou groupe de matières sur lesquelles ils ont été | tegelijkertijd ingelicht over de cijfers die zij behaalden voor elk |
onderwerp of voor elke groep van onderwerpen waarover zij werden | |
interrogés et du pourcentage des notes obtenues pour l'ensemble de ces | ondervraagd en over het percentage van de voor het geheel van de |
matières. | onderwerpen behaalde cijfers. |
La notification visée à l'alinéa 1er mentionne également la | De in het eerste lid bedoelde mededeling maakt tevens melding van de |
possibilité de recours contre la décision du jury d'examen. | beroepsmogelijkheid tegen de beslissing van de examencommissie. |
CHAPITRE 2. - Capacité financière | HOOFDSTUK 2. - Financiële draagkracht |
Art. 16.Le cautionnement solidaire visé à l'article 13, § 1er, de |
Art. 16.De hoofdelijke borgtocht bedoeld in artikel 13, § 1, van het |
l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de marchandises par | koninklijk besluit van 22 mei 2014 betreffende het goederenvervoer |
route, ci-après dénommé « l'arrêté royal », est prouvé au moyen des | over de weg, hierna genoemd "het koninklijk besluit", wordt aangetoond |
attestations de cautionnement rédigées conformément aux modèles qui | door middel van bewijzen van borgstelling opgesteld overeenkomstig de |
sont disponibles auprès du service administratif qui a le transport de | modellen die verkrijgbaar zijn bij de administratieve dienst die |
marchandises par route dans ses attributions ou sur le site internet | bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg of op de website |
www.mobilit.belgium.be | www.mobilit.belgium.be |
Les attestations de cautionnement visées à l'alinéa 1er doivent être | De borgstellingbewijzen bedoeld in het eerste lid moeten worden |
signées par le(s) mandataire(s) de la caution et adressées au service | ondertekend door de gevolmachtigde(n) van de borg en worden gezonden |
visé à l'alinéa 1er. | naar de in het eerste lid bedoelde dienst. |
TITRE 2. - Gestionnaire de transport | TITEL 2. - Vervoersmanager |
Art. 17.L'entreprise qui désigne un nouveau gestionnaire de transport |
Art. 17.De onderneming die een nieuwe vervoersmanager aanwijst nadat |
après qu'un des événements déterminés à l'article 11, §§ 1er, 3 et 4, | één van de gebeurtenissen bepaald in artikel 11, §§ 1, 3 en 4, van het |
de l'arrêté royal ait eu lieu, le fait au moyen du formulaire qui est | koninklijk besluit heeft plaatsgevonden, doet dat door middel van het |
disponible auprès du service administratif qui a le transport de | formulier dat verkrijgbaar is bij de administratieve dienst die |
marchandises par route dans ses attributions ou sur le site internet | bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg of op de website |
www.mobilit.belgium.be. Le formulaire, accompagné des documents ou des | www.mobilit.belgium.be. Het formulier wordt, vergezeld van de erin |
justificatifs qui y sont mentionnés, est envoyé au service | vermelde documenten of bewijsstukken, gezonden naar de administratieve |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | dienst die bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg. |
attributions. Le formulaire visé à l'alinéa 1er doit être signé par l'entrepreneur | Het in het eerste lid bedoelde formulier moet worden ondertekend door |
de transport ou par l'organe compétent de la personne morale, ainsi | de vervoerondernemer of door het bevoegde orgaan van de rechtspersoon, |
que par le nouveau gestionnaire de transport. | alsook door de nieuwe vervoersmanager. |
TITRE 3. - Licences de transport | TITEL 3. - Vergunningen |
CHAPITRE 1er. - Entreprises établies en Belgique Licences de transport | HOOFDSTUK 1. - Ondernemingen gevestigd in België Nationale en |
national et communautaire | communautaire vergunningen |
Section 1re. - Demande de licence de transport | Afdeling 1. - Aanvraag van vergunning |
Art. 18.Les licences de transport national et communautaire visées |
Art. 18.De nationale en communautaire vergunningen bedoeld in de |
aux articles 18, 19 et 20 de la loi doivent être demandées, ou être | artikelen 18, 19 en 20 van de wet moeten worden aangevraagd, of worden |
redemandées après retrait, au moyen du formulaire qui est disponible | heraangevraagd na intrekking, door middel van het formulier dat |
auprès du service administratif qui a le transport de marchandises par | verkrijgbaar is bij de administratieve dienst die bevoegd is voor het |
route dans ses attributions ou sur le site internet | |
www.mobilit.belgium.be. Le formulaire, accompagné des documents ou des | goederenvervoer over de weg of op de website www.mobilit.belgium.be. |
justificatifs qui y sont mentionnés, est envoyé au service | Het formulier wordt, vergezeld van de erin vermelde documenten of |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | bewijsstukken, gezonden naar de administratieve dienst die bevoegd is |
attributions. | voor het goederenvervoer over de weg. |
Le formulaire visé à l'alinéa 1er doit être signé par l'entrepreneur | Het in het eerste lid bedoelde formulier moet worden ondertekend door |
de transport ou par l'organe compétent de la personne morale, ainsi | de vervoerondernemer of door het bevoegde orgaan van de rechtspersoon, |
que par le gestionnaire de transport. | alsook door de vervoersmanager. |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 19.La licence de transport national est conforme au modèle fixé |
Art. 19.De nationale vergunning stemt overeen met het model bepaald |
à l'annexe 2. | in bijlage 2. |
Section 3. - Copie certifiée conforme supplémentaire d'une licence de | Afdeling 3. - Bijkomend voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van een |
transport | vergunning |
Art. 20.La demande visant à obtenir une copie certifiée conforme |
Art. 20.De aanvraag tot het verkrijgen van een bijkomend voor |
supplémentaire d'une licence de transport national ou communautaire | eensluidend gewaarmerkt afschrift van een nationale of communautaire |
doit être accompagnée de l'attestation d'un cautionnement solidaire | vergunning moet vergezeld gaan van het bewijs van hoofdelijke |
prévu à l'article 13 de l'arrêté royal. | borgtocht bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit. |
Section 4. - Remplacement d'une licence de transport | Afdeling 4. - Vervanging van een vergunning |
Art. 21.§ 1er. L'entreprise titulaire d'une licence de transport |
Art. 21.§ 1. De onderneming die houdster is van een nationale of |
national ou communautaire doit demander immédiatement au service | communautaire vergunning moet onmiddellijk bij de administratieve |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | dienst die bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg de |
attributions le remplacement de l'original et de chaque copie | vervanging vragen van het origineel en van elk voor eensluidend |
certifiée conforme de cette licence qui est détérioré ou dont les | gewaarmerkt afschrift van deze vergunning dat beschadigd is of waarvan |
mentions sont devenues illisibles ou inexactes suite à un changement | de vermeldingen onleesbaar zijn geworden of onjuist zijn geworden |
du nom, de la forme juridique ou de l'adresse de l'entreprise. | tengevolge van een wijziging van de naam, de rechtsvorm of het adres |
Dans le cas visé à l'alinéa 1er, à l'exception de la détérioration ou | van de onderneming. |
de l'illisibilité, le remplacement doit être demandé au moyen du | Behoudens in geval van beschadiging of onleesbaarheid, wordt de in het |
formulaire qui est disponible auprès du service administratif qui a le | eerste lid bedoelde vervanging aangevraagd door middel van het |
transport de marchandises par route dans ses attributions ou sur le | formulier dat verkrijgbaar is bij de administratieve dienst die |
bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg of op de website | |
site internet www.mobilit.belgium.be. Ce formulaire doit être signé | www.mobilit.belgium.be. Dit formulier moet worden ondertekend door de |
par le gestionnaire de transport de l'entreprise et doit être envoyé | vervoersmanager van de onderneming en moet worden ingezonden samen met |
avec les documents et les justificatifs y mentionnés. | de erin vermelde documenten en bewijsstukken. |
§ 2. Lorsque les mentions figurant sur l'original ou sur une ou | § 2. Wanneer de vermeldingen op het origineel of op één of meer voor |
plusieurs copies certifiées conformes d'une des licences de transport | eensluidend gewaarmerkte afschriften van één van de in paragraaf 1 |
visées au paragraphe 1er sont devenues inexactes, la demande de leur | bedoelde vergunningen onjuist zijn geworden, moet de aanvraag om |
remplacement doit mentionner la modification en cause. | vervanging ervan de betrokken wijziging vermelden. |
Section 5. - Duplicata d'une licence de transport | Afdeling 5. - Duplicaat van een vergunning |
Art. 22.En cas de perte ou de vol de l'original ou d'une copie |
Art. 22.In geval van verlies of diefstal van het origineel of van een |
certifiée conforme d'une licence de transport national ou | voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van een nationale of |
communautaire, l'entreprise peut demander un duplicata de cet original | communautaire vergunning, kan de onderneming een duplicaat van dat |
ou de cette copie au service administratif qui a le transport de | origineel of van dat afschrift aanvragen bij de administratieve dienst |
marchandises par route dans ses attributions. | die bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg. |
La demande visant à obtenir un duplicata de l'original ou d'une copie | De aanvraag tot het verkrijgen van een duplicaat van het origineel of |
certifiée conforme d'une licence de transport visée à l'alinéa 1er | van een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van een in het eerste |
doit être accompagnée d'une attestation du service de police | lid bedoelde vergunning moet vergezeld gaan van een attest van de |
compétent, certifiant la déclaration de perte ou de vol de l'original | bevoegde politiedienst als bewijs van aangifte van verlies of diefstal |
ou de la copie certifiée conforme de la licence de transport. | van het origineel of het voor eensluidend gewaarmerkt afschrift van de vergunning. |
Section 6. - Redevances | Afdeling 6. - Retributies |
Art. 23.De door de houders van een nationale of communautaire |
|
Art. 23.La redevance visée à l'article 28 de l'arrêté royal due par |
vergunning verschuldigde retributie bedoeld in artikel 28 van het |
les titulaires d'une licence de transport national ou communautaire, | koninklijk besluit dient te worden overgeschreven op de rekening van |
doit être virée au compte de l'ASBL Institut Transport routier et | de VZW Instituut wegTransport en Logistiek België binnen een termijn |
Logistique Belgique, dans les trente jours qui suivent l'émission de | van dertig dagen na de uitgifte van het desbetreffende verzoek tot |
l'invitation à payer y relative. | betaling. |
CHAPITRE 2. - Entreprises établies hors de l'Union européenne, de | HOOFDSTUK 2. - Ondernemingen gevestigd buiten de Europese Unie, de |
l'Espace économique européen et de la Suisse Licence de transport | Europese Economische Ruimte en Zwitserland Vergunning internationaal |
international | vervoer |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 24.La licence de transport international est délivrée |
Art. 24.De vergunning internationaal vervoer wordt afgegeven |
conformément aux accords bilatéraux ou multilatéraux relatifs au | overeenkomstig de bilaterale of multilaterale akkoorden betreffende |
transport de marchandises par route dont la Belgique ou l'Union | het vervoer van goederen over de weg waarbij België of de Europese |
européenne et l'Etat d'immatriculation du véhicule concerné sont des | Unie en de Staat van inschrijving van het betrokken voertuig |
parties contractantes. | contracterende partijen zijn. |
En l'absence d'un accord visé à l'alinéa 1er, toute entreprise qui | Bij ontstentenis van een akkoord zoals bedoeld in het eerste lid, moet |
sollicite la délivrance d'une licence de transport international doit | iedere onderneming die om de afgifte van een vergunning internationaal |
adresser une demande écrite au service administratif qui a le | vervoer verzoekt, een schriftelijke aanvraag richten tot de |
transport de marchandises par route dans ses attributions. | administratieve dienst die bevoegd is voor het goederenvervoer over de weg. |
Section 2. - Modèles | Afdeling 2. - Modellen |
Art. 25.La licence de transport international délivrée conformément |
Art. 25.De vergunning internationaal vervoer afgegeven overeenkomstig |
aux accords bilatéraux ou multilatéraux visés à l'article 24, alinéa 1er, | de bilaterale of multilaterale akkoorden bedoeld in artikel 24, eerste |
est conforme au modèle déterminé dans le cadre de ces accords. | lid, stemt overeen met het model bepaald in het kader van deze |
§ 2. La licence de transport international délivrée en l'absence d'un | akkoorden. De vergunning internationaal vervoer afgegeven bij gebrek aan een |
accord tel que visé à l'article 24, alinéa 1er, est conforme : | akkoord zoals bedoeld in artikel 24, eerste lid, stemt overeen met : |
1° au modèle fixé à l'annexe 3, lorsqu'il s'agit d'une licence au voyage; | 1° het model bepaald in bijlage 3 als het om een ritvergunning gaat; |
2° au modèle fixé à l'annexe 4, lorsqu'il s'agit d'une licence à | 2° het model bepaald in bijlage 4 als het om een termijnvergunning |
temps. | gaat. |
CHAPITRE 3. - Entreprises établies hors de l'Union européenne, de | HOOFDSTUK 3. - Ondernemingen gevestigd buiten de Europese Unie, de |
l'Espace économique européen et de la Suisse Licence de cabotage | Europese Economische Ruimte en Zwitserland Cabotagevergunning |
Art. 26.La licence de cabotage visée à l'article 26 de la loi et |
Art. 26.De cabotagevergunning bedoeld in artikel 26 van de wet en |
délivrée conformément aux accords bilatéraux ou multilatéraux est | afgegeven overeenkomstig de bilaterale of multilaterale akkoorden |
conforme au modèle fixé dans le cadre de ces accords. | stemt overeen met het model bepaald in het kader van deze akkoorden. |
TITRE 4. - Attestation de conducteur | TITEL 4. - Bestuurdersattest |
Art. 27.L'attestation de conducteur visée à l'article 5 du Règlement |
Art. 27.Het bestuurdersattest bedoeld in artikel 5 van de Verordening |
(CE) n° 1072/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre | (EG) nr. 1072/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 |
2009 établissant des règles communes pour l'accès au marché du | oktober 2009 tot vaststelling van gemeenschappelijke regels voor |
transport international de marchandises par route doit être demandée | toegang tot de markt voor internationaal goederenvervoer over de weg |
au moyen du formulaire qui est disponible auprès du service | moet worden aangevraagd door middel van het formulier dat te |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | verkrijgen is bij de administratieve dienst die bevoegd is voor het |
attributions ou sur le site internet www.mobilit.belgium.be. La | goederenvervoer over de weg of op de website www.mobilit.belgium.be. |
demande est à adresser au service administratif qui a le transport de | De aanvraag wordt gericht aan de administratieve dienst die bevoegd is |
marchandises par route dans ses attributions. | voor het goederenvervoer over de weg. |
Le formulaire visé à l'alinéa 1er doit être signé par l'entrepreneur | Het in het eerste lid bedoelde formulier moet worden ondertekend door |
de transport, par l'organe compétent de la personne morale ou par le | de vervoerondernemer, door het bevoegde orgaan van de rechtspersoon of |
gestionnaire de transport et doit être envoyé accompagné des documents | door de vervoersmanager en moet worden ingezonden samen met de erin |
ou des justificatifs qui y sont mentionnés. | vermelde documenten of bewijsstukken. |
Art. 28.La demande visant à obtenir une attestation de conducteur |
Art. 28.De aanvraag tot het verkrijgen van een bestuurdersattest moet |
doit être accompagnée : | vergezeld gaan van : |
1° d'une photocopie du document d'identité du conducteur concerné; | 1° een fotokopie van het identiteitsdocument van de betrokken bestuurder; |
2° d'une photocopie du permis de travail du conducteur concerné ou, le | 2° een fotokopie van de arbeidskaart van de betrokken bestuurder of, |
cas échéant, d'une preuve de dispense de permis de travail; | in voorkomend geval, een bewijs van vrijstelling van arbeidskaart; |
3° d'une photocopie du permis de conduire du conducteur concerné. | 3° een fotokopie van het rijbewijs van de betrokken bestuurder. |
Art. 29.L'entreprise titulaire d'une attestation de conducteur doit |
Art. 29.De onderneming die houdster is van een bestuurdersattest moet |
immédiatement en demander le remplacement auprès du service | onmiddellijk bij de administratieve dienst die bevoegd is voor het |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | goederenvervoer over de weg de vervanging ervan aanvragen wanneer het |
attributions lorsque le document est détérioré ou lorsque les mentions | document beschadigd is of wanneer de erop voorkomende vermeldingen |
y figurant sont devenues illisibles ou inexactes. Cette demande doit | onleesbaar of onjuist zijn geworden. Deze aanvraag moet geschieden |
être faite au moyen du formulaire qui est disponible auprès du service | door middel van het formulier dat te verkrijgen is bij de |
administratif qui a le transport de marchandises par route dans ses | administratieve dienst die bevoegd is voor het goederenvervoer over de |
attributions ou sur le site internet www.mobilit.belgium.be. La | weg of op de website www.mobilit.belgium.be. De aanvraag om vervanging |
demande de remplacement doit être accompagnée de l'attestation de | moet vergezeld gaan van het te vervangen bestuurdersattest en, in |
conducteur à remplacer et, le cas échéant, d'un ou de plusieurs des | voorkomend geval, van een of meer van de in artikel 28 bedoelde |
documents justificatifs visés à l'article 28, qui font état de la | bewijsstukken, die gewag maken van de wijziging. |
modification. Le formulaire visé à l'alinéa 1er doit être signé par l'entrepreneur | Het in het eerste lid bedoelde formulier moet worden ondertekend door |
de transport, par l'organe compétent de la personne morale ou par le | de vervoerondernemer, door het bevoegde orgaan van de rechtspersoon of |
gestionnaire de transport et doit être envoyé accompagné des documents | door de vervoersmanager en moet worden ingezonden samen met de erin |
ou des justificatifs qui y sont mentionnés. | vermelde documenten of bewijsstukken. |
Art. 30.En cas de perte ou de vol d'une attestation de conducteur, |
Art. 30.In geval van verlies of diefstal van een bestuurdersattest |
l'entreprise peut en demander un duplicata au service administratif | kan de onderneming een duplicaat ervan aanvragen bij de |
qui a le transport de marchandises par route dans ses attributions. | administratieve dienst die bevoegd is voor het goederenvervoer over de |
La demande visant à obtenir un duplicata d'une attestation de | weg. De aanvraag tot het verkrijgen van een duplicaat van een |
conducteur doit être accompagnée d'une attestation du service de | bestuurdersattest moet vergezeld gaan van een attest van de bevoegde |
police compétent, certifiant la déclaration de perte ou de vol de | politiedienst als bewijs van de aangifte van het verlies of de |
l'attestation de conducteur. | diefstal van het bestuurdersattest. |
TITRE 5. - Lettres de voiture | TITEL 5. - Vrachtbrieven |
CHAPITRE 1er. - Règle générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene regel |
Section 1re. - Délivrance | Afdeling 1. - Afgifte |
Art. 31.§ 1er. Sans préjudice des dispositions du chapitre 2, la |
Art. 31.§ 1. Onverminderd de bepalingen van hoofdstuk 2, wordt de |
lettre de voiture dite « CMR » visée à l'article 29, § 1er, de la loi | zogenaamde "CMR"-vrachtbrief bedoeld in artikel 29, § 1, van de wet |
est délivrée, aux frais du demandeur, par les organismes suivants : | afgegeven, op kosten van de aanvrager, door de volgende instellingen : |
1° Fédération Royale Belge des Transporteurs et des Prestataires de | 1° Koninklijke Federatie van Belgische Transporteurs en Logistieke |
Services Logistiques (FEBETRA), rue de l'Entrepôt 5A, 1020 Bruxelles; | Dienstverleners (FEBETRA), Stapelhuisstraat 5A, 1020 Brussel; |
2° Transport en Logistiek Vlaanderen, Land van Rodelaan 20, 9050 Gent; | 2° Transport en Logistiek Vlaanderen, Land van Rodelaan 20, 9050 Gent; |
3° Union Professionnelle du Transport et de la Logistique (UPTR), | 3° Unie van Professionele Transporteurs en Logistieke ondernemers |
Zoning industriel des Hauts Sarts, rue de l'Abbaye 138, 4040 Herstal. | (UPTR), Zoning industriel des Hauts Sarts, rue de l'Abbaye 138, 4040 Herstal. |
Les organismes précités ont l'obligation de délivrer les lettres de | De voornoemde instellingen zijn verplicht de CMR-vrachtbrieven af te |
voiture CMR, même aux entreprises qui ne sont pas membres de ces | geven, zelfs aan ondernemingen die geen lid zijn van deze |
organismes. | instellingen. |
La lettre de voiture CMR peut également être directement délivrée par | De CMR-vrachtbrief kan ook rechtstreeks worden afgegeven door een |
un imprimeur agréé. | erkende drukker. |
Les imprimeurs qui souhaitent être agréés pour l'impression de lettres | De drukkers die wensen te worden erkend voor het drukken van |
de voiture CMR doivent adresser une demande en ce sens auprès de | CMR-vrachtbrieven moeten hiertoe een verzoekschrift indienen bij de |
l'Administration générale de la Fiscalité - Administration Petites et | Algemene Administratie van de Fiscaliteit - Administratie Kleine en |
Moyennes Entreprises- Services centraux - - Soutien au Management - | Middelgrote Ondernemingen - Centrale diensten - |
Autorisations - North Galaxy - Tour A, boulevard du Roi Albert II 33, | Managementondersteuning - vergunningen - North Galaxy - Toren A, |
boîte 28, à 1030 Bruxelles. Ils doivent constituer un cautionnement de | Koning Albert II-laan 33, bus 28, te 1030 Brussel. Zij moeten een |
2.500 euros. | borgtocht stellen van 2.500 euro. |
§ 2. Chaque fourniture doit faire l'objet d'un bordereau dressé par | § 2. Voor iedere levering wordt door de uitreikende instelling een |
l'organisme fournisseur, indiquant la date de délivrance, le nom et | borderel opgemaakt, waarop de datum van afgifte, de naam en het adres |
l'adresse du destinataire, ainsi que le nombre et le numérotage des lettres de voiture. Ce bordereau doit être conservé par l'organisme fournisseur au moins pendant les cinq ans qui suivent la date de délivrance, d'une manière permettant un examen aisé par le ministre ou par son délégué; sur demande du ministre ou de son délégué, une photocopie du bordereau doit lui être transmise. Toute délivrance est portée à la connaissance du responsable du contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée du ressort du contribuable au nom duquel les lettres de voiture CMR sont imprimées. Toute communication au service susdit porte le nom et l'adresse du demandeur, son numéro d'identification T.V.A. et le nombre et la | van de geadresseerde, alsmede het aantal en de nummering van de vrachtbrieven aangegeven zijn. Dit borderel dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum van afgifte door de uitreikende instelling op een zodanige wijze te worden bewaard dat inzage door de minister of zijn gemachtigde gemakkelijk kan geschieden; op verzoek van de minister of zijn gemachtigde moet hem een fotokopie van het borderel worden overgezonden. Iedere levering wordt ter kennis gebracht van het hoofd van de controle van de belasting over de toegevoegde waarde van het ambtsgebied waaronder de belastingplichtige op wiens naam de CMR-vrachtbrieven worden afgedrukt, ressorteert. Iedere mededeling aan voormelde dienst vermeldt de naam en het adres van de aanvrager, zijn BTW-identificatienummer en het aantal en de |
numérotation des lettres de voiture. | nummering van de vrachtbrieven. |
§ 3. Les lettres de voiture doivent comporter dans le coin supérieur | § 3. De vrachtbrieven moeten in de rechterbovenhoek voorzien zijn van |
droit, un numéro imprimé précédé de la lettre B; la numérotation doit | een gedrukt nummer voorafgegaan door de letter B; de nummering moet |
être continue et tous les exemplaires d'une même lettre de voiture | doorlopend zijn en alle exemplaren van eenzelfde vrachtbrief moeten |
doivent porter le même numéro. | hetzelfde nummer dragen. |
Section 2. - Modèle | Afdeling 2. - Model |
Art. 32.La lettre de voiture CMR doit être établie au moins en trois |
Art. 32.De CMR-vrachtbrief dient in ten minste drie originele |
exemplaires originaux, conformes au modèle fixé à l'annexe 5. | exemplaren, overeenkomstig het model bepaald in bijlage 5, te worden opgemaakt. |
Section 3. - Utilisation | Afdeling 3. - Gebruik |
Art. 33.§ 1er. Le premier exemplaire de la lettre de voiture CMR est |
Art. 33.§ 1. Het eerste exemplaar van de CMR-vrachtbrief is bestemd |
destiné à l'expéditeur, le deuxième exemplaire au destinataire et le | voor de afzender, het tweede exemplaar voor de geadresseerde en het |
troisième exemplaire au transporteur. | derde exemplaar voor de vervoerder. |
Les deuxième et troisième exemplaires de la lettre de voiture CMR | Het tweede en derde exemplaar van de CMR-vrachtbrief dienen in het |
doivent se trouver à bord du véhicule et accompagner la marchandise; | voertuig aanwezig te zijn en de goederen te vergezellen; deze |
ils doivent être présentés à toute réquisition des agents chargés du | exemplaren dienen te worden vertoond op elk verzoek van de met de |
contrôle. | controle belaste ambtenaren. |
Le troisième exemplaire de la lettre de voiture CMR doit être conservé | Het derde exemplaar van de CMR-vrachtbrief dient gedurende ten minste |
par l'entreprise au moins pendant les cinq ans qui suivent la date du | vijf jaar na de datum van het vervoer door de onderneming te worden |
transport et classé par ordre chronologique, d'une manière permettant | bewaard en chronologisch te worden gerangschikt, op een zodanige wijze |
un contrôle aisé par les agents chargés de veiller à l'application de | dat inzage door de ambtenaren belast met het toezicht op de toepassing |
la loi et de ses arrêtés d'exécution; cet exemplaire peut être | van de wet en haar uitvoeringsbesluiten gemakkelijk kan geschieden; |
conservé sur tout autre support d'information pour autant que la | dit exemplaar kan, voor zover de inzage en de afdruk van het volledige |
visualisation et l'impression de l'intégralité du document puissent | document gemakkelijk kunnen geschieden, op elke andere |
aisément être opérées. | informatiedrager bewaard worden. |
§ 2. Avant que le transport ne commence, tous les exemplaires de la | § 2. Vóór de aanvang van het vervoer dienen op alle exemplaren van de |
lettre de voiture CMR doivent être remplis dans toutes leurs | CMR-vrachtbrief alle rubrieken, uitgezonderd die met het nummer 16, te |
worden ingevuld. | |
rubriques, à l'exception de celle portant le numéro 16. | Na de beëindiging van het vervoer dienen op het derde exemplaar van de |
Après l'exécution du transport, le troisième exemplaire de la lettre | CMR-vrachtbrief alle rubrieken te worden ingevuld. |
de voiture CMR doit être complété dans toutes ses rubriques. | In afwijking van het eerste en het tweede lid, dienen de rubrieken |
Par dérogation aux alinéas 1er et 2, les rubriques nos 6, 7, 8, 9, 11 | nrs. 6, 7, 8, 9, 11 en 13 slechts te worden ingevuld wanneer het geval |
et 13 ne doivent être remplies que s'il y a lieu. | zich voordoet. |
Les parties intéressées peuvent porter sur la lettre de voiture CMR | De bij het vervoer betrokken partijen mogen op de CMR-vrachtbrief alle |
toute autre indication qu'elles jugent utile. | andere inlichtingen vermelden die zij nodig achten. |
CHAPITRE 2. - Cas particuliers | HOOFDSTUK 2. - Bijzondere gevallen |
Art. 34.§ 1er. Par dérogation aux dispositions du chapitre 1er, les |
Art. 34.§ 1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk 1, mogen de |
entreprises peuvent utiliser, pour les déménagements, soit la lettre | ondernemingen voor verhuizingen gebruik maken van hetzij de |
de voiture CMR, soit la « lettre de voiture pour déménagement ». | CMR-vrachtbrief, hetzij de "verhuisvrachtbrief". |
La lettre de voiture pour déménagement est délivrée aux entreprises | De verhuisvrachtbrief wordt aan de betrokken ondernemingen, op hun |
concernées, à leur demande et à leurs frais, par la Chambre Belge des | aanvraag en hun kosten, afgegeven door de Belgische Kamer der |
Déménageurs (CBD), rue Stroobants 48A, 1140 Evere. | Verhuizers (BKV), Stroobantsstraat 48A, 1140 Evere. |
La lettre de voiture pour déménagement peut également être directement | De verhuisvrachtbrief kan ook rechtstreeks worden afgegeven door een |
délivrée par un imprimeur agréé. Les imprimeurs qui souhaitent être | |
agréés pour l'impression de lettres de voiture pour déménagement | erkende drukker. De drukkers die wensen te worden erkend voor het |
doivent adresser une demande en ce sens auprès de l'Administration | drukken van verhuisvrachtbrieven moeten hiertoe een verzoekschrift |
générale de la Fiscalité - Administration Petites et Moyennes | indienen bij de Algemene Administratie van de Fiscaliteit - |
Entreprises - Services centraux - Soutien au Management - | Administratie Kleine en Middelgrote Ondernemingen - Centrale diensten |
Autorisations - North Galaxy - Tour A, boulevard du Roi Albert II 33, | - Managementondersteuning - vergunningen - North Galaxy - Toren A, |
boîte 28, à 1030 Bruxelles. Ils doivent constituer un cautionnement de | Koning Albert II-laan 33, bus 28, te 1030 Brussel. Zij moeten een |
2.500 euros. | borgtocht stellen van 2.500 euro. |
Les dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 31 sont | De bepalingen van de paragrafen 2 en 3 van artikel 31 zijn van |
applicables aux lettres de voiture pour déménagement. | toepassing op de verhuisvrachtbrieven. |
§ 2. La lettre de voiture pour déménagement doit être établie au moins | § 2. De verhuisvrachtbrief moet in ten minste twee originele |
en deux exemplaires originaux conformes au modèle fixé à l'annexe 6. | exemplaren worden opgemaakt overeenkomstig het model bepaald in bijlage 6. |
§ 3. Le premier exemplaire de la lettre de voiture pour déménagement | § 3. Het eerste exemplaar van de verhuisvrachtbrief is bestemd voor de |
est destiné au client, le second au déménageur. | klant, het tweede voor de verhuizer. |
Les deux exemplaires de la lettre de voiture pour déménagement doivent | Beide exemplaren van de verhuisvrachtbrief dienen in het voertuig |
se trouver à bord du véhicule et accompagner les choses déménagées; | aanwezig te zijn en de verhuisboedel te vergezellen; ze dienen op elk |
ils doivent être présentés à toute requête des agents chargés du | verzoek van de met de controle belaste ambtenaren te worden |
contrôle. | voorgelegd. |
Le second exemplaire de la lettre de voiture pour déménagement doit | Het tweede exemplaar van de verhuisvrachtbrief dient, gedurende ten |
être conservé par l'entreprise au moins pendant les cinq ans qui | minste vijf jaar na de datum van het vervoer, door de onderneming te |
suivent la date du transport et classé par ordre chronologique, d'une | worden bewaard en chronologisch te worden gerangschikt, op een |
manière permettant un contrôle aisé par les agents chargés de veiller | zodanige wijze dat inzage door de ambtenaren belast met het toezicht |
à l'application de la loi et de ses arrêtés d'exécution; cet | op de toepassing van de wet en haar uitvoeringsbesluiten, gemakkelijk |
exemplaire peut être conservé sur tout autre support d'information | kan geschieden; dit exemplaar kan, voor zover de inzage en de afdruk |
pour autant que la visualisation et l'impression de l'intégralité du | van het volledige document gemakkelijk kunnen geschieden, op elke |
document puissent aisément être opérées. | andere informatiedrager bewaard worden. |
Art. 35.§ 1er. Par dérogation aux dispositions du chapitre 1er, les |
Art. 35.§ 1. In afwijking van de bepalingen van hoofdstuk 1, mogen de |
entreprises peuvent également utiliser pour les transports effectués à | ondernemingen voor vervoer verricht binnen de grenzen van België |
l'intérieur des frontières de la Belgique : | eveneens gebruik maken van : |
1° la « lettre de voiture pour transports à courte distance (50 km et | 1° de "vrachtbrief voor het vervoer over korte afstand (50 km en |
moins) », fixée à l'annexe 7, pour autant que la distance parcourue | minder)", zoals bepaald in bijlage 7, voor zover de afgelegde afstand |
n'excède pas 50 km par envoi, du premier lieu de chargement au dernier | tussen de eerste laadplaats en de laatste losplaats geen 50 km per |
lieu de déchargement; | zending overschrijdt; |
2° une lettre de voiture pour chaque envoi ou une liste reprenant | 2° een vrachtbrief voor elke zending of een lijst van verscheidene |
plusieurs envois, mentionnant au moins, dans les deux cas, les points | zendingen, in beide gevallen minstens met opgave van de vermeldingen |
énumérés à l'article 6, points 1 et 2, c, de la Convention CMR, visée | die worden opgesomd in artikel 6, punt 1 en punt 2, c, van het |
à l'article 29, § 1er, de la loi : | CMR-Verdrag, bedoeld in artikel 29, § 1, van de wet : |
a) lors de l'enlèvement ou de la remise à domicile de marchandises, | a) bij afhaling of bestelling van goederen aan huis, voorafgaand aan |
effectués préalablement ou consécutivement à un transport ferroviaire; | of aansluitend bij een vervoer per spoor; |
b) lors du ramassage ou de la distribution de marchandises, pour | b) bij ophaling of distributie van goederen, voor zover er meer dan |
autant qu'il y ait plus de quatre lieux de chargement ou plus de | vier laadplaatsen of meer dan vier losplaatsen per dag zijn; |
quatre lieux de déchargement par jour; | |
c) lors du transport de marchandises à la demande d'une entreprise de | c) bij vervoer van goederen in opdracht van een groot- of |
commerce de gros ou de détail du secteur de la distribution, pour | detailhandelsonderneming van de distributiesector, voor zover de laad- |
autant que les lieux de chargement et de déchargement appartiennent à | en losplaatsen behoren tot diezelfde onderneming of tot een groot- of |
cette même entreprise ou à une entreprise de commerce de gros ou de | detailhandelsonderneming die met deze laatste verbonden is, zoals |
détail y liée, telle que définie à l'article 11 du Code des sociétés, | bepaald in artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, of in het |
ou dans le cadre d'un accord de coopération économique permanent. | kader van een permanent economisch samenwerkingsverband. |
§ 2. Les lettres de voitures visées au paragraphe 1er doivent être établies au moins en trois exemplaires originaux. Le premier exemplaire de la lettre de voiture est destiné à l'expéditeur, le deuxième exemplaire au destinataire et le troisième exemplaire au transporteur. Les deuxième et troisième exemplaires de la lettre de voiture doivent se trouver à bord du véhicule et accompagner la marchandise; ils doivent être présentés à toute requête des agents chargés du contrôle. Le troisième exemplaire de la lettre de voiture doit être conservé par l'entreprise au moins pendant les cinq ans qui suivent la date du transport et classé par ordre chronologique, d'une manière permettant un contrôle aisé par les agents chargés de la recherche et de la constatation des infractions à la loi et à ses arrêtés d'exécution; cet exemplaire peut être conservé sur tout autre support d'information pour autant que la visualisation et l'impression de l'intégralité du | § 2. De in de eerste paragraaf bedoelde vrachtbrieven moeten in ten minste drie originele exemplaren worden opgemaakt. Het eerste exemplaar van de vrachtbrief is bestemd voor de afzender, het tweede exemplaar voor de geadresseerde en het derde exemplaar voor de vervoerder. Het tweede en derde exemplaar van de vrachtbrief dienen in het voertuig aanwezig te zijn en de goederen te vergezellen; deze exemplaren dienen te worden voorgelegd op elk verzoek van de met de controle belaste ambtenaren. Het derde exemplaar van de vrachtbrief dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum van het vervoer door de onderneming te worden bewaard en chronologisch te worden gerangschikt, op een zodanige wijze dat inzage door de ambtenaren belast met de opsporing en de vaststelling van de inbreuken op de wet en haar uitvoeringsbesluiten gemakkelijk kan geschieden; dit exemplaar kan, voor zover de inzage en de afdruk van het volledige document gemakkelijk kunnen geschieden, op elke |
document puissent être aisément opérées. | andere informatiedrager worden bewaard. |
TITRE 6. - Le Comité de concertation des transports de marchandises | TITEL 6. - Het Overlegcomite goederenvervoer over de weg |
par route Art. 36.Le président du Comité de concertation des transports de |
Art. 36.De voorzitter van het Overlegcomité goederenvervoer over de |
marchandises par route visé à l'article 52 de la loi est le | weg bedoeld in artikel 52 van de wet is de leidend ambtenaar van het |
fonctionnaire dirigeant de l'administration qui a le transport par | bestuur dat bevoegd is voor het vervoer over de weg. |
route dans ses attributions. Art. 37.Le président convoque le Comité de concertation des |
Art. 37.De voorzitter roept het Overlegcomité goederenvervoer over de |
transports de marchandises par route, fixe l'ordre du jour et dirige | weg bijeen, stelt de agenda vast en leidt de werkzaamheden. |
les séances de travail. | |
Le président peut consulter, convoquer aux réunions du Comité de | De voorzitter kan elke persoon wiens advies hij wenst in te winnen, |
concertation des transports de marchandises par route ou associer à | raadplegen, voor de vergaderingen van het Overlegcomité |
ses travaux toute personne dont il désire prendre l'avis. | goederenvervoer over de weg oproepen of bij zijn werkzaamheden |
Art. 38.Le secrétariat du Comité de concertation des transports de |
betrekken. Art. 38.Het secretariaat van het Overlegcomité goederenvervoer over |
marchandises par route est assuré par l'administration qui a le | de weg wordt verzekerd door het bestuur dat bevoegd is voor het |
transport par route dans ses attributions. | vervoer over de weg. |
Art. 39.La participation aux travaux du Comité de concertation des |
Art. 39.De deelneming aan de werkzaamheden van het Overlegcomité |
transports de marchandises par route n'est pas rétribuée. | goederenvervoer over de weg wordt niet vergoed. |
TITRE 7. - Dispositions abrogatoires et finales | TITEL 7. - Opheffings- en slotbepalingen |
Art. 40.L'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de |
Art. 40.Het ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter |
l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route, | uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het |
est abrogé. | vervoer van zaken over de weg wordt opgeheven. |
Art. 41.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2014. |
Art. 41.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2014. |
Bruxelles, le 23 mai 2014. | Brussel, 23 mei 2014. |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg. |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 mai 2014 pris en | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 mei |
exécution de l'arrêté royal du 22 mai 2014 relatif au transport de | 2014 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 22 mei 2014 |
marchandises par route. | betreffende het goederenvervoer over de weg |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Sécretaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität | Der Staatssekretär für Mobilität |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung | Gesehen, um dem ministeriellen Erlaß vom 23. Mai 2014 zur Durchführung |
des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr | des königlichen Erlasses vom 22. Mai 2014 über den Güterkraftverkehr |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin des Innern | Die Ministerin des Innern |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Der Staatssekretär für Mobilität, | Der Staatssekretär für Mobilität, |
M. WATHELET | M. WATHELET |