| Arrêté ministériel portant des mesures spéciales temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique | Ministerieel besluit houdende bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest |
|---|---|
| MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW |
| 23 JUILLET 1998. - Arrêté ministériel portant des mesures spéciales | 23 JULI 1998. - Ministerieel besluit houdende bijzondere tijdelijke |
| temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique | maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest |
| Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, | De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, |
| Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
| par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
| décembre 1994, 20 décembre 1995 et 23 mars 1998, notamment l'article | december 1994, 20 december 1995 en 23 maart 1998, inzonderheid het |
| 9bis; | artikel 9bis; |
| Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
| sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende klassieke |
| varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke | |
| africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
| janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996; | 1995 en 31 oktober 1996; |
| Vu l'arrêté royal du 31 décembre 1992 relatif aux contrôles | Gelet op het koninklijk besluit van 31 december 1992 betreffende de |
| vétérinaires et zootechniques applicables aux échanges | veterinaire en zoötechnische controles die van toepassing zijn op het |
| intracommunautaires de certains animaux vivants et produits, notamment | intracommunautaire handelsverkeer van sommige levende dieren en |
| l'article 11; | produkten, inzonderheid het artikel 11; |
| Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
| vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
| maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
| Vu l'arrêté ministériel du 13 mars 1997 portant des mesures spéciales | Gelet op het ministerieel besluit van 13 maart 1997 houdende |
| temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique, | bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke |
| modifié par les arrêtés ministériels des 24 mars 1997, 19 janvier | varkenspest, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 24 maart |
| 1998, 27 janvier 1998, 10 février 1998 et 27 mars 1998; | 1997, 19 januari 1998, 27 januari 1998, 10 februari 1998 en 27 maart |
| Vu la Décision 98/413/CE de la Commission du 26 juin 1998 modifiant la | 1998; Gelet op de Beschikking 98/413/EG van de Commissie van 26 juni 1998 |
| Décision 98/104/CE de la Commission concernant certaines mesures de | tot wijziging van de Beschikking 98/104/EG van de Commissie tot |
| protection contre la peste porcine classique en Allemagne; | vaststelling van beschermende maatregelen in verband met klassieke |
| varkenspest in Duitsland; | |
| Vu la Décision 98/412/CE de la Commission du 26 juin 1998 abrogeant la | Gelet op de Beschikking 98/412/EG van de Commissie van 26 juni 1998 |
| Décision 97/216/CE concernant certaines mesures de protection contre | tot intrekking van Beschikking 97/216/EG wat betreft bepaalde |
| la peste porcine classique aux Pays-Bas; | beschermende maatregelen in verband met klassieke varkenspest in |
| Vu la Décision 98/411/CE de la Commission du 26 juin 1998 modifiant la | Nederland; Gelet op de Beschikking 98/411/EG van de Commissie van 26 juni 1998 |
| Décision 98/339/CE de la Commission concernant certaines mesures de | tot wijziging van de Beschikking 98/339/EG van de Commissie tot |
| protection contre la peste porcine classique en Espagne; | vaststelling van beschermende maatregelen in verband met klassieke |
| varkenspest in Spanje; | |
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
| notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
| juin 1989, 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; |
| Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
| Considérant que l'évolution de la situation de la peste porcine | Overwegende dat de evolutie van de situatie van de klassieke |
| classique en Allemagne et en Espagne rend urgente la prise de mesures | varkenspest in Duitsland en Spanje het nemen van bijzondere tijdelijke |
| spéciales temporaires en vue de la surveillance des exploitations dans | maatregelen van toezicht op bedrijven waar varkens of varkenssperma |
| lesquelles des porcs ou du sperme de porcs originaires de ces pays | afkomstig uit deze landen worden aangevoerd, dringend noodzakelijk |
| sont introduits, | maakt, |
| Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. L'introduction de porcs d'élevage et de rente en |
Artikel 1.§ 1. Het binnenbrengen van fok- en gebruiksvarkens uit de |
| provenance des régions d'Allemagne et d'Espagne, reprises en annexe I, | gebieden in Duitsland en Spanje, vermeld in bijlage I, is verboden. |
| est interdite. § 2. L'introduction de porcs d'élevage et de rente en provenance | § 2. Het binnenbrengen van fok- en gebruiksvarkens uit andere delen |
| d'autres parties d'Allemage ou d'Espagne est interdite, sauf si : | van Duitsland of Spanje is verboden tenzij : |
| 1° un préavis de trois jours a été envoyé par l'autorité vétérinaire | 1° drie dagen vooraf door de bevoegde plaatselijke veterinaire |
| locale compétente à l'Administration centrale des Services | |
| vétérinaires du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture; | autoriteit aangifte is gedaan bij het Hoofdbestuur van de Veterinaire |
| 2° tous les porcs sont identifiés par une marque auriculaire de | Diensten van het Ministerie van Middenstand en Landbouw; |
| l'exploitation de provenance et, le cas échéant, par une marque | 2° alle varkens geïdentificeerd zijn met een oormerk van het bedrijf |
| auriculaire du ou des lieu(x) de rassemblement dans le(s)quel(s) ils | van herkomst en desgevallend met een oormerk van elke verzamelplaats |
| ont séjourné; | waar zij verbleven hebben; |
| 3° les porcs sont accompagnés d'un certificat sanitaire valable | 3° de varkens vergezeld zijn van een geldig gezondheidscertificaat |
| conformément au modèle prévu par l'arrêté ministériel du 17 juillet | overeenkomstig het model voorzien in het ministerieel besluit van 17 |
| 1995 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges | juli 1995 betreffende de veterinairrechtelijke voorschriften voor het |
| intracommunautaires de bovins et de porcins; | intracommunautair verkeer van runderen en varkens; |
| 4° à l'endroit de destination, le contrôle est effectué suivant les | 4° op de plaats van bestemming de controle wordt uitgevoerd volgens de |
| instructions du Chef de Service. | onderrichtingen van het Hoofd van de Dienst. |
| § 3. Chaque importateur voulant introduire des porcs d'élevage et de | § 3. Elke invoerder die fok- en gebruiksvarkens uit Duitsland of |
| rente à partir d'Allemagne ou d'Espagne doit prévenir, 48 heures avant | Spanje wenst binnen te brengen dient 48 uren voorafgaand aan de |
| l'arrivée de l'envoi, l'inspecteur vétérinaire compétent pour la | aankomst van de zending, de inspecteur-dierenarts bevoegd voor de |
| commune dans laquelle se trouve le troupeau de destination, des lieu | gemeente waar het beslag van bestemming gelegen is, op de hoogte te |
| et moment prévus d'arrivée. | brengen van de voorziene bestemming en het tijdstip van aankomst. |
| § 4. Tout responsable qui introduit dans son troupeau des porcs | § 4. Elke verantwoordelijke die fok- of gebruiksvarkens uit Duitsland |
| d'élevage ou de rente en provenance d'Allemagne ou d'Espagne est tenu | of Spanje in zijn beslag binnenbrengt is gehouden : |
| : 1° d'avertir immédiatement l'inspecteur vétérinaire compétent pour la | 1° onmiddellijk de inspecteur-dierenarts bevoegd voor de gemeente waar |
| commune dans laquelle se trouve le troupeau en mentionnant le nombre | het beslag gelegen is te verwittigen met vermelding van het aantal |
| de porcs introduits et le numéro du certificat sanitaire; | binnengebrachte varkens en het nummer van het gezondheidscertificaat; |
| 2° sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 15 février | 2° onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 15 |
| 1995 portant des mesures spéciales en vue de la surveillance | februari 1995 houdende bijzondere maatregelen van epidemiologisch |
| épidémiologique et de la prévention des maladies de porcs à | |
| déclaration obligatoire, de faire appel chaque semaine au vétérinaire | toezicht op en preventie van aangifteplichtige varkensziekten, de |
| d'exploitation désigné en application de l'article 2 du même arrêté, | bedrijfsdierenarts, aangewezen in toepassing van artikel 2 van |
| pour examiner tous les porcs de son troupeau; | hetzelfde besluit, wekelijks te ontbieden om alle varkens van zijn |
| 3° de transporter au centre de dépistage dans les 24 heures après leur | beslag te laten onderzoeken; 3° alle varkenskrengen binnen de 24 uren na de sterfte naar het |
| mort, tous les cadavres des porcs, accompagnés d'un document de | opsporingscentrum over te brengen onder begeleiding van een |
| transport comme mentionné à l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 15 | vervoersdocument zoals bedoeld in artikel 3, § 2 van het koninklijk |
| février 1995. | besluit van 15 februari 1995. |
| Lorsque les porcs meurent un samedi, dimanche ou un jour férié, les | Ingeval de varkens op een zaterdag, zondag of feestdag gestorven zijn, |
| cadavres doivent être apportés au centre de dépistage le premier jour | dienen de krengen naar het opsporingscentrum te worden gebracht op de |
| ouvrable suivant. Cette obligation est d'application jusqu'à | eerstvolgende werkdag. Deze verplichting geldt tot de |
| l'avertissement du responsable par l'inspecteur vétérinaire que les | verantwoordelijke er door de inspecteur-dierenarts van in kennis wordt |
| résultats des examens sérologiques visés au § 5 sont négatifs. | gesteld dat de resultaten van de bloedonderzoeken bedoeld in § 5, |
| negatief zijn. | |
| § 5. Le vétérinaire d'exploitation appelé en application du § 4, 2°, | § 5. De bedrijfsdierenarts opgeroepen in toepassing van § 4, 2°, dient |
| doit visiter l'exploitation une fois par semaine et : | het bedrijf eenmaal per week te bezoeken en er : |
| 1° soumettre tous les porcs à un examen clinique et effectuer un | 1° alle varkens aan een klinisch onderzoek te onderwerpen en een |
| contrôle de l'identification des porcs et de l'inventaire; | controle uit te voeren op de identificatie van de varkens en op de |
| 2° écrire la date et l'heure de chaque visite sur l'inventaire, | inventaris; 2° de datum en tijdstip van elk bezoek in te schrijven op de |
| apposer sa signature et son cachet; | inventaris, en er zijn handtekening en stempel aan te brengen; |
| 3° mentionner pour chaque visite de contrôle ses constatations dans un | 3° van elk controlebezoek zijn bevindingen te vermelden in een |
| rapport de visite et transmettre celui-ci conformément aux | bezoekrapport en dit op te sturen, overeenkomstig de bepalingen van |
| dispositions de l'article 3 de l'arrêté royal du 15 février 1995; | artikel 3 van het koninklijk besluit van 15 februari 1995; |
| 4° prélever, entre le 14e et le 21e jour et entre le 35e et le 42e | 4° tussen de 14e en de 21e dag en tussen de 35e en 42e dag na aankomst |
| jour après l'arrivée, des échantillons sanguins à au moins 10 % des | een bloedstaal te nemen van ten minste 10 % van de aangevoerde |
| porcs visés à l'article 1er, § 2, introduits et identifier clairement | varkens, bedoeld in artikel 1, § 2, met een duidelijke en correcte |
| les échantillons de sang et les documents par mention des numéros des | vermelding op de bloedstalen en op de documenten, van de Belgische |
| marques auriculaires belges des porcs échantillonnés; | oormerknummers van de bemonsterde varkens; |
| 5° envoyer les prises de sang et les documents d'accompagnement au | 5° de bloedstalen met de begeleidende documenten op te sturen naar het |
| centre de dépistage provincial. | provinciaal laboratorium. |
| Le délai entre deux visites successives doit être de minimum 5 jours | De termijn tussen twee opeenvolgende bezoeken moet ten minste 5 en mag |
| et maximum 10 jours, et la visite hebdomadaire doit être maintenue | ten hoogste 10 dagen zijn en het wekelijks bezoek wordt uitgevoerd |
| aussi longtemps que tous les résultats des examens sérologiques ne | zolang alle resultaten van de serologische onderzoeken niet bekend |
| sont pas connus. | zijn. |
| Sans préjudice des dispositions de l'article 3, § 2, 1° de l'arrêté | Onverminderd de bepalingen van artikel 3, § 2, 1° van het koninklijk |
| royal du 15 février 1995, le vétérinaire d'exploitation est tenu de | besluit van 15 februari 1995, is de bedrijfsdierenarts ertoe gehouden |
| communiquer immédiatement à l'inspecteur vétérinaire concerné, toute | bij iedere vaststelling van klinische symptomen die kunnen wijzen op |
| constatation de symptôme clinique pouvant évoquer la présence de la | de aanwezigheid van klassieke varkenspest of van onregelmatigheden |
| peste porcine classique ou toute irrégularité relative à | betreffende identificatie en registratie dit onmiddellijk aan de |
| l'identification et à l'enregistrement. | bevoegde inspecteur-dierenarts te melden. |
Art. 2.Tous les frais de visites hebdomadaires du vétérinaire |
Art. 2.Alle kosten voor het wekelijks bezoek van de |
| d'exploitation, de prises d'échantillons et d'analyses sérologiques au | bedrijfsdierenarts, voor de staalnames en voor het serologisch |
| Centre d'Etude et de Recherches vétérinaires et agrochimiques, nommé | onderzoek in het Centrum voor Onderzoek in Diergeneeskunde en |
| ci-après le CERVA, sont à charge du responsable. | Agrochemie, hierna genoemd het CODA, zijn ten laste van de |
| verantwoordelijke. | |
Art. 3.La sortie de porcs d'un troupeau dans lequel ont été |
Art. 3.De afvoer van varkens van een beslag waar varkens afkomstig |
| introduits des porcs en provenance d'Allemage ou d'Espagne est | uit Duitsland of Spanje werden binnengebracht, is verboden, met |
| interdite, exception faite du transport direct vers l'abattoir, | uitzondering van rechtstreeks vervoer naar een slachthuis, tot de |
| jusqu'à ce que le responsable ait été averti par l'inspecteur | verantwoordelijke er door de inspecteur-dierenarts van in kennis wordt |
| vétérinaire que le résultat des examens sérologiques visés à l'article | gesteld dat het resultaat van de serologische onderzoeken bedoeld in |
| 1er, § 5, sont négatifs. | artikel 1, § 5, negatief zijn. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions des articles 1er et 3, |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 1 en 3 wordt het |
| l'introduction des porcs d'abattage en provenance d'Allemage et | binnenbrengen van slachtvarkens uit Duitsland en Spanje slechts |
| d'Espagne n'est autorisée qu'à condition que si : | toegestaan mits : |
| 1° les porcs ne proviennent pas d'une région située en Allemagne ou en | 1° de varkens niet afkomstig zijn uit een gebied gelegen in Duitsland |
| Espagne reprise en annexe I du présent arrêté; | of Spanje vermeld in de bijlage I bij dit besluit; |
| 2° un préavis de trois jours a été envoyé par l'autorité vétérinaire | 2° drie dagen vooraf door de bevoegde plaatselijke veterinaire |
| locale à l'Administration centrale des Services vétérinaires du | autoriteit aangifte is gedaan bij het Hoofdbestuur van de Veterinaire |
| Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture; | Diensten van het Ministerie van Middenstand en Landbouw; |
| 3° un préavis de deux jours a été envoyé par l'importateur à | 3° door de invoerder twee dagen vooraf aangifte is gedaan bij de |
| l'inspecteur vétérinaire compétent pour la commune où est situé | inspecteur-dierenarts bevoegd voor de gemeente waar het slachthuis van |
| l'abattoir de destination; | bestemming is gelegen; |
| 4° les porcs sont accompagnés d'un certificat sanitaire valable | 4° de varkens vergezeld zijn van een geldig gezondheidscertificaat |
| conformément au modèle prévu par l'arrêté ministériel du 17 juillet | overeenkomstig het model voorzien in het ministerieel besluit van 17 |
| 1995 relatif aux conditions de police sanitaire régissant les échanges | juli 1995 betreffende de veterinairrechtelijke voorschriften voor het |
| intracommunautaires de bovins et de porcins. | intracommunautair verkeer van runderen en varkens. |
Art. 5.L'introduction de sperme de verrats en provenance de centres |
Art. 5.Het binnenbrengen van sperma afkomstig van beren die worden |
| de collecte situés dans les régions d'Allemagne et d'Espagne visées en | gehouden in spermacentra gelegen in de delen van Duitsland en Spanje |
| annexe I du présent arrêté, est interdite. | bedoeld in bijlage I bij dit besluit, is verboden. |
Art. 6.Tout transporteur qui revient d'Espagne avec son moyen de |
Art. 6.Elke varkensvervoerder die met zijn vervoermiddel terugkeert |
| transport et qui a l'intention de l'utiliser pour transporter des | uit Spanje en hiermee varkens wenst te vervoeren in België, dient zich |
| porcs en Belgique, est tenu de se présenter lors de son retour à | bij zijn terugkeer aan te bieden bij de inspecteur-dierenarts, bevoegd |
| l'inspecteur vétérinaire compétent pour le lieu de chargement afin de | voor het bedrijf waar varkens zullen worden geladen, teneinde te |
| prouver : | bewijzen dat : |
| 1° qu'il n'a pas eu de contact depuis 48 heures avec une exploitation | 1° hij sinds 48 uren geen contact heeft gehad met een varkensbedrijf, |
| porcine, un abattoir ou un lieu de rassemblement situé en Espagne; | -slachthuis of -verzamelplaats gelegen in Spanje; |
| 2° que son moyen de transport a été nettoyé et désinfecté sous | 2° zijn vervoermiddel onder officieel toezicht gereinigd en ontsmet |
| contrôle officiel après le dernier transport et avant de charger à | werd na het laatste vervoer en vóór er opnieuw varkens worden geladen |
| nouveau des porcs dans une exploitation en Belgique. | op een bedrijf gelegen in België. |
| L'inspecteur vétérinaire ou son délégué lui délivre alors une | De inspecteur-dierenarts, of zijn afgevaardigde, levert een verklaring |
| attestation dont le modèle est repris en annexe II du présent arrêté | af waarvan het model als bijlage II bij dit besluit is gevoegd en dat |
| et dont la validité est de 24 heures. | een geldigheidsduur van 24 uur heeft. |
Art. 7.Sans préjudice de l'application des dispositions de la loi du |
Art. 7.Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de wet van 6 |
| 6 avril 1843 sur la répression de la fraude et de celles du Code | april 1843 op de beteugeling van de sluikhandel en van deze van het |
| pénal, les infractions au présent arrêté sont sanctionnées | Strafwetboek, worden de inbreuken op dit besluit gestraft |
| conformément aux dispositions du chapitre VI de la loi du 24 mars 1987 | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk VI van de |
| relative à la santé des animaux. | dierengezondheidswet van 24 maart 1987. |
| Les animaux introduits en infraction aux dispositions du présent | Dieren binnengebracht in overtreding met de bepalingen van dit besluit |
| arrêté sont immédiatement renvoyés au lieu d'expédition, aux frais de | worden onmiddellijk op kosten van de invoerder naar de plaats van |
| l'importateur, à défaut, ils seront détruits selon les instructions du | verzending teruggezonden; zoniet worden ze vernietigd volgens de |
| Service. | richtlijnen van de Dienst. |
Art. 8.L'arrêté ministériel du 13 mars 1997 portant des mesures |
Art. 8.Het ministerieel besluit van 13 maart 1997 houdende bijzondere |
| spéciales temporaires en vue de la prévention de la peste porcine | tijdelijke maatregelen ter voorkoming van klassieke varkenspest, |
| classique, modifié par les arrêtés ministériels des 24 mars 1997, 19 | gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 24 maart 1997, 19 januari |
| janvier 1998, 27 janvier 1998, 10 février 1998 et 27 mars 1998, est | 1998, 27 januari 1998, 10 februari 1998 en 27 maart 1998, wordt |
| abrogé. Toutefois, les dispositions de cet arrêté restent applicables | opgeheven. De bepalingen van dit besluit blijven echter van toepassing |
| aux porcs importés avant son abrogation. | op de varkens, die vóór de opheffing zijn ingevoerd. |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 26 juin 1998. |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 26 juni 1998. |
| Bruxelles, 23 juillet 1998. | Brussel, 23 juli 1998. |
| K. PINXTEN | K. PINXTEN |
| Annexe I à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998 portant des mesures | Bijlage I bij het ministerieel besluit van 23 juli 1998 houdende |
| spéciales temporaires | tijdelijke maatregelen |
| en vue de la prévention de la peste porcine classique | ter voorkoming van klassieke varkenspest |
| Parties du territoire de l'Allemagne soumises à des interdictions en | Delen van het grondgebied van Duitsland waarvoor verbodsbepalingen |
| rapport avec la peste porcine classique : | gelden in verband met de klassieke varkenspest : |
| Bundesland de Mecklenbourg-Pomeranie occidentale : | Bundesland Mecklenburg-Vorpommern : |
| Kreise : | Kreise : |
| - Nordwestmecklenburg | - Nordwestmecklenburg |
| - Parchim | - Parchim |
| - Bad Doberan | - Bad Doberan |
| - Güstrow | - Güstrow |
| - Müritz | - Müritz |
| - Nordvorpommern | - Nordvorpommern |
| - Demmin | - Demmin |
| - Mecklenburg-Strelitz | - Mecklenburg-Strelitz |
| Kreisefreie Städte : | Kreisefreie Städte : |
| - Neubrandenburg, Stadt | - Neubrandenburg, Stadt |
| - Rostock, Hansestadt | - Rostock, Hansestadt |
| - Schwerin, Landeshauptstadt | - Schwerin, Landeshauptstadt |
| - Stralsund, Hansestadt | - Stralsund, Hansestadt |
| - Wismar, Hansestadt | - Wismar, Hansestadt |
| Parties du territoire de l'Espagne soumises à des interdictions en | Delen van het grondgebied van Spanje waarvoor verbodsbepalingen gelden |
| rapport avec la peste porcine classique : | in verband met de klassieke varkenspest : |
| Comarcas dans la Province de Lerida : | Comarcas in de Provincie Lerida : |
| - Pla d'Urgell | - Pla d'Urgell |
| - Urgell | - Urgell |
| - Noguera | - Noguera |
| - Segrià | - Segrià |
| - Garrigues | - Garrigues |
| - Segarra | - Segarra |
| Comarcas Veterinarias dans la Province de Zaragossa : | Comarcas Veterinarias in de Provincie Zaragossa : |
| - Alagón | - Alagón |
| - Borja | - Borja |
| - Tauste | - Tauste |
| - Zaragoza | - Zaragoza |
| - Illueco | - Illueco |
| - La Almunia De Do±a Godina | - La Almunia De Do±a Godina |
| Comarcas Veterinarias dans la Province de Sevilla : | Comarcas Veterinarias in de Provincie Sevilla : |
| - Los Alcores. | - Los Alcores. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998. | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 juli |
| Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, | 1998. De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, |
| K. PINXTEN | K. PINXTEN |
| Annexe II à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998 portant des | Bijlage II bij het ministerieel besluit van 23 juli 1998 |
| mesures spéciales temporaires | houdende bijzondere tijdelijke maatregelen ter voorkoming van |
| en vue de la prévention de la peste porcine classique | klassieke varkenspest |
| Attestation utilisée en application de l'article 6 de l'arrêté | Attest te gebruiken in toepassing van artikel 6 van het ministerieel |
| ministériel du 23 juillet 1998 portant des mesures spéciales | besluit van 23 juli 1998 houdende bijzondere tijdelijke maatregelen |
| temporaires en vue de la prévention de la peste porcine classique. | ter voorkoming van klassieke varkenspest. |
| Le soussigné (transporteur) : | De ondergetekende (vervoerder) : . . . . . |
| Nom et prénom : . . . . . | Naam en voornaam : |
| Adresse complète : . . . . . | Volledig adres : . . . . . |
| N° d'immatriculation du véhicule : . . . . . | Nummerplaat van het voertuig : . . . . . |
| Provenance : Adresse complète : . . . . . | Oorsprong : Volledig adres : . . . . . |
| atteste par la présente qu'il n'a pas eu de contact depuis 48 heures | verklaart hierbij dat hij in de voorbije 48 uur geen contact gehad |
| avec une exploitation porcine située en Espagne et qu'il a bien assuré | heeft met een varkensbedrijf in Spanje en dat zijn voertuig ontsmet is |
| la désinfection de son véhicule à . . . . . | te . . . . . |
| .................. le . . . . . | . . . . . op . . . . . |
| Date et signature | Datum en handtekening |
| Visa pour accord | Visum voor akkoord |
| Le . . . . . à ................ heures . . . . . | De . . . . . om . . . . . uur |
| Cachet et Signature | Stempel en handtekening |
| L'Inspecteur vétérinaire | De inspecteur-dierenarts |
| Cette attestation à une validité de 24 heures prenant cours au moment | Dit attest heeft een geldigheidsduur van 24 uur die ingaat op het |
| de sa délivrance | ogenblik dat het afgeleverd werd |
| Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 juillet 1998, | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 23 juli |
| Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, | 1998. De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, |
| K. PINXTEN | K. PINXTEN |