← Retour vers "Arrêté ministériel fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour "
Arrêté ministériel fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les centres de soins de jour | Ministerieel besluit tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
22 JUIN 2000. - Arrêté ministériel fixant l'intervention visée à | 22 JUNI 2000. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de |
l'article 37, § 12, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | tegemoetkoming bedoeld in artikel 37, § 12, van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dans les | gecoördineerd op 14 juli 1994, in de centra voor dagverzorging |
centres de soins de jour | |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 34, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
1994, inzonderheid op de artikelen 34, eerste lid, 11°, vervangen bij | |
alinéa 1er, 11°, remplacé par la loi du 24 décembre 1999, et 37, § 12, | de wet van 24 december 1999, en 37, § 12, gewijzigd bij de wetten van |
modifié par les lois du 20 décembre 1995 et du 24 décembre 1999; | 20 december 1995 en 24 december 1999; |
Vu la proposition émise le 10 janvier 2000 par le Comité de | Gelet op het voorstel uitgebracht door het Comité van de verzekering |
l'assurance soins de santé de l'Institut national d'assurance | voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en |
maladie-invalidité; | invaliditeitsverzekering op 10 januari 2000; |
Vu l'avis du Conseil général de l'assurance soins de santé de | Gelet op het advies van de Algemene raad voor geneeskundige verzorging |
l'Institut national d'assurance maladie invalidité donné le 14 février 2000; | van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, gegeven op 14 februari 2000; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 mars 2000; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 maart 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 7 avril 2000; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 7 april 2000; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door het feit | |
Vu l'urgence, motivée par le fait qu'en exécution de l'article 2, | dat, ter uitvoering van artikel 2, tweede lid, van het Protocol van 9 |
alinéa 2, du Protocole du 9 juin 1997 conclu entre le gouvernement | juni 1997 betreffende het gezondheidsbeleid dat jegens de bejaarden |
moet worden gevoerd, dat is gesloten tussen de federale regering en de | |
fédéral et les autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la | overheden bedoeld in artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, de |
Constitution, concernant la politique de la santé à mener à l'égard | federale overheid en de bovenbedoelde overheden op 25 mei 1999 een |
des personnes âgées, le gouvernement fédéral et les autorités | aanhangsel bij dat Protocol hebben gesloten dat ertoe strekt om zo |
susvisées ont conclu, le 25 mai 1999, un avenant à ce Protocole visant | snel mogelijk "centra voor dagverzorging" op te richten; door het feit |
à créer, aussitôt que possible, des "centres de soins de jour"; que | dat de erkenningsnormen van deze nieuwe opvangstructuren voor |
les normes d'agrément de ces nouvelles structures d'accueil pour les | |
personnes âgées, fixées par l'arrêté royal du 24 juin 1999 modifiant | bejaarden, vastgelegd in het koninklijk besluit van 24 juni 1999 tot |
l'arrêté royal du 2 décembre 1982 fixant les normes pour l'agrément | wijziging van het koninklijk besluit van 2 december 1982 houdende |
vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning van rust- en | |
spécial des maisons de repos et de soins, ont été publiées le 29 | verzorgingstehuizen, gepubliceerd werden op 29 februari 2000, met |
février 2000, avec effet à partir du 1er janvier 2000; et qu'afin de | uitwerking vanaf 1 januari 2000; en door het feit dat het belangrijk |
permettre aux institutions nouvellement agréées de bénéficier sans | is dat de bepalingen van dit besluit zo snel mogelijk worden genomen |
retard des interventions de l'assurance soins de santé obligatoire, il | en bekendgemaakt om het voor de nieuw erkende instellingen mogelijk te |
importe que les dispositions contenues dans le présent arrêté soient | maken zonder vertraging te genieten van de tegemoetkomingen van de |
prises et publiées au plus tôt; | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 2 mai 2000, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 2 mei 2000, met |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat, | wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'intervention de l'assurance soins de santé pour les |
Artikel 1.De tegemoetkoming van de verzekering voor geneeskundige |
prestations fournies par les centres de soins de jour, visées à | verzorging voor de verstrekkingen in de centra voor dagverzorging |
l'article 34, alinéa 1er, 11°, de la loi relative à l'assurance | bedoeld in artikel 34, eerste lid, 11°, van de wet betreffende de |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
1994, est fixée comme suit : par journée et par bénéficiaire répondant | gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt als volgt vastgesteld : 857 frank |
per dag en per rechthebbende die beantwoordt aan de voorwaarden | |
aux conditions visées à l'article 148bis de l'arrêté royal du 3 | bedoeld in artikel 148bis van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 |
juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance | tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
1994, 857 francs (forfait F). | (forfait F). |
Ce montant, à l'exception des montants qui résultent d'une | Dat bedrag, met uitzondering van de bedragen die verband houden met |
een tijdelijke verhoging, wordt gekoppeld aan het spilindexcijfer | |
augmentation temporaire, est lié à l'indice pivot 124,36 et est adapté | 124,36 en wordt aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un | 1 maart 1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume | uitgaven in de overheidssector aan het indexcijfer van de |
dans le secteur public. | consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld. |
Art. 2.§ 1er. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de |
Art. 2.§ 1. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de ziekte- |
l'assurance soins de santé visée à l'article 1er, les centres de soins | en invaliditeitsverzekering te kunnen genieten, moeten de centra voor |
de jour doivent disposer de leur propre personnel infirmier et | dagverzorging beschikken over hun eigen verpleegkundig en verzorgend |
soignant et de suffisamment de personnel qualifié supplémentaire | personeel en over voldoende aanvullend gekwalificeerd personeel dat |
accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle | taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie. |
et de réintégration sociale. | |
L'effectif du personnel exprimé en équivalent à temps plein et par | Het personeelsbestand, uitgedrukt in voltijds equivalent en voor |
quinze bénéficiaires est de : | vijftien rechthebbenden bedraagt : |
- au moins un praticien de l'art infirmier; | - ten minste één verpleegkundige; |
- au moins 1,5 membres du personnel soignant; | - ten minste 1,5 leden van het verzorgend personeel; |
- au moins 0,5 membre du personnel qualifié supplémentaire | - ten minste 0,5 lid van het aanvullend gekwalificeerd personeel dat |
accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle | taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie. |
et de réintégration sociale. Une permanence durant les heures d'ouverture doit être assurée par au | Tijdens de openingsuren moet door ten minste één lid van dat personeel |
moins un membre de ce personnel. | een permanentie worden verzekerd. |
§ 2. Pour l'application des dispositions du présent arrêté, les | § 2. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit moeten de |
membres du personnel soignant doivent disposer d'au moins une des | leden van het verzorgend personeel ten minste een van de kwalificaties |
qualifications visées à l'article 2, § 4, de l'arrêté ministériel du 5 | bezitten als bedoeld in artikel 2, § 4, van het ministerieel besluit |
avril 1995 fixant l'intervention visée à l'article 37, § 12, de la loi | van 5 april 1995 tot vaststelling van de tegemoetkoming bedoeld in |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | artikel 37, § 12, van de wet betreffende de verplichte verzekering |
coordonnée le 14 juillet 1994, pour les prestations visées à l'article | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
34, 12°, de la même loi. | 1994, voor de in artikel 34, 12° van dezelfde wet bedoelde |
Pour l'application des dispositions du présent arrêté, les membres du | verstrekkingen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit moeten de leden |
personnel qualifié supplémentaire accomplissant des tâches de | van het "aanvullend gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake |
réactivation, de rééducation fonctionnelle et de réintégration sociale | reactivatie, revalidatie en sociale reïntegratie" een van de |
doivent disposer d'une des qualifications visées à l'article 2, § | kwalificaties bezitten als bedoeld in artikel 2, § 4ter, van het |
4ter, de l'arrêté ministériel du 5 avril 1995 précité. | voornoemd ministerieel besluit van 5 april 1995. |
§ 3. Pour justifier qu'ils disposent de leur propre personnel | § 3. Om aan te tonen dat ze over eigen loontrekkend of statutair |
infirmier et soignant, salarié ou statutaire, les centres de soins de | verpleegkundig en verzorgend personeel beschikken, moeten de centra |
jour doivent transmettre, à la demande du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, une copie de la déclaration O.N.S.S. ou de la déclaration O.N.S.S.-A.P.L. comportant l'effectif du personnel ainsi qu'une copie du contrat d'emploi propre à l'institution ou une copie de la délibération du pouvoir organisateur dans le cas d'un service public. Les institutions qui sont confrontées à un déficit de personnel infirmier et qui sont dans l'impossibilité d'engager immédiatement du personnel infirmier salarié ou statutaire, peuvent recourir aux services d'une société de travail intérimaire agréée par l'autorité compétente. Dans ce cas, elles doivent motiver ce recours auprès du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité au moyen d'offres d'emploi et de demandes adressées | voor dagverzorging op vraag van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering een afschrift van de R.S.Z.-aangifte of van de R.S.Z.-P.P.O.-aangifte met het personeelsbestand bezorgen, alsmede een afschrift van de arbeidsovereenkomst, eigen aan de inrichting, of een afschrift van de beraadslaging van de inrichtende macht ingeval het om een openbare dienst gaat. De inrichtingen die te kampen hebben met een tekort aan verpleegkundig personeel en die in de onmogelijkheid zijn om onmiddellijk loontrekkend of statutair verpleegkundig personeel aan te werven, kunnen beroep doen op de diensten van een door de bevoegde overheid erkende interimonderneming. In dat geval dient dit beroep aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering te worden gemotiveerd aan de hand van personeelsadvertenties en aanvragen bij één van de volgende instanties : de Vlaamse dienst voor arbeidsbemiddeling en |
à l'une des instances suivantes : l'Office communautaire et régional | beroepsopleiding (V.D.A.B.), de "Office communautaire et régional de |
de la formation professionnelle et de l'emploi (F.O.R.E.M.), | la formation professionnelle et de l'emploi" (F.O.R.E.M.), de |
l'"Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft", le "Vlaamse dienst | "Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft", de Brusselse |
voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding" (V.D.A.B.), l'Office | gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling (B.G.D.A.) of de "Office |
régional bruxellois de l'emploi (O.R.B.E.M.), ou le "Brusselse | régional bruxellois de l'emploi" (O.R.B.E.M.). Aan de genoemde Dienst |
gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling" (B.G.D.A.). Elles doivent | voor geneeskundige verzorging dient eveneens een exemplaar van het |
également envoyer au Service des soins de santé précité un exemplaire | contract dat werd gesloten met de interim-onderneming, alsook een |
du contrat passé avec la société d'intérim, ainsi qu'une copie des | kopie van de facturen waarop het aantal in de inrichting gepresteerde |
factures comprenant le nombre d'heures prestées par ce personnel | uren van het interim personeel staat vermeld, te worden overgemaakt. |
intérimaire au sein de l'institution. | Het personeel dat, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk |
Le personnel engagé en application soit de conventions collectives de | besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen met het oog op de |
travail conclues dans le secteur privé, soit d'accords-cadre conclus | bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector, met |
dans le secteur public, soit de protocoles d'accords mixtes | toepassing van ofwel collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten voor |
privé/public, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 5 | de privé-sector, ofwel raamovereenkomsten gesloten voor de openbare |
février 1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le | sector, ofwel gemengd privé/openbaar protocolakkoorden, is |
secteur non marchand, ne peut entrer en ligne de compte pour atteindre | aangeworven, komt niet in aanmerking voor het bereiken van de |
les normes de personnel prescrites au § 1er du présent article. | personeelsnormen, opgelegd in § 1 van dit artikel. |
§ 4. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de l'assurance soins de | § 4. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de verzekering |
voor geneeskundige verzorging te kunnen genieten, moeten de | |
santé visée à l'article 1er, les institutions doivent transmettre au | inrichtingen aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het |
Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering één van de |
maladie-invalidité, un des documents suivants : | volgende documenten overmaken : |
1° pour les institutions de soins privées : | 1° voor de private verzorgingsinrichtingen : |
un document signé par le responsable de l'institution attestant que le | een document, ondertekend door de verantwoordelijke van de inrichting, |
personnel infirmier et soignant ainsi que, s'il y a lieu, le personnel | waaruit blijkt dat het verpleegkundig en het verzorgend personeel, |
qualifié supplémentaire salarié accomplissant des tâches de | alsook, desgevallend, het bezoldigd aanvullend gekwalificeerd |
personeel dat taken vervult inzake reactivatie, revalidatie en sociale | |
réactivation, de rééducation fonctionnelle et de réintégration | reïntegratie enerzijds de barema's en de voordelen genieten zoals die |
sociale, d'une part, bénéficient des barèmes et avantages prévus par | zijn bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten die zijn gesloten |
les conventions collectives de travail conclues le 24 juin 1996 au | op 24 juni 1996 binnen het Paritair Comité 305.2 en die betrekking |
sein de la Commission Paritaire 305.2 et qui portent sur les | |
conditions de rémunération et de travail, le paiement d'une indemnité | hebben op de arbeids- en beloningsvoorwaarden, op de betaling van een |
pour les prestations irrégulières et l'octroi de deux jours de congés | toeslag voor onregelmatige arbeidsprestaties en op de toekenning van |
supplémentaires et, d'autre part, sont soumis au régime de la durée | twee bijkomende vakantiedagen en, anderzijds onderworpen zijn aan het |
hebdomadaire de travail de 38 heures prévu soit par la convention | regime van de wekelijkse arbeidsduur van 38 uur zoals dat ofwel |
collective de travail du 12 octobre 1987, rendue obligatoire par | bepaald is in de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 1987 |
l'arrêté royal du 6 mai 1988, soit par la convention collective de | en algemeen bindend verklaard bij het koninklijk besluit van 6 mei |
travail conclue le 18 décembre 1995 en dehors de la Commission | 1988, ofwel in de collectieve arbeidsovereenkomst die is gesloten |
Paritaire, soit par une convention collective de travail que | buiten het Paritair Comité op 18 december 1995, ofwel bepaald is in |
l'institution a conclue au niveau de l'entreprise dans le cadre de la | een collectieve arbeidsovereenkomst die de inrichting, binnen het |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | kader van de wet van 5 december 1968 over de collectieve |
les commissions paritaires; dans ce dernier cas, la convention | arbeidsovereenkomsten en paritaire comités, heeft afgesloten op |
collective de travail doit être déposée au greffe du Service des | ondernemingsvlak; in dit laatste geval dient de collectieve |
relations collectives de travail auprès du Ministère de l'Emploi et du | arbeidsovereenkomst te worden neergelegd bij de Griffie van de Dienst |
van de collectieve arbeidsbetrekkingen bij het Ministerie van | |
Travail. | Tewerkstelling en Arbeid. |
2° pour les institutions publiques de soins : | 2° voor de openbare verzorgingsinrichtingen : |
un document établissant que le personnel infirmier et soignant ainsi | een document waaruit blijkt dat het verpleegkundig en het verzorgend |
que, s'il y a lieu, le personnel qualifié supplémentaire statutaire | personeel, alsook, desgevallend, het statutair aanvullend |
accomplissant des tâches de réactivation, de rééducation fonctionnelle | gekwalificeerd personeel dat taken vervult inzake reactivatie, |
revalidatie en sociale reïntegratie het met hun statuut | |
et de réintégration sociale bénéficient du barème correspondant à leur | overeenstemmende barema genieten dat ondermeer rekening houdt met de |
statut tenant notamment compte des protocoles d'accord des 23 mai 1991 | protocols van akkoorden met de syndicale organisaties die de openbare |
et 22 novembre 1991 et son avenant du 10 avril 1995 avec les | verzorgingsinstellingen vertegenwoordigen van 23 mei 1991 en 22 |
organisations syndicales représentatives des institutions publiques de | november 1991 en de bijhorende wijzigingsclausule van 10 april 1995. |
soins. Ce document doit être signé par le responsable de l'institution | Dat document moet ondertekend zijn door de verantwoordelijke van de |
et contresigné par la délégation syndicale représentée dans les | inrichting en moet medeondertekend zijn door de syndicale afvaardiging |
comités de concertation. | die vertegenwoordigd is in de overlegcomités. |
§ 5. Pour pouvoir bénéficier de l'intervention de l'assurance soins de | § 5. Om de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming van de verzekering |
santé visée à l'article 1er, les centres de soins de jour doivent | voor geneeskundige verzorging te kunnen genieten, moeten de centra |
tenir le registre de présence et le dossier de soins individuel visés | voor dagverzorging het aanwezigheidsregister en het indidivueel |
verzorgingsdossier bijhouden, zoals bepaald in artikel 153bis, §§ 4 en | |
à l'article 153bis, §§ 4 et 5, de l'arrêté royal du 3 juillet 1996 | 5, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
de santés et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | verzorging en uitkeringen, gecordineerd op 14 juli 1994. |
Art. 3.§ 1er. Le 30 avril et le 31 octobre de chaque année, chaque |
Art. 3.§ 1. Op 30 april en 31 oktober van elk jaar bezorgt elke |
institution transmet, respectivement pour la période du 1er octobre au | inrichting aan de Dienst voor geneeskundige verzorging van het |
31 mars ou du 1er avril au 30 septembre, au Service des soins de santé | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, op een |
de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, sur un document transmis par ce service aux institutions, les données suivantes : - par trimestre, le nombre de journées pour lesquelles l'intervention prévue à l'article 1er a été facturée; - par trimestre, le nom des membres du personnel infirmier, soignant et paramédical et le nombre de jours qu'ils ont prestés au sein de l'institution. Ces données sont transmises par lettre recommandée à la poste sous la forme d'une déclaration sur l'honneur, signée par le responsable de l'institution. Sur base de ces données, le Service des soins de santé précité vérifie si l'institution a respecté les normes fixées à l'article 2, § 1er, au | document dat door deze dienst aan de inrichtingen wordt toegestuurd, de volgende gegevens voor respectievelijk de periode van 1 oktober tot 31 maart of van 1 april tot 30 september : - per kwartaal, het aantal dagen waarvoor de in artikel 1 vastgestelde tegemoetkoming is aangerekend; - per kwartaal, de namen van de leden van het verpleegkundig, verzorgend en paramedisch personeel en hun aantal gepresteerde dagen in de inrichting. Die gegevens worden bezorgd met een ter post aangetekende brief in de vorm van een verklaring op erewoord, die door de verantwoordelijke persoon van de inrichting is ondertekend. Op grond van die gegevens gaat de hiervoren genoemde Dienst voor geneeskundige verzorging na of de inrichting gedurende de verstreken periode van 1 oktober tot 31 maart of van 1 april tot 30 september, |
cours de la période écoulée du 1er octobre au 31 mars ou du 1er avril | heeft voldaan aan de in artikel 2, § 1 vastgestelde normen, en wordt |
au 30 septembre et fixe le montant de l'intervention pouvant être | de tegemoetkoming bepaald die deze inrichting kan in rekening brengen |
porté en compte par cette institution pendant les périodes respectives | gedurende de periode van respectievelijk 1 juli tot 31 december of van |
du 1er juillet au 31 décembre ou du 1er janvier au 30 juin; il en | 1 januari tot 30 juni; hij stelt de inrichtingen en de |
informe en temps utile les institutions et les organismes assureurs. | verzekeringsinstellingen daarvan ten gepaste tijde in kennis. |
§ 2. Pour fixer le montant de l'intervention, les règles suivantes | § 2. Voor de vaststelling van de tegemoetkoming worden de volgende |
sont appliquées: | regels toegepast : |
1° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution | 1° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting gemiddeld |
satisfait en moyenne à une norme inférieure à 100 % mais égale ou | voldoet aan een norm die lager ligt dan 100 %, maar gelijk is aan of |
supérieure à 90 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, | hoger ligt dan 90 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn |
l'intervention visée à l'article 1er est diminuée de 20 %; | vastgesteld, wordt de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming met 20 % |
2° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution | verminderd; 2° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting gemiddeld |
satisfait en moyenne à une norme inférieure à 90 % mais égale ou | voldoet aan een norm die lager ligt dan 90 %, maar gelijk is aan of |
supérieure à 75 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, | hoger ligt dan 75 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn |
l'intervention visée à l'article 1er est diminuée de 50 %; | vastgesteld, wordt de in artikel 1 bedoelde tegemoetkoming met 50 % |
3° si, pour l'une ou l'autre catégorie de personnel, l'institution | verminderd; 3° als voor een bepaalde personeelscategorie de inrichting niet |
n'atteint pas 75 % des normes fixées à l'article 2, § 1er, aucune | beantwoordt aan 75 % van de normen die in artikel 2, § 1 zijn |
intervention ne peut être accordée. | vastgesteld, kan geen enkele tegemoetkoming worden toegekend. |
§ 3. Dès l'instant où une institution satisfait aux normes fixées à | § 3. Vanaf het ogenblik dat een inrichting voldoet aan de normen die |
l'article 2, § 1er, elle peut être prise en considération pour | zijn vastgesteld in artikel 2, § 1, kan zij vanaf de eerste dag van de |
l'intervention visée à l'article 1er à partir du premier jour du mois | maand die daarop volgt in aanmerking komen voor de tegemoetkoming als |
qui suit. | bedoeld in artikel 1. |
Cette disposition ne s'applique pas aux institutions qui, en vertu de | Die bepaling is niet van toepassing op de inrichtingen welke, |
l'application du § 2 du présent article, peuvent porter en compte pour | ingevolge de toepassing van § 2 van dit artikel, voor het lopende |
le semestre en cours une intervention inférieure à celle qu'elles | semester een lagere tegemoetkoming mogen aanrekenen, dan die welke zij |
pouvaient porter en compte le jour précédant le semestre en question, | mochten aanrekenen op de dag voorafgaand aan bedoeld semester, |
soit le 30 septembre ou le 31 mars. | namelijk op 30 september of op 31 maart. |
§ 4. Pour les institutions nouvellement agréées, sont pris en | § 4. Voor de inrichtingen die recent zijn erkend, worden voor de |
considération, pour la première application des dispositions qui | eerste toepassing van de voorafgaande bepalingen de samenstelling van |
précèdent, la composition du personnel et le nombre de bénéficiaires | het personeel en het aantal rechthebbenden in aanmerking genomen zoals |
tels qu'ils se présentent dans l'institution le dernier jour du mois | ze in de inrichting zijn op de laatste dag van de maand welke volgt op |
qui suit l'agrément. | de erkenning. |
Si, à cette date, l'institution ne satisfait pas aux normes visées à | Indien de inrichting op die dag niet voldoet aan de normen bedoeld in |
l'article 2, § 1er, les règles de l'article 3, § 2 doivent être | artikel 2, § 1, dan moeten de regelen van artikel 3, § 2 worden |
appliquées. | toegepast. |
§ 5. Sous peine d'extinction du droit à l'intervention forfaitaire, le | § 5. Op straffe van verval van het recht op de forfaitaire |
document visé au § 1er ainsi que les pièces justificatives qui, en | tegemoetkoming, moeten het document, bedoeld in § 1, alsook de |
application des dispositions du présent arrêté, doivent l'accompagner, | verantwoordingsstukken die, in toepassing van de bepalingen van dit |
doivent parvenir au Service des soins de santé de l'Institut national | besluit, dit document moeten vergezellen, aankomen op de Dienst voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
d'assurance maladie-invalidité, au plus tard le 31 mars lorsqu'il | invaliditeitsverzekering, ten laatste op 31 maart wanneer het de |
s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires du 1er janvier au 30 | toekenning van de forfaitaire tegemoetkomingen van 1 januari tot 30 |
juin de la même année (document comprenant les données des deuxième et | juni van hetzelfde jaar betreft (document dat de gegevens bevat van |
het tweede en het derde trimester van het voorgaand jaar) en ten | |
troisième trimestres de l'année précédente) et au plus tard le 30 | laatste op 30 september wanneer het de toekenning van de forfaitaire |
septembre lorsqu'il s'agit de l'octroi des interventions forfaitaires | tegemoetkomingen van 1 juli tot 31 december betreft (document dat de |
du 1er juillet au 31 décembre (document comprenant les données du | gegevens bevat van het vierde trimester van het voorgaand jaar en het |
quatrième trimestre de l'année précédente et du premier trimestre de | eerste trimester van het aan de gang zijnde jaar). |
l'année en cours). | |
Cette disposition n'est pas d'application pour les institutions qui, | Deze bepaling is niet van toepassing op inrichtingen die, in de loop |
au cours de l'année antérieure au 31 mars ou au 30 septembre, ont fait | van het jaar dat voorafgaat aan 31 maart of aan 30 september, het |
l'objet d'une reprise ou d'un agrément avec effet rétroactif. | voorwerp hebben uitgemaakt van een overname of van een erkenning met |
terugwerkende kracht. | |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2000. |
Art. 4.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2000. |
Bruxelles, le 22 juin 2000. | Brussel, 22 juni 2000. |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |