Arrêté ministériel portant, en ce qui concerne les maisons de repos agréées et les maisons de repos et de soins du secteur privé, exécution de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand | Ministerieel besluit in toepassing, betreffende de erkende rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen van de privé-sector, van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERWERKSTELLING EN ARBEID |
23 JANVIER 1998. Arrêté ministériel portant, en ce qui concerne les | 23 JANUARI 1998. Ministerieel besluit in toepassing, betreffende de |
maisons de repos agréées et les maisons de repos et de soins du | erkende rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen van de |
secteur privé, exécution de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 5 | privé-sector, van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 5 |
février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de bevordering van |
secteur non marchand (1) | de tewerkstelling in de non-profit sector (1) |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Le Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
sécurité sociale des travailleurs salariés, notamment l'article 35, § | de sociale zekerheid voor werknemers, inzonderheid op artikel 35, § 5, |
5, alinéa 2, remplacé par la loi du 26 juillet 1996 et modifié par la | tweede lid, vervangen door de wet van 26 juli 1996 en gewijzigd door |
loi du 6 décembre 1996; | de wet van 6 december 1996; |
Vu l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | Gelet op het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, notamment l'article | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
3, § 8; | non-profit sector, inzonderheid op artikel 3, § 8; |
Vu le protocole du 9 juin 1997 conclu entre le Gouvernement fédéral et | Gelet op het protocol van 9 juli 1997 gesloten tussen de Federale |
les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution, | Regering en de Overheden bedoeld in de artikelen 128, 130 en 135 van |
concernant la politique de la Santé à mener à l'égard des personnes | de Grondwet, over het te voeren ouderenzorgbeleid, inzonderheid op |
âgées, notamment l'article 5; | artikel 5; |
Vu l'accord du 24octobre 1997 du Ministre de la Culture, de la Famille | Gelet op het akkoord van 24 oktober 1997 van de Minister van Cultuur, |
et de l'Aide sociale du Gouvernement flamand; | Gezin en Welzijn van de Vlaamse Regering; |
Vu l'accord du 22 janvier 1998 du Ministre de l'Action sociale, du | Gelet op het akkoord van 22 januari 1998 van de Minister van Sociale |
Logement et de la Santé du Gouvernement wallon; | Actie, Huisvesting en Gezondheid van de Waalse Regering; |
Vu l'accord du 25 novembre 1997 du Ministre des Finances, des | Gelet op het akkoord van 25 november 1997 van de Minister van |
Relations internationales, de la Santé, de la Famille et des Seniors, | Financiën, Buitenlandse Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, |
du Sport et du Tourisme du Gouvernement de la Communauté germanophone; | Sport en Toerisme van de Duitstalige Gemeenschapsregering; |
Vu l'accord du 6 novembre 1997 des Membres du Collège de la Commission | Gelet op het akkoord van 6 november 1997 van de Leden van het College |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale, en charge de | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
l'Aide aux Personnes; | Hoofdstedelijk Gewest, bevoegd voor bijstand aan personen; |
Vu l'accord du 6 novembre 1997 des Membres du Collège de la Commission | Gelet op het akkoord van 6 november 1997 van de Leden van het College |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale, en charge de | van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
la Santé; | Hoofdstedelijk Gewest, bevoegd voor de Gezondheid; |
Vu l'accord du 9 décembre 1997 du Membre du Collège de la Commission | Gelet op het akkoord van 9 december 1997 van het Lid van het College |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, en charge | van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk |
de l'Aide aux Personnes; | Gewest, bevoegd voor bijstand aan personen; |
Vu l'accord du 9 décembre 1997 du Membre du Collège de la Commission | Gelet op het akkoord van 9 december 1997 van het Lid van het College |
communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, en charge | van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk |
de la Santé; | Gewest, bevoegd voor de Gezondheid; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées par l'arrêté royal du | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
12 janvier 1973, notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
juillet 1989; | 1989; |
Vu l'urgence; Considérant que, dans le secteur privé des maisons de repos agréées et | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
des maisons de repos et de soins, il n'a pas été possible de conclure | Overwegende dat, in de privé-sector van de erkende rusthuizen en de |
une convention collective de travail ou un protocole d'accord mixte | rust- en verzorgingstehuizen, het niet mogelijk was vóór de vervaldag |
privé/public avant l'échéance du 1er avril 1997, que la mesure doit | van 1 april 1997, een collectieve arbeidsovereenkomst of een gemengd |
pouvoir être opérationnelle sans délai et que les employeurs concernés | privé/openbaar protocolakkoord te sluiten, dat de maatregel |
doivent connaître immédiatement les modalités d'exécution; | onmiddellijk operationeel moet zijn en dat de betrokken werkgevers |
Considérant que le secteur concerné relève de la compétence du | onverwijld de uitvoeringsmodaliteiten dienen te kennen; |
Ministre des Affaires sociales et du Ministre de la Santé publique, | Overwegende dat de betrokken sector ressorteert onder de bevoegdheid |
van de Minister van Sociale Zaken en van de Minister van | |
Volksgezondheid, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° arrêté royal : l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures | 1° koninklijk besluit : het koninklijk besluit van 5 februari 1997 |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand; . | houdende maatregelen met het oog op de bevordering van de |
tewerkstelling in de non-profit sector; | |
2° institutions : | 2° instellingen : |
a) les maisons de repos visées à l'article 1er, 1° de l'arrêté royal | a) de rusthuizen bedoeld in artikel 1, 1° van het koninklijk besluit |
et par : | en in : |
- l'arrêté de l'Exécutif flamand du 18 décembre 1991 coordonnant les | - het besluit van de Vlaamse Regering van 18 december 1991 tot |
décrets en matière des structures destinées aux personnes âgées; | coördinatie van de decreten inzake de voorzieningen voor bejaarden; |
- le décret de la Communauté française du 10 mai 1984 relatif aux | - het decreet van de Franstalige Gemeenschap van 10 mei 1984 |
maison de repos pour personnes âgées; | betreffende rusthuizen voor ouderen; |
- le décret de la Communauté germanophone du 9 mai 1994 relatif à | - het decreet van 9 mei 1994 van de Duitstalige Gemeenschap |
l'autorisation, à l'agéation et à la subsidiation des structures | betreffende de toelating, de erkenning en de subsidiëring van |
d'accueil pour seniors; | opvangvoorzieningen voor bejaarden; |
- l'ordonnance du 20 février 1992 du Collège réuni de la Commission | - de ordonnantie van 20 februari 1992 van het Verenigd College van de |
communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale relative aux | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels |
établissements hébergeant des personnes âgées; | Hoofdstedelijk Gewest betreffende instellingen die bejaarden |
- le réglement du 17 décembre 1993 de la Commission communautaire | huisvesten; - het reglement van 17 december 1993 van de Franse |
française de la Région de Bruxelles-Capitale fixant les normes | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest tot |
auxquelles doivent répondre les maisons de repos pour personnes âgées; | bepaling van de normen waaraan de rusthuizen voor bejaarden moeten voldoen; |
b) les maisons de repos et de soins visées à l'article 1er, 1° de | b) de rust- en verzorgingstehuizen bedoeld in artikel 1, 1° van het |
l'arrêté royal et à l'article 5 de la loi du 27 juin 1978 modifiant la | koninklijk besluit en in artikel 5 van de wet van 27 juni 1978 tot |
législation sur les hôpitaux et relative à certaines autres formes de | wijziging van de wetgeving op de ziekenhuizen en betreffende sommige |
soins; | andere vormen van verzorging; |
3° groupement d'institutions : le groupement, sur une base volontaire, | 3° groepering van instellingen : de groepering op vrijwillige basis |
de deux ou plusieurs institutions de moins de 30 lits; | van twee of meer instellingen met minder dan 30 bedden; |
4° travailleurs : les ouvriers et les employés occupés dans une | 4° werknemers : de arbeiders en de bedienden tewerkgesteld in een |
institution visée au 2°; | instelling bedoeld in 2°; |
5° le Fonds : l'A.S.B.L. « Fonds Maribel social pour les maisons de | 5° Het Fonds : de V.Z.W. « Sociaal Maribel Fonds voor de erkende |
repos agréées et les maisons de repos et de soins du secteur privé » | rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen van de privé sector » |
créée le 13 octobre 1997 selon les modalités déterminées par les | opgericht op 13 oktober 1997 volgens de modaliteiten bepaald door de |
organisations représentatives des travailleurs et les organisations | repesentatieve werknemers- en werkgeversorganisaties van de sector |
représentatives des employeurs du secteur visé au 2°, avec l'accord du | bedoeld in 2°, met akkoord van de Minister van Tewerkstelling en |
Ministre de l'Emploi et du Travail, du Ministre des Affaires sociales | Arbeid, de Minister van Sociale Zaken en van de Minister van |
et du Ministre de la Santé Publique. | Volksgezondheid. |
Art. 2.Chaque travailleur occupé au moins à mi-temps dans les |
Art. 2.Iedere werknemer die minstens halftijds wordt tewerkgesteld in |
institutions visées à l'article 1er, 2° donne droit à la réduction | de instellingen bedoeld in artikel 1, 2° geeft recht op een |
forfaitaire visée par l'arrêté royal du 5 février 1997 fixant le | forfaitaire vermindering bedoeld in het koninklijk besluit van 5 |
montant trimestriel de la réduction forfaitaire de cotisations | februari 1997 tot bepaling van het kwartaalbedrag van de forfaitaire |
patronales dans le secteur non-marchand. | werkgeversbijdragevermindering in de non-profit sector. |
Art. 3.§ 1er. Chaque trimestre, à partir du premier trimestre 1998, |
Art. 3.§ 1. Vanaf het eerste kwartaal 1998 wordt ieder kwartaal door |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het Fonds de opbrengst van | |
le produit de la réduction de cotisations visée à l'article 2 est | de bijdrageverminderingen bedoeld in artikel 2 toegewezen en gestort. |
affecté et versé par l'Office National de sécurité sociale au Fonds. | |
§ 2. Le Fonds est chargé de recevoir sur un compte spécial créé à cet | § 2. Het Fonds is belast met het ontvangen van de som van de |
effet le produit de la réduction de cotisations mentionnée au § 1er et | bijdrageverminderingen vermeld in § 1 op een speciaal hiervoor |
de l'attribuer aux institutions et groupements d'institutions visées à | geopende rekening en met het toekennen ervan aan de instellingen en |
l'article 5 qui s'engagent à faire un effort supplémentaire en matière | groeperingen van instellingen bedoeld in artikel 5 die zich ertoe |
d'emploi selon les modalités prévues par le présent arrêté. | verbinden om een extra inspanning te leveren voor de tewerkstelling |
volgens de modaliteiten voorzien in dit besluit. | |
Art. 4.§ 1er. L'augmentation nette du nombre de travailleurs et |
Art. 4.§ 1. De netto-aangroei van het aantal werknemers en de toename |
l'augmentation du volume de travail sont calculés conformément aux | van het arbeidsvolume worden berekend overeenkomstig de bepalingen van |
dispositions de l'article 4 de l'arrêté royal. | artikel 4 van het koninklijk besluit. |
§ 2. Pour les calculs visés au § 1er, dans le secteur des maisons de | § 2. Voor de berekeningen bedoeld in de § 1, in de sector van de rust- |
repos et de soins, on ne tient pas compte des emplois créés suite à | en verzorgingstehuizen, houdt men geen rekening met de betrekkingen |
une reconversion de « lits de maisons de repos » en « lits de maisons | gecreëerd ten gevolge van de omzetting van « rusthuisbedden » in « |
de repos et de soins ». | rust- en verzorgingsbedden ». |
Art. 5.§ 1er. Les institutions visées à l'article 1er, 2° et les |
Art. 5.§ 1. De instellingen bedoeld in artikel 1, 2° en de |
groupements d'institutions visés à l'article 1er, 3°, qui ont | groeperingen van instellingen bedoeld in artikel 1, 3° die het |
l'intention de réaliser un effort supplémentaire en matière d'emploi | voornemen hebben om een bijkomende inspanning te realiseren voor |
en exécution du présent arrêté doivent introduire un acte de | tewerkstelling in uitvoering van dit besluit, dienen een |
candidature, adressé au Fonds par lettre recommandée à la Poste au | kandidatuurstelling in te dienen, door middel van een bij de post |
plus tard le 31 janvier 1998. L'acte de candidature est conforme au | aangetekende brief gericht aan het Fonds, ten laatste op 31 januari |
modèle reproduit en annexe au présent arrêté. Une institution ne peut | 1998. De kandidatuurstelling is conform met het model als bijlage aan |
pas introduire d'acte de candidature en tant qu'institution seule et | dit besluit gevoegd. Een instelling mag niet tegelijkertijd een |
en tant que membre d'un groupement d'institutions. | kandidatuurstelling indienen als enige instelling en als lid van een |
§ 2. Après contrôle et examen des actes de candidatures qui lui ont | groepering van instellingen. |
été transmis, le Fonds soumet à l'approbation du Ministre de l'Emploi | § 2. Na controle en onderzoek van de kandidatuurstellingen die aan het |
et du Travail, du Ministre des Affaires sociales et du Ministre de la Santé publique, au plus tard 21 jours après la date visée au § 1er, une proposition de répartition des emplois supplémentaires. Cette proposition établit l'inventaire des actes de candidature avec pour chacun le nombre d'emplois demandés; elle désigne chaque institution et chaque groupement d'institutions qui s'engagent à réaliser les engagements nets supplémentaires et l'augmentation proportionnelle du volume de travail, avec, institution par institution, la fonction et le barème de base de chaque travailleur à recruter. Pour établir la proposition de répartition visée au premier alinéa, le | Fonds werden overgemaakt, legt het Fonds, ten laatste 21 dagen na de datum vermeld in § 1, een voorstel van verdeling van bijkomende tewerkstelling ter goedkeuring voor aan de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, de Minister van Sociale Zaken en van de Minister van Volksgezondheid. Dit voorstel stelt de inventaris op van de kandidatuurstellingen met voor elk het aantal gevraagde betrekkingen; zij duidt iedere instelling en iedere groepering van instellingen aan die er zich toe verplichten bijkomende netto-aanwervingen en een proportionele verhoging van het arbeidsvolume te realiseren, met instelling per instelling de functie en de basis-barema voor iedere nieuwe aan te werven werknemer. Om het voorstel van verdeling bedoeld in het eerste lid op te stellen, |
Fonds tient compte des priorités suivantes : | houdt het Fonds rekening met de volgende prioriteiten : |
- dans la limite des disponibilités budgétaires visées à l'article 3, | - binnen de budgettaire beschikbaarheden bedoeld in artikel 3, het |
l'octroi à chaque institution qui a introduit un acte de candidature | toekennen aan elke instelling die een conforme kandidatuurstelling |
ingediend heeft van ten minste een halftijdse betrekking en van | |
conforme d'au minimum un emploi à mi-temps et d'au maximum 3 emplois | maximum 3 voltijds equivalente betrekkingen of aan elke groepering van |
équivalents temps plein ou à chaque groupement d'institutions qui a | |
introduit un acte de candidature conforme d'au minimum un emploi | instellingen die een conforme kandidatuurstelling ingediend heeft van |
équivalent temps plein et d'au maximum 3 emplois équivalents temps | ten minste één voltijds equivalente betrekking en van maximum 3 |
plein; | voltijds equivalente betrekkingen; |
- l'affectation du personnel nouvellement engagé à des fonctions de | - de aanwijzing van het nieuw aangeworven personeel in functies die de |
nature à améliorer la qualité de séjour et l'encadrement social ou | kwaliteit van het verblijf en de sociale of therapeutische omkadering |
thérapeutique des personnes âgées hébergées. | van de ondergebrachte ouderen moet verbeteren. |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail, le Ministre des Affaires | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, de Minister van Sociale |
sociales et le Ministre de la Santé publique signifient leur | Zaken en de Minister van Volksgezondheid betekenen hun goedkeuring of |
approbation ou leur non-approbation au Fonds, aux institutions et aux | de niet-goedkeuring aan het Fonds, aan de instellingen en aan de |
groupements d'institutions dans les 13 jours qui suivent la réception | groeperingen van instellingen binnen de 13 dagen na de ontvangst van |
de la proposition précitée. | het voornoemde voorstel. |
§ 3. Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume de travail | § 3. De nieuwe aanwervingen en de toename van het arbeidsvolume worden |
sont réalisés à partir du premier jour du trimestre qui suit la date | gerealiseerd vanaf de eerste dag van het kwartaal die volgt op de |
visée au § 1er. Les institutions et les groupements d'institutions | datum bedoeld in § 1. De instellingen en de groeperingen van |
concernés par l'approbation visée au § 2, alinéa 3 doivent réaliser | instellingen betrokken door de goedkeuring bedoeld in § 2, 3de lid |
avant le dernier jour de ce trimestre 100 % des engagements prévus et, | moeten voor de laatste dag van dit kwartaal 100 % van de voorziene |
avant le dernier jour du trimestre suivant, 100 % du volume de travail prévu. | aanwervingen realiseren en voor de laatste dag van het volgende kwartaal 100 % van het voorziene arbeidsvolume. |
§ 4. L'intervention du Fonds vis-à-vis des institutions et des | § 4. De tussenkomst van het Fonds ten voordele van de instellingen en |
groupements d'institutions visés au § 3 correspond au barème brut | de groeperingen van instellingen bedoeld in § 3, stemt overeen met het |
prévu par la sous-commission paritaire pour les établissements et les | bruto-barema voorzien door het paritair sub-comité voor de |
services de santé pour la fonction concernée, augmenté des cotisations | gezondheidsinrichtingen en -diensten voor de betrokken functie, |
patronales de sécurité sociale. Cette intervention est plafonnée à 300 | verhoogd met de patronale sociale zekerheidsbijdrage. Deze tussenkomst |
000 francs maximum par trimestre et par travailleur équivalent temps | is geplafonneerd op maximum 300 000 frank per kwartaal en per |
equivalent van een nieuwe voltijds aangenomen werknemer; die | |
plein nouvellement engagé; elle est en outre limitée aux prestations | daarenboven beperkt is tot effectieve of daarmee gelijkgestelde |
effectives et assimilées, rémunérées et plafonnées au barème de base. | prestaties, bezoldigd en begrensd volgens de basis-barema. Dit wordt |
Celle-ci est liquidée dans le mois de la réception des états | gestort in de maand van ontvangst van de trimestriële prestatie staten |
trimestriels de prestation et la première fois sur production des | en voor de eerste maal na voorlegging van de copies van de |
copies des contrats de travail des travailleurs nouvellement engagés. | arbeidsovereenkomsten van de nieuw aangeworven werknemers. |
Art. 6.Les engagements nets visés à l'article 5 doivent répondre aux |
Art. 6.De netto-aanwervingen bedoeld in artikel 5 dienen te |
conditions suivantes : | beantwoorden aan de volgende voorwaarden : |
a) le pourcentage de travailleurs à temps partiel nouvellement engagés | a) het percentage nieuw aangeworven deeltijdse werknemers mag niet |
ne peut être inférieur à 25 % du nombre total d'engagements | minder zijn dan 25 % van het totale aantal extra aanwervingen berekend |
supplémentaires comptabilisés par le Fonds; | door het Fonds; |
b) les travailleurs nouvellement engagés doivent appartenir à une | b) de nieuw aangeworven werknemers moeten behoren tot een |
catégorie de personnel pour laquelle un diplôme universitaire n'est pas requis; | personeelskategorie waarvoor geen universitair diploma vereist is; |
c) les travailleurs nouvellement engagés n'entrent pas en ligne de | c) de nieuw aangeworven werknemers komen niet in aanmerking voor het |
compte pour atteindre les normes de personnel imposées pour avoir | bereiken van de personeelsnormen die opgelegd zijn om recht te krijgen |
droit à l'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé, ni | op de tegemoetkoming vanwege de verplichte verzekering voor |
pour bénéficier d'une intervention d'une autorité subsidiante dans les | geneeskundige verzorging; zij mogen evenmin in aanmerking komen voor |
frais de personnel. | een tussenkomst in de personeelskosten vanwege een subsidiërende |
Art. 7.Une institution ou un groupement d'institutions peut renoncer |
overheid. Art. 7.Een instelling of een groepering van instellingen mag afzien |
à son engagement à réaliser un effort supplémentaire en matière | van zijn verbintenis om in uitvoering van dit besluit een bijkomende |
d'emploi en exécution du présent arrêté par lettre recommandée à la | inspanning inzake tewerkstelling te realiseren, bij middel van een bij |
Poste adressée au Fonds. Son renom prend cours le premier jour du | de Post aangetekende brief, gericht aan het Fonds. Deze opzegging |
neemt een aanvang op de eerste dag van het kwartaal volgend op de | |
trimestre qui suit l'envoi de la lettre recommandée, il a notamment | verzending van de aangetekende brief; deze heeft met name de schorsing |
pour effet de suspendre l'intervention visée à l'article 5, § 4. | van de tussenkomst bedoeld in artikel 5, § 4 tot gevolg. |
Art. 8.Tous les six mois à partir du dernier jour du deuxième mois du |
Art. 8.Alle zes maanden vanaf de laatste dag van de tweede maand van |
troisième trimestre qui suit la date visée à l'article 5, § 1er, les | het derde kwartaal die volgt op de datum bedoeld in artikel 5, § 1, |
institutions et les groupements d'institutions visés à l'article 5, § | maken de instellingen en de groeperingen van instellingen bedoeld in |
3 communiquent au Fonds un rapport pour le semestre écoulé, selon | artikel 5, § 3 aan het Fonds een rapport voor het verstreken semester |
modèle établi par le Fonds. Ce rapport contient les données suivantes | over, volgens model opgemaakt door het Fonds. Dit rapport bevat per |
par trimestre : | kwartaal de volgende inlichtingen : |
- l'emploi total exprimé en nombre de travailleurs occupés et en | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in het aantal tewerkgestelde |
heures rénumérées pour le trimestre de référence et pour le trimestre | werknemers en in bezoldigde uren voor het referte kwartaal en voor het |
concerné; | betrokken kwartaal; |
- les noms, qualifications, fonctions et régime de travail de chaque | - de namen, kwalificaties, functies en het arbeidsregime van elke |
travailleur nouvellement engagé en application du présent arrêté et | nieuwe aangeworven werknemer in het kader van dit besluit en een kopie |
copie de leur contrat de travail. | van hun arbeidsovereenkomst. |
Art. 9.Tous les six mois à partir du dernier jour du troisième mois |
Art. 9.Alle zes maanden vanaf de laatste dag van de derde maand van |
du troisième trimestre qui suit la date visée à l'article 5, § 1er, le | het derde kwartaal die volgt op de datum bedoeld in artikel 5, § 1, |
Fonds communique au Ministre de l'Emploi et du Travail, au Ministre | maakt het Fonds een rapport betreffende de uitvoering van dit besluit, |
des Affaires sociales et au Ministre de la Santé publique, un rapport | voor het verstreken semester, over aan de Minister van Tewerkstelling |
relatif à l'exécution du présent arrêté pour le semestre écoulé. Ce | en Arbeid en aan de Minister van Sociale Zaken. Dit rapport bevat per |
rapport contient par trimestre au moins les données suivantes, | kwartaal, globaal, per instelling en per groepering van instellingen, |
globalement, par institution et par groupement d'institutions : | ten minste de volgende gegevens : |
- l'emploi total exprimé en nombre de travailleurs occupés et en | - de totale tewerkstelling uitgedrukt in het aantal tewerkgestelde |
heures rémunérées pour le trimestre de référence et pour le trimestre | werknemers en in bezoldigde uren voor het referte kwartaal en het |
concerné; | betrokken kwartaal; |
- le produit de la réduction de cotisations visée à l'article 2; | - de opbrengst van de bijdrageverminderingen bedoeld in artikel 2; |
- le nombre de travailleurs recrutés en application du présent arrêté; | - het aantal werknemers dat in toepassing van dit besluit werd aangeworven; |
- des statistiques relatives aux qualifications, fonctions et régimes | - statistieken met betrekking tot de kwalificaties, functies en het |
de travail des travailleurs recrutés en application du présent arrêté. | arbeidsregime van de werknemers aangeworven in toepassing van dit besluit. |
Sur base du rapport visé à l'article 1er, le Ministre de l'Emploi et | Op basis van het verslag bedoeld in artikel 1 kunnen, de Minister van |
du Travail, le Ministre des Affaires sociales et le Ministre de la | Tewerkstelling en Arbeid, de Minister van Sociale Zaken en de Minister |
Santé publique peuvent autoriser l'introduction et l'examen de | van Volksgezondheid het indienen en het onderzoek van nieuwe |
nouveaux actes de candidature. | kandidatuurstellingen toelaten. |
Art. 10.Lorsque le Fonds ou une institution ou un groupement |
Art. 10.Wanneer het Fonds of een instelling of een groepering van |
d'institutions ne respecte pas les conditions visées aux articles 4 à | instellingen de voorwaarden bedoeld in de artikelen 4 tot 9 niet |
9 et après évaluation : | naleeft kan, na evaluatie, |
- l'approbation visée à l'article 5, § 2, alinéa 3 peut être retirée | - de goedkeuring bedoeld in artikel 5, § 2, derde lid door de bevoegde |
par les Ministres compétents; | Ministers worden ingetrokken; |
- le produit de réductions de cotisations patronales indûment | - door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid de opbrengst van de |
accordées ou affectées, ou non utilisées, peuvent être récupérées | patronale bijdrageverminderingen die ten onrechte toegekend of |
toegewezen werden, of die niet gebruikt werden, gerecupereerd worden | |
auprès du Fonds ou des institutions concernées par le Ministre de | bij het Fonds of bij de bedoelde instellingen en gestort worden aan |
l'Emploi et du Travail et versées au Fonds pour l'emploi non marchand | het daartoe opgerichte non-profit tewerkstellingsfonds. |
créé à cette fin. Art. 11.Pour satisfaire aux missions qui lui sont confiées par le |
Art. 11.Om te voldoen aan de opdrachten die door dit besluit aan het |
présent arrêté et par dérogation aux dispositions du présent arrêté, | Fonds zijn toevertrouwd en in afwijking van de bepalingen van dit |
le Fonds est autorisé à engager un travailleur à temps plein pour | koninklijk besluit wordt het Fonds toegelaten een voltijdse werknemer |
aan te werven. Hiervoor ontvangt het Fonds de tussenkomst bedoeld in | |
lequel il perçoit l'intervention visée à l'article 5, § 4. Par | artikel 5, § 4. Bovendien kan het Fonds, op grond van voormelde |
ailleurs, sur base de l'intervention précitée, le Fonds peut se voir | tussenkomst, de terugbetaling bekomen van administratiekosten |
rembourser des frais administratifs plafonnés à 90 000 francs par | geplafonneerd tot 90 000 frank per kwartaal. |
trimestre. Art. 12.Par dérogation à l'article 1er de l'arrêté ministériel |
Art. 12.In afwijking van artikel 1 van het ministerieel besluit van 5 |
déterminant l'année de référence visée à l'article 4, § 1er, alinéa 2 | mei 1997 bepalend het referentiejaar bepaald in artikel 4, § 1, tweede |
de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures visant à | lid, van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand, l'année de référence | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
est, pour l'application du présent arrêté l'année 1997. | non-profit sector, is, voor de toepassing van dit besluit, het referentiejaar het jaar 1997. |
Art. 13.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998. |
Art. 13.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998. |
Bruxelles, le 23 janvier 1998. | Brussel, 23 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN Le Ministre de la Santé publique, M. COLLA Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 23 janvier 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET La Ministre des Affaires sociales, Mme M. DE GALAN Le Ministre de la Santé publique, M. COLLA | Mevr. M. DE GALAN De Minister van Volksgezondheid, M. COLLA Bijlage aan het ministerieel besluit van 23 januari 1998 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |