← Retour vers "Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve "
Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve | Ministerieel besluit waarbij het vissen van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
22 DECEMBRE 2008. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la | 22 DECEMBER 2008. - Ministerieel besluit waarbij het vissen van |
pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de | bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is |
Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve | in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, notamment | Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst, inzonderheid op |
l'article 14; | artikel 14; |
Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, | houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, |
notamment les articles 9, 3° et 10, 1°; | inzonderheid op de artikelen 9, 3°, en 10, 1°; |
Vu la demande datée du 13 octobre 2008 par laquelle la Maison de la | Gelet op het verzoek van 13 oktober 2008, waarbij "la Maison de la |
Pêche du Luxembourg et l'ASBL "La Bourriche" sollicite le | Pêche du Luxembourg" en de VZW "La Bourriche" de hernieuwing van de |
renouvellement de la dérogation visant à autoriser la pêche de | afwijking aanvragen met het oog op de toelating van de vangst van |
certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne | bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode in de vijvers van |
et du Moulin, à Habay-la-Neuve; | "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve; |
Vu l'avis favorable de la Direction de la Chasse et de la Pêche, | Gelet op het gunstig advies van de Directie Jacht en Visvangst, Dienst |
Visvangst van het Departement Natuur en Bossen; | |
Service de la Pêche du Département de la Nature et des Forêts; | Overwegende dat deze vijvers, alhoewel ze met de rivier "La Rulles" |
Considérant que ces étangs, bien qu'en communication avec la rivière | communiceren en bijgevolg onderworpen zijn aan de regelgeving |
"La Rulles" et donc soumis à la réglementation concernant les cours | betreffende de waterlopen voor zalmachtigen, in werkelijkheid een |
d'eau salmonicoles, présentent en réalité un caractère cyprinicole et | karper- en snoekachtig karakter vertonen; |
à brochets; Considérant que ces étangs jouent également toute l'année un rôle | Overwegende dat deze vijvers het hele jaar door ook een belangrijke |
pédagogique et didactique important dans le cadre des activités | pedagogische en didactische rol vervullen in het kader van de door de |
d'initiation à la pêche organisées par la Maison de la Pêche du | "Maison de la Pêche du Luxembourg" georganiseerde activiteiten i.v.m. |
Luxembourg, | visinitiatie, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 9, |
Artikel 1.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 9, 3°, van |
3°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het van |
permis de pêcher le gardon, le rotengle, les brêmes, la carpe, le | de derde zaterdag van maart tot en met de vrijdag vóór de eerste |
carassin, l'ide mélanotte, l'ablette commune et la tanche dans les | zaterdag van juni toegelaten op blankvoorn, rietvoorn, brasem, karper, |
étangs de Bologne et du Moulin, à Habay-la-Neuve, entre le troisième | kroeskarper, winde, alver en zeelt te vissen in de vijvers van |
samedi de mars et le vendredi qui précède le premier samedi de juin | "Bologne" en "du Moulin", te Habay-la-Neuve. |
inclus. § 2. Pour la pêche de ces espèces, seul l'usage d'une ou deux lignes à | § 2. De vangst van deze vissoorten gebeurt uitsluitend met behulp van |
main munies d'un seul hameçon simple est autorisé. | één of twee hengels voorzien van één gewone vishaak. |
L'usage des appâts ou leurres suivants est interdit : | Het gebruik van de volgende lokazen of -middelen is verboden : |
1° poisson vivant ou mort, actionné ou non; | 1° levende of dode vis, al dan niet in beweging gebracht; |
2° cuillère et tout leurre artificiel, articulé ou non, susceptible de | 2° lepel en elk namaaklokmiddel, al dan niet beweegbaar, waarmee |
capturer des poissons voraces, à l'exception des leurres artificiels | vraatzuchtige vissen kunnen worden gevangen, met uitzondering van |
non tournants ni vibrants munis d'un hameçon simple dont la plus | niet-draaiende of trillende lokmiddelen voorzien van één vishaak die |
grande dimension ne peut dépasser 2 cm. | hoogstens 2 cm groot mag zijn. |
Art. 2.Par dérogation aux dispositions de l'article 10, 1°, de |
Art. 2.In afwijking van de bepalingen van artikel 10, 1°, van het |
l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 tot |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst is het |
permis de pêcher dans les étangs de Bologne et du Moulin, à | toegelaten in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin", te |
Habay-la-Neuve : | Habay-la-Neuve, te vissen : |
1° du 1er octobre au 31 décembre : tout poisson à l'exception de la | 1° van 1 oktober tot 31 december : elke vissoort, met uitzondering van |
truite fario, de la truite arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du | |
saumon de fontaine et des corégones; | |
2° du 1er janvier au vendredi qui précède le troisième samedi de mars | beekforel, regenboogforel, beekridder, bronforel en coregonidae; |
: tout poisson à l'exception de la truite fario, de la truite | 2° van 1 januari tot de vrijdag vóór de derde zaterdag van maart : |
arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du saumon de fontaine, des | elke vissoort, met uitzondering van beekforel, regenboogforel, |
corégones, du brochet, de la perche, de l'ombre, du black-bass et du | beekridder, bronforel, coregonidae, snoek, baars, vlagzalm, black-bass |
sandre. | en snoekbaars. |
Art. 3.Les dérogations visées aux articles 1er et 2 sont accordées |
Art. 3.De afwijkingen bedoeld in de artikelen 1 en 2 worden verleend |
jusqu'au 31 décembre 2011. | tot 31 december 2011. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Namur le 22 décembre 2008. | Namen, 22 december 2008. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |