← Retour vers "Arrêté ministériel concernant la profession de boucher et de charcutier. - Traduction allemande "
Arrêté ministériel concernant la profession de boucher et de charcutier. - Traduction allemande | Ministerieel besluit betreffende het beroep van beenhouwer en spekslager. - Duitse vertaling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
22 AVRIL 2010. - Arrêté ministériel concernant la profession de | 22 APRIL 2010. - Ministerieel besluit betreffende het beroep van |
boucher et de charcutier. - Traduction allemande | beenhouwer en spekslager. - Duitse vertaling |
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de | De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het ministerieel |
l'arrêté ministériel du 22 avril 2010 concernant la profession de | besluit van 22 april 2010 betreffende het beroep van beenhouwer en |
boucher et de charcutier (Moniteur belge du 5 mai 2010). | spekslager (Belgisch Staatsblad van 5 mei 2010). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |